華茲華斯詩歌水仙花導讀和賞析_第1頁
華茲華斯詩歌水仙花導讀和賞析_第2頁
華茲華斯詩歌水仙花導讀和賞析_第3頁
華茲華斯詩歌水仙花導讀和賞析_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、By: 超真實的虛幻華茲華斯詩歌 水仙花 導讀和賞析I wandered lonely as a cloud 我孤獨地漫游,像一朵云 That floats on high oer vales and hills, 在山丘和谷地上飄蕩, When all at once I saw a crowd, 忽然間我看見一群 A host, of golden daffodils; 金色的水仙花迎春開放, Beside the lake, beneath the trees, 在樹蔭下,在湖水邊, Fluttering and dancing in the breeze. 迎著微風起舞翩翩。 Cont

2、inuous as the stars that shine 連綿不絕,如繁星燦爛, And twinkle on the milky way, 在銀河里閃閃發光, They stretched in never-ending line 它們沿著湖灣的邊緣 Along the margin of a bay: 延伸成無窮無盡的一行; Ten thousand saw I at a glance, 我一眼看見了一萬朵, Tossing their heads in sprightly dance. 在歡舞之中起伏顛簸。 The waves beside them danced; but they

3、 粼粼波光也在跳著舞, Out-did the sparkling waves in glee: 水仙的歡欣卻勝過水波; A poet could not but be gay, 與這樣快活的伴侶為伍, In such a jocund company: 詩人怎能不滿心歡樂! I gazed-and gazed-but little thought 我久久凝望,卻想象不到 What wealth the show to me had brought: 這奇景賦予我多少財寶, For oft, when on my couch I lie 每當我躺在床上不眠, In vacant or in p

4、ensive mood, 或心神空茫,或默默沉思, They flash upon that inward eye 它們常在心靈中閃現, Which is the bliss of solitude; 那是孤獨之中的福祉; And then my heart with pleasure fills, 于是我的心便漲滿幸福, And dances with the daffodils. 和水仙一同翩翩起舞 (以上中文翻譯復制自網絡,不知譯者何人) 詩的開頭直接就是一個明喻:I wandered lonely as a cloud。這個明喻給我們什么感覺呢? 一朵云,它是高高在上的,漠然的,被動的

5、,輕如空氣,無意又無力。我們也許就此感知了詩人此時的心神狀態,像天上一朵云,從上看下來,卻并不特別留意什么。 而這時,他遇到了花叢。如果詩人的心神是散漫的,超然的,不被這俗世所羈絆的,那么這些花卻是恰恰相反的,它們不僅是植根于大地之上,而且也是成群結伴的,正和詩人的孤獨相映對照。 我們不妨再看看詩人采取的擬人手法。第一段中,詩人選擇了把自己“去人化”,為什么呢?部分原因在于他和花之間的關系,那種連續的交換,因為他在不斷對照著水仙花來審視自己的情形。作為一朵云,他不再那么“人”了,而作為舞者,水仙卻擁有了人形。 再看看詩人的用詞,例如:host。為什么他已經說了 crowd,還要用 host?這

6、倆在此處的字面上,不是一個意思嗎?我們讀過第二段中那無限的感觸后回過來看,host 也許也隱含這天國的意境,因為 host 也有“圣體”的意思。此外,host 也有迎賓的意思,表達了詩人感受到花兒對他展現出的歡迎。 再看第三段結束的地方:A poet could not but be gay, in such a jocund company。A poet could not but be gay,直接表達的意思,不過是I was happy。然而一方面,詩人沒有說 I,而用了第三人稱;另一方面,他說怎能不快樂,似乎留下了一點不快樂的余地,削弱了快樂。這是為什么呢?且按下不表。 再讀幾遍,你可

7、能就會感覺到,詩人不斷地在重復。每一段對花兒的描述,其實都是重復的意思,而采用了不同的變化。再仔細看,詩人逐一注入了四大元素:氣,空氣搬的云;地,花兒植根之所在;水,波光粼粼的湖面;而最后一段中的火,花兒在記憶浮現時的flash。 接下來看,在所有段落中都被重復的重點詞是哪個?找到了沒有?對了,dance!到了第四段中,詩人和花兒最終更是在一起 dance! 而這第四段,實在是整詩之力量所在。其實我們可以把第四段當作把前幾段的概括和重述: For oft, when on my couch I lie, in vacant or in pensive mood 這正是第一段詩人如一朵云般同樣的情緒。 They flash upon that inward eye 兩年前的場景在腦海中重現,詩人重新再次獲得那樣的體驗。注意這句話用的時態是現在時。前三段都是過去時,而第四段是記憶的再現,在持續的“現在”的再現。 這 詩不僅僅是敘述過去發生過的事情,更是把人的記憶戲劇性地呈現出來。注意高潮的最后一句中的介詞“with”。如果你再讀一遍的話,請務必把這個with 重重地讀。我們前面說過,詩人在現場的反應,似乎有一種“有保留”的快樂,“怎能不快樂”,或者說“不得不快樂”。而這個with,卻是詩人沉入記憶時, 完全地主動地快樂著。 難道不是這樣嗎?

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論