英文版出口合同7篇_第1頁
英文版出口合同7篇_第2頁
英文版出口合同7篇_第3頁
英文版出口合同7篇_第4頁
英文版出口合同7篇_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英文版出口合同7篇篇1EXPORTCONTRACT(出口合同)PartyA(Exporter):[Exporter’sName]PartyB(Importer):[Importer’sName]ThisExportContract(hereinafterreferredtoasthe“Contract”)ismadeon[Date]byandbetweenPartyAandPartyB,bothpartiesagreeingtothefollowingtermsandconditions:Article1:ProductDescriptionandQuantityTheProducttobeexportedbyPartyAtoPartyBis[ProductDescription].ThequantitytobeexportedisspecifiedintheappendixofthisContract.Article2:PriceandPaymentThePriceoftheProductshallbedeterminedasperthecontractappendix.PartyBshallmakepaymentthrough[PaymentMethod]within[PaymentDeadline].Article3:DeliveryandShipmentTheProductshallbedeliveredtotheportspecifiedintheappendix.Theestimateddateofdeliveryshallbe[DeliveryDate].TheProductmustbeshippedinstrictcompliancewiththetermsspecifiedinthisContract.Article4:Quality&InspectionTheProductshallmeetthespecificationsmentionedintheappendixofthisContract.PartyBshallhavetherighttoconductinspectionattheloadingport.Article5:PackingandMarkingTheProductshallbepackedinaccordancewiththerequirementsspecifiedintheappendix.Propermarkingmustbedoneonthepackage.Article6:RiskandInsuranceTheriskoflossordamageoftheProductduringtransportationshallbebornebyPartyBuntiltheProductreachestheportofdischarge.However,PartyAshallarrangeinsuranceagainsttherisksmentionedintheappendix.Article7:TermsofSettlementandDocumentsPartyBshallprovidenecessarydocumentsforcustomsclearanceandsettlementaspertheappendixofthisContract.Allbankingrelatedmattersshallbesettledinaccordancewithinternationalbankingpractices.Article8:ConfidentialityBothpartiesshallmaintainconfidentialityofallinformationrelatedtothisContractunlessotherwiseagreedorrequiredbylaw.Article9:ForceMajeureNeitherpartyshallbeliableforanydelayorfailuretoperformduetocausesbeyondtheirreasonablecontrol,suchasactsofwar,riots,strikes,accidents,naturaldisasters,etc.Article10:TerminationThisContractmaybeterminatedbyeitherpartywithwrittennoticeifanymaterialbreachofContractoccurswhichisnotcuredwithinareasonableperiodoftime.Article11:DisputesResolutionAnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifnosettlementcanbereached,eitherpartymaysubmitsuchdisputesto[ArbitrationBody]forarbitration.Thearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothparties.Article12:GeneralTermsThisContractismadeinEnglishandiseffectivefromthedateofsigningbybothparties.AnyamendmentsormodificationstothisContractmustbemadeinwritingandagreedbybothparties.ThisContractisdivisibleintomultiplepartsandeachpartcarriesequallegalweight.Eachpartyacknowledgesthattheyhavereadandfullyunderstandalltermsandconditionsstatedherein.Inwitnesswhereof,thepartieshavesignedthisContractin[Numberofcopies]originals,eachholdingoneoriginalwiththesamelegalforceandeffect.PartyA(Exporter):________________________ PartyB(Importer):________________________ Signature:________________________ Signature:________________________ Date:________________________ Date:________________________(ENDOFCONTRACT)附件:附錄具體產(chǎn)品描述、價格、交付、質(zhì)量等具體條款,根據(jù)雙方約定進行填寫和補充。特此說明本合同及相關(guān)附件一經(jīng)簽署生效即具備法律約束力。任何一方違約均需按照合同約定承擔違約責任。本合同的修改和補充必須經(jīng)雙方書面同意并簽字確認后生效。本協(xié)議由雙方代表簽字蓋章生效。本協(xié)議一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,具有同等法律效力。本協(xié)議的所有條款均使用英文書寫,雙方同意并理解所有條款內(nèi)容。本協(xié)議的所有爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如協(xié)商不成,任何一方均有權(quán)提交仲裁機構(gòu)仲裁解決。仲裁裁決是最終的,對雙方都有約束力。篇2EXPORTCONTRACT(出口合同)ContractNo.:_______(合同編號)Date:_______(日期)Between:Exporter/Seller:FullName:CompanyName:Country:Importer/Buyer:FullName:CompanyName:Country:ThisExportContract(hereinaftercalledthe"Contract")isherebymadebyandbetweentheBuyerandtheSeller:TermsandConditions:Article1:SubjectMatterofContractThesubjectmatterofthisContractistheexportof_____(商品名稱).Inmoredetail,theSelleragreestoselltotheBuyer_____(數(shù)量、規(guī)格、質(zhì)量等詳細說明).(可加附件詳列產(chǎn)品規(guī)格等詳細信息)Article2:Price&TermsofPaymentThePriceofthegoodsis_______(價格)____(貨幣種類).Termsofpaymentare_____(付款方式條款,例如預付、信用證等).(請具體注明支付方式如:L/Catsight,D/P,Cash等。)Article3:DeliveryandShipmentTheSellershalldeliverthegoodson____(交貨日期).Shippingtermsare____(裝運條款,例如CIF或FOB).(如裝運期限為一具體日期,則此處標明。)Theportofloadingis____(裝運港),andtheportofdestinationis____(目的港).(可根據(jù)實際情況添加關(guān)于運輸方式、保險等條款。)Article4:Quality&InspectionTheSellershallensurethatthequalityandspecificationsofthegoodsareinconformitywiththosespecifiedinthisContract.TheBuyershallhavetherighttoinspectthegoodsatloadingportpriortoshipment.(貨物的品質(zhì)與檢驗條款需詳盡說明質(zhì)量標準、檢驗方法等。)Article5:Claims&RisksShouldanyclaimsbemadebytheBuyerduetolatedelivery,non-deliveryorshortdelivery,orfailuretoensureconformitywithContractspecifications,theSellershallberesponsibleforanylossesincurredtotheBuyer.(有關(guān)索賠與風險轉(zhuǎn)移條款應(yīng)明確雙方責任。)Article6:ForceMajeureIncaseofForceMajeure,theSellershallnotifytheBuyerimmediatelyandshalltakeeveryefforttoresumeperformanceassoonaspossible.(不可抗力條款應(yīng)明確雙方在此情況下的責任與義務(wù)。)Article7:Confidentiality&IntellectualPropertyRights(根據(jù)實際情況添加保密及知識產(chǎn)權(quán)條款。)AllinformationrelatedtothisContractanditsimplementationshouldbekeptconfidentialbybothparties.Neitherpartyshalldiscloseconfidentialinformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.(保密條款應(yīng)明確保密信息的范圍、保密義務(wù)等。)Intellectualpropertyrightsrelatedtothegoodsshallbeownedby____(知識產(chǎn)權(quán)歸屬).(根據(jù)實際情況添加關(guān)于知識產(chǎn)權(quán)的條款。)Article8:GeneralProvisions(其他一般條款)BothpartiesshallperformtheirresponsibilitiesunderthisContractingoodfaith.(雙方應(yīng)誠信履行本合同規(guī)定的義務(wù)。)AnydisputesarisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.(因本合同產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決。)ThisContractismadein___(地點)in___(語言)andisequallyvalidinbothlanguages.(本合同在___簽訂,以___文為準。)AnyamendmentorsupplementtothisContractshallbemadeinwritingandconfirmedbybothparties.(任何對本合同的修改或補充應(yīng)以書面形式作出并由雙方確認。)ThisContractiseffectivefromthedateofsigning.(本合同自雙方簽字之日起生效。)篇3EXPORTCONTRACT(出口合同)ContractNo.[合同編號]DateofContract:[合同日期]BETWEEN:[出口商全稱和注冊地址]AND[進口商全稱和注冊地址]TermsofContract:Article1:Commodity(貨物)ThecommoditytobeexportedbytheSellertotheBuyershallbeaspertheattachedlist(No.[編號]),whichformsanintegralpartofthiscontractandistobestrictlyfollowed.AnyminorchangesofthecontentsinthelistshallbemadebytheSellerwiththeBuyer’sconsentinwriting.(買賣雙方同意按照本合同的附件(編號)所列的商品目錄出口商品。該目錄是本合同不可分割的一部分,必須嚴格遵守。該目錄內(nèi)容的任何小的變動必須由買方作出書面同意方可變動。)Article2:CountryofOriginandManufacturer(原產(chǎn)國與制造商)ThecountryoforiginandmanufacturerofthecommoditytobeexportedunderthiscontractshallbeasspecifiedintheattachedlistNo.[編號].TheSellershallprovideacertificateoforiginwitheachshipmentwhichshallbesignedbythemanufactureroranauthorizedrepresentativeofthemanufacturer.(本合同項下所出口的商品的產(chǎn)地和制造商應(yīng)列明在附件(編號)中。賣方應(yīng)提供每件貨物由原廠商或授權(quán)的廠商代表的簽字原產(chǎn)地證明。)Article3:PriceandTermsofPayment(價格與付款條件)ThepricesofthecommodityshallbefixedaspertheattachedlistNo.[編號].Termsofpaymentshallbeasfollows:XX%byT/Tbeforeshipment,XX%bysightL/CuponpresentationofshippingdocumentstotheBankerattheportofshipmentandXX%balancepaymentafterreceivingthescanningcopyofB/LandcertificateofdeliveryfromtheSellertotheBankwithinXXworkingdays.(價格應(yīng)按照附件(編號)所列價格確定。付款條件如下:裝船前電匯XX%,裝船單據(jù)提交銀行后憑即期信用證支付XX%,收到賣方提供的提單掃描件和交貨證書后XX個工作日內(nèi)支付剩余XX%。)Article4:PackingandShippingMarks(包裝與運輸標志)AllgoodsshallbepackedinaccordancewiththerequirementsspecifiedbytheBuyerandinagoodconditionsuitableforoceantransportation.TheBuyershallberesponsibleforprovidingshippingmarksaswellasanyothernecessaryshippinginstructionstotheSellerpriortoshipment.(所有貨物應(yīng)按照買方要求包裝,并處于適合海運的良好狀態(tài)。買方應(yīng)在發(fā)貨前向賣方提供運輸標志和其他必要的運輸指示。)Article5:Shipment(裝運)TheSellershallshipthegoodswithinXXdaysafterreceivingtheL/Cwithproperdocumentsincompliancewithcontractstipulationsandreachingthemattheportofdestinationontimeandingoodcondition.(賣方應(yīng)在收到信用證后XX天內(nèi)發(fā)貨,并提供符合合同規(guī)定的單據(jù),確保貨物按時且完好無損地抵達目的港。)Article6:Insurance(保險)TheSellershallcoverallrisksinsuranceforthegoodsfromtheirplaceofloadingtodestinationduringtransitundertherelevantinsurancetermsandconditionsforfullinvoicevalueplusXX%asagreedbybothparties.(賣方應(yīng)為貨物在運輸途中從裝載地至目的地的保險覆蓋所有風險保險,保險金額應(yīng)為發(fā)票金額加XX%,雙方同意按照相關(guān)保險條款和條件。)Article7:QualityGuaranteeandClaimProcessing(質(zhì)量保證與處理索賠)篇4EXPORTCONTRACT(出口合同)PartyA(Exporter):[NameofCompanyA]PartyB(Importer):[NameofCompanyB]Inaccordancewiththeprinciplesofmutualrespect,equality,andmutualbenefit,PartyAandPartyBagreetoenterintothiscontractforexportationofgoodsfromPartyAtoPartyB.Article1:ContractCommoditiesThecommoditiestobeexportedunderthisContractareasfollows:[Descriptionofgoods,specifications,quantity,unitprice,totalvalue,etc.]Article2:ContractValueandPaymentTermsThetotalcontractvalueis[TotalContractValue].Paymenttermsareasfollows:[LetterofCredit(L/C),TelegraphicTransfer(T/T),etc.]withdetailsofpaymentschedule.Article3:DeliveryandQualityDeliveryshallbemadewithintheagreedtimeframe.Thequalityofthegoodsshallcomplywiththestandardsspecifiedinthecontract.Article4:ShippingMarksandShippingInstructionsShippingmarksshallincludethefollowinginformation:[Insertshippingmarkdetails].Shippinginstructionswillbemutuallyagreeduponbybothparties.Article5:InsuranceInsuranceforthegoodsshallbecoveredbyPartyBatitscost,unlessotherwiseagreedbybothparties.Article6:CustomsDocumentsandProceduresAllcustomsdocumentsrequiredforexportshallbeprovidedbyPartyA,whilePartyBshallberesponsibleforcustomsclearanceproceduresintheircountry.Article7:QualityInspectionandClaimsQualityinspectionshallbeconductedaccordingtothestandardsagreedinthecontract.Anyclaimsregardingqualityorquantityshallbenotifiedwithinamutuallyagreedperiodafterarrivalofthegoods.Article8:ForceMajeureIncaseofforcemajeureevents(e.g.,naturaldisasters,war,riots),bothpartiesshallbeexemptfromliabilityfornon-performanceordelayinperformanceofcontractualobligations.Article9:ConfidentialityBothpartiesshallkeepconfidentialallinformationrelatedtothiscontractthatisnotintendedforpublicdisclosure.Article10:TerminationThisContractmaybeterminatedbyeitherpartyincaseoffundamentalbreachbytheotherparty.Terminationproceduresshallbemutuallyagreedupon.Article11:MiscellaneousAlldisputesarisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifnosettlementcanbereached,eitherpartymaysubmitthedisputeto[Insertapplicablecourt/tribunal]forresolution.ThisContractismadeinEnglish,andanyamendmentsorsupplementsmustbemadeinwritingandconfirmedbybothparties.ThisContractisexecutedinduplicateoriginals,witheachpartyholdingoneoriginal.ThisContractbecomeseffectiveuponsignaturebybothpartiesandshallremainvaliduntilfullyperformedorterminatedasperitsterms.DateofContractExecution:____________ForPartyA:Signature:____________________________Name:____________________________Title:____________________________ForPartyB:Signature:____________________________Name:____________________________Title:____________________________[CompanyA’sStamp][CompanyB’sStamp]____________(簽字地點) (簽字地點)簽訂日期:____年___月___日____年___月___日。請以PDF格式遞交上述文件以確保清晰性、美觀性及格式的完整性。如果有任何其他要求或特殊需求,請?zhí)崆案嬷员阕龀鱿鄳?yīng)調(diào)整。篇5EXPORTCONTRACT(出口合同)ContractNo.:[合同編號]DateofContract:[合同日期]BETWEEN:[出口商全稱和注冊地址](以下簡稱“賣方”)AND[進口商全稱和注冊地址](以下簡稱“買方”)WITNESSETH:InconsiderationofthemutualpromisesandconditionscontainedinthisContract,thepartiesherebyagreeasfollows:Article1:ProductDescription(商品描述)產(chǎn)品名稱:[商品名稱]產(chǎn)品規(guī)格:[具體規(guī)格]數(shù)量:[數(shù)量]單價:[單價](貨幣類型需明確,如美元USD)總價:[總價](貨幣類型需與單價一致)原產(chǎn)地:[商品原產(chǎn)地](如適用)其他要求:[具體描述商品的任何其他細節(jié)或特殊要求](如包裝方式等)Article2:TermsofDelivery(交貨條款)交貨方式:[如海運、空運等](例如:海運)交貨日期:[具體日期或時間段](如:收到訂單后XX天內(nèi)發(fā)貨)交貨地點:[具體地點](如買方指定港口)運輸標記和標識要求:[任何特殊標記或要求](如有,明確描述)承運人選擇及費用承擔方式:[確定由哪方選擇承運人及費用支付方式](如運費預付或到付)保險安排(如適用):[確定保險安排及費用承擔方](如需投保,應(yīng)明確保險類型和費用支付方式)其他交貨條件:[補充任何其他交貨相關(guān)的條件或要求](如特殊裝卸要求等)注意:詳細記錄運輸單據(jù)編號及交貨日期,以便后續(xù)追蹤貨物。Article3:PaymentTerms(支付條款)預付款安排(如適用):[是否需預付款,預付比例及支付方式](如預付款項及其比例、支付方式等)余額支付:[余額支付的方式和期限](如電匯、信用證等)付款時間限制(如信用證有效期等):[具體描述付款時間限制及要求](如信用證的有效期,以及貨物裝運與信用證提交之間的時間間隔等)貨幣類型及匯率:[交易貨幣類型和匯率問題](確保匯率鎖定和支付方式匹配國際市場規(guī)范)銀行手續(xù)費承擔方:[確定銀行手續(xù)費由哪方承擔](明確手續(xù)費承擔方,避免后續(xù)糾紛)其他支付條件:[補充任何其他支付相關(guān)的條件或要求](如付款方式變更條件等)注意:確保所有支付條款符合國際商業(yè)實踐,清晰明了,避免歧義。Article4:Quality&Inspection(質(zhì)量及檢驗條款)商品質(zhì)量標準:[明確商品質(zhì)量標準或適用的國際標準](確保雙方對質(zhì)量標準的共識)檢驗時間與地點:[確定檢驗的時間和地點](確保在合理的時間段內(nèi)進行,并且方便雙方操作)檢驗機構(gòu)與費用承擔:[確定檢驗機構(gòu)的選擇及費用承擔方式](明確由哪方承擔檢驗費用,并確定是否有第三方檢驗機構(gòu)參與)質(zhì)量異議處理流程:[確定一旦發(fā)現(xiàn)質(zhì)量問題時的處理流程](確保雙方在遇到質(zhì)量問題時能夠迅速解決并明確責任歸屬)注意:所有質(zhì)量條款應(yīng)符合國際質(zhì)量標準及商業(yè)實踐。篇6EXPORTCONTRACT(出口合同)ContractNo.:________(合同編號)DateofContract:________(簽訂日期)Between:買方名稱(BUYERName)And:賣方名稱(SellerName)TermsofContract:Article1:DescriptionoftheGoods(商品描述)商品名稱及型號:______________(商品名稱和型號)原產(chǎn)地:_________________(原產(chǎn)地)質(zhì)量標準:按國家出口標準執(zhí)行(Inaccordancewithnationalexportstandards)包裝方式:符合出口標準(Inlinewithexportstandards)具體規(guī)格和數(shù)量見附件清單(Detailedspecificationsandquantityarelistedintheattachedinventory).Article2:Price&PaymentTerms(價格與付款條款)價格條款:根據(jù)雙方協(xié)商,商品總價為________(貨幣及金額)。該價格包含包裝、運輸及保險費用。(Thetotalpriceisagreeduponas________bybothparties.Thepriceincludespackaging,transportation,andinsurancecosts.)買方將在簽訂合同后________天內(nèi)支付定金。(Buyershallpayadepositwithin________daysaftersigningthecontract.)余款在貨物裝運前付清。(Thebalanceshallbepaidinfullbeforeshipment.)付款方式

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論