2025年一級翻譯專業資格題庫完美版帶答案分析_第1頁
2025年一級翻譯專業資格題庫完美版帶答案分析_第2頁
2025年一級翻譯專業資格題庫完美版帶答案分析_第3頁
2025年一級翻譯專業資格題庫完美版帶答案分析_第4頁
2025年一級翻譯專業資格題庫完美版帶答案分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2025年一級翻譯專業資格題庫完美版帶答案分析綜合能力部分詞匯與語法1.Thenewpolicyisdesignedto________economicgrowthintheregion.A.stimulateB.simulateC.intimidateD.eliminate答案:A分析:A選項“stimulate”意為“刺激、促進”,“stimulateeconomicgrowth”表示“促進經濟增長”,符合題意。B選項“simulate”是“模仿、模擬”的意思;C選項“intimidate”為“恐嚇、威脅”;D選項“eliminate”是“消除、排除”。所以答案選A。2.Sheisso________inherworkthatsheoftenforgetstoeatandsleep.A.absorbedB.involvedC.interestedD.engaged答案:A分析:“beabsorbedin”是固定搭配,意為“全神貫注于、專心于”,這里說她工作時全神貫注到忘了吃飯睡覺,符合語境。B選項“beinvolvedin”表示“參與、卷入”;C選項“beinterestedin”是“對……感興趣”;D選項“beengagedin”指“從事、忙于”,但“absorbed”更強調專注的程度,所以選A。3.Thecommitteememberscouldn'treachanagreementontheissuebecauseoftheir________views.A.diverseB.similarC.identicalD.familiar答案:A分析:根據“couldn'treachanagreement”可知委員們的觀點不同。A選項“diverse”意為“多樣的、不同的”,符合邏輯。B選項“similar”是“相似的”;C選項“identical”表示“完全相同的”;D選項“familiar”為“熟悉的”,所以選A。4.________bythebeautifulscenery,thetouriststookalotofphotos.A.AttractingB.AttractedC.ToattractD.Havingattracted答案:B分析:“thetourists”和“attract”之間是被動關系,即游客被美景吸引,所以用過去分詞“attracted”作狀語。A選項“Attracting”是現在分詞表主動;C選項“Toattract”是不定式表目的;D選項“Havingattracted”是現在分詞的完成式表主動完成,均不符合,選B。5.Itisessentialthateverystudent________thiskindoftraining.A.receiveB.receivesC.willreceiveD.wouldreceive答案:A分析:在“Itisessential/important/necessary等+that從句”結構中,從句要用虛擬語氣,即“should+動詞原形”,“should”可以省略,所以這里用“receive”,選A。閱讀理解Passage1Inthemodernworld,technologyisadvancingatanunprecedentedpace.Thedevelopmentofartificialintelligence(AI)isoneofthemostsignificanttechnologicaltrendsofourtime.AIreferstothesimulationofhumanintelligenceinmachinesthatareprogrammedtothinkandlearnlikehumans.OneofthekeybenefitsofAIisitsabilitytoautomaterepetitivetasks.Forexample,inmanufacturing,AI-poweredrobotscanassembleproductswithhighprecisionandefficiency,reducingtheneedforhumanlabor.Intheserviceindustry,chatbotscanhandlecustomerinquiries24/7,providinginstantresponsesandfreeinguphumanagentsformorecomplextasks.However,theriseofAIalsoraisessomeconcerns.Oneofthemainconcernsisjobdisplacement.AsAIandautomationtechnologiesbecomemoreadvanced,manyjobsthatwerepreviouslydonebyhumansmaybetakenoverbymachines.AnotherconcernistheethicalimplicationsofAI.Forinstance,howcanweensurethatAIsystemsmakefairandunbiaseddecisions?6.WhatdoesAIrefertoaccordingtothepassage?A.Thesimulationofhumanintelligenceinmachines.B.Thedevelopmentofnewmachines.C.Theuseoftechnologyinmanufacturing.D.Theabilitytoautomatetasks.答案:A分析:文中明確提到“AIreferstothesimulationofhumanintelligenceinmachinesthatareprogrammedtothinkandlearnlikehumans”,所以答案是A。B選項“新機器的開發”不準確;C選項“制造業中技術的使用”與AI的定義不符;D選項“自動化任務的能力”是AI的一個好處,并非定義。7.WhatisoneofthekeybenefitsofAI?A.Itcanreplaceallhumanjobs.B.Itcancreatenewjobopportunities.C.Itcanautomaterepetitivetasks.D.Itcansolveallethicalproblems.答案:C分析:文中提到“OneofthekeybenefitsofAIisitsabilitytoautomaterepetitivetasks”,所以C正確。A選項“取代所有人類工作”過于絕對;B選項文中未提及AI能創造新的工作機會;D選項“解決所有倫理問題”也不符合文意,因為文中提到AI有倫理方面的擔憂。8.WhatisoneofthemainconcernsabouttheriseofAI?A.Thelackoftechnologicaldevelopment.B.Jobdisplacement.C.ThehighcostofAIimplementation.D.TheslowspeedofAI.答案:B分析:文中指出“Oneofthemainconcernsisjobdisplacement”,所以B選項正確。A選項“技術發展不足”與文意相悖;C選項“AI實施的高成本”文中未提及;D選項“AI速度慢”也未在文中體現。9.Whyarechatbotsmentionedinthepassage?A.ToshowthelimitationsofAI.B.ToillustratethebenefitsofAIintheserviceindustry.C.Tocomparethemwithhumanagents.D.Tointroduceanewtypeoftechnology.答案:B分析:文中提到“intheserviceindustry,chatbotscanhandlecustomerinquiries24/7,providinginstantresponsesandfreeinguphumanagentsformorecomplextasks”,這是在舉例說明AI在服務業的好處,所以選B。A選項“展示AI的局限性”與例子意圖不符;C選項“與人類客服比較”不是主要目的;D選項“介紹一種新技術”不準確,重點是說明AI的好處。10.WhatethicalimplicationofAIismentionedinthepassage?A.HowtomakeAIsystemsmoreintelligent.B.HowtoensureAIsystemsmakefairandunbiaseddecisions.C.HowtoprotectAIsystemsfromhackers.D.HowtoimprovetheperformanceofAIsystems.答案:B分析:文中提到“howcanweensurethatAIsystemsmakefairandunbiaseddecisions?”,所以B選項正確。A選項“使AI系統更智能”、C選項“保護AI系統免受黑客攻擊”、D選項“提高AI系統性能”都不是文中提到的倫理問題。完型填空Theenvironmentiseverythingthatsurroundsus:plants,animals,buildings,country,air,water-11everythingthatcanaffectusinanyway.Theenvironmentofatown,withitsbuildingsanditsnoiseandsmells,isafarcryfrom12ofthecountryside,withitsfieldsandcrops,itswildlifeandits13atmosphere.Andtheenvironmentdiffersindifferentpartsoftheworld.Ecologyisthescienceofhowlivingthingsexisttogetheranddependoneachotherandonthelocalenvironment.Whereanenvironmentispeacefulandundisturbed,theecologyofanareais14.Butifacreaturediesoutoran15isdestroyed,theecologyoftheplaceisupset-thisiswhatwe16byecologicalbalance.Manisapartoftheenvironmentandhasdonemoretoupsettheecologicalbalancethanallotherlivingthings17.Hehaspoisonedtheatmosphereandpollutedbothlandandwater.Hehaswastedtheearth'snaturalresourceswithnothoughtforthefuture,andhasthoughtoutthemost18waysofkillinghisfellowmen-andeveryothersortoflifeatthesametime.Sincemanhasdonesomuchdamage,itisuptomantotrytoputmatters19.Ifthereistobeany20forourgrandchildren,itisuptoustostartlookingaftertheenvironmentnow.11.A.generallyB.simplyC.basicallyD.approximately答案:C分析:“basically”意為“基本上”,這里說環境基本上就是圍繞我們的一切,符合語境。A選項“generally”側重于“一般地、通常”;B選項“simply”是“簡單地”;D選項“approximately”是“大約”,所以選C。12.A.thatB.thisC.oneD.those答案:A分析:這里用“that”指代前面的“environment”,避免重復?!皌his”一般指較近的事物;“one”表示泛指的“一個”;“those”是復數形式,所以選A。13.A.noisyB.freshC.dirtyD.polluted答案:B分析:鄉村的空氣應該是新鮮的,“fresh”符合鄉村的特點。A選項“noisy”與鄉村安靜的氛圍不符;C選項“dirty”和D選項“polluted”都不能描述鄉村良好的環境,所以選B。14.A.indangerB.introubleC.inbalanceD.incontrol答案:C分析:根據后面提到生態平衡被打破的情況,這里說在環境平靜未受干擾的地方,生態是平衡的,“inbalance”表示“處于平衡狀態”,符合文意。A選項“indanger”是“處于危險中”;B選項“introuble”是“處于困境中”;D選項“incontrol”是“在控制之下”,所以選C。15.A.areaB.creatureC.industryD.environment答案:D分析:前面說生物滅絕,這里說環境被破壞會使生態失衡,“environment”符合邏輯。A選項“area”范圍較寬泛;B選項“creature”前面已經提及生物滅絕;C選項“industry”與生態平衡的直接關聯不大,所以選D。16.A.talkB.meanC.tellD.speak答案:B分析:“thisiswhatwemeanby...”是固定表達,意為“這就是我們所說的……”,所以選B。A選項“talk”強調交談;C選項“tell”有“告訴”的意思;D選項“speak”主要指說話的動作,均不符合,所以選B。17.A.alikeB.aliveC.aloneD.together答案:D分析:這里說人類比其他所有生物加起來對生態平衡的破壞都大,“together”表示“一起、共同”,符合文意。A選項“alike”是“相似地”;B選項“alive”是“活著的”;C選項“alone”是“單獨地”,所以選D。18.A.effectiveB.efficientC.powerfulD.violent答案:A分析:“effective”意為“有效的”,這里說人類想出了最有效的殺害同類和其他生物的方法,符合語境。B選項“efficient”強調效率;C選項“powerful”側重于力量強大;D選項“violent”是“暴力的”,但“effective”更能體現出對生態破壞的程度,所以選A。19.A.rightB.wrongC.wellD.good答案:A分析:“putmattersright”是固定短語,意為“糾正錯誤、解決問題”,這里說人類造成了破壞,應該努力解決問題,所以選A。B選項“wrong”與文意相悖;C選項“well”作形容詞時主要指身體好;D選項“good”一般不用于此搭配,所以選A。20.A.hopeB.ideaC.planD.chance答案:A分析:這里說如果我們的子孫后代要有希望,我們現在就得開始保護環境,“hope”符合文意。B選項“idea”是“想法”;C選項“plan”是“計劃”;D選項“chance”是“機會”,所以選A。筆譯實務部分英譯漢21."Thedigitalrevolutionhastransformedthewaywelive,work,andcommunicate.Ithasbrokendowngeographicalbarriersandmadetheworldaglobalvillage.Withtheclickofabutton,wecanaccessavastamountofinformationfromallovertheworld,connectwithpeopleacrosstheglobe,andconductbusinessinreal-time."譯文:數字革命已經改變了我們的生活、工作和交流方式。它打破了地理障礙,使世界變成了一個地球村。只需輕點一下按鈕,我們就能獲取來自世界各地的海量信息,與全球各地的人建立聯系,并實時開展業務。分析:“digitalrevolution”準確翻譯為“數字革命”;“transformed”是“改變”;“brokendowngeographicalbarriers”直譯為“打破地理障礙”;“aglobalvillage”是“地球村”的常用表達;“withtheclickofabutton”形象地表達為“只需輕點一下按鈕”;“access”是“獲取”;“conductbusiness”是“開展業務”。22."Sustainabledevelopmentisthekeytoensuringabetterfutureforourplanet.Itmeansmeetingtheneedsofthepresentwithoutcompromisingtheabilityoffuturegenerationstomeettheirownneeds.Thisrequiresabalancebetweeneconomicgrowth,socialprogress,andenvironmentalprotection."譯文:可持續發展是確保我們地球擁有更美好未來的關鍵。它意味著在滿足當代人需求的同時,不損害后代人滿足自身需求的能力。這需要在經濟增長、社會進步和環境保護之間實現平衡。分析:“Sustainabledevelopment”是“可持續發展”;“ensuringabetterfutureforourplanet”翻譯為“確保我們地球擁有更美好未來”;“meetingtheneedsofthepresent”是“滿足當代人需求”;“compromisingtheability”是“損害能力”;“abalancebetween...and...”是“……和……之間的平衡”。23."Inthefieldofmedicine,technologicaladvancementshaveledtosignificantimprovementsindiagnosisandtreatment.Forexample,thedevelopmentofadvancedimagingtechniquesallowsdoctorstodetectdiseasesatanearlystage,increasingthechancesofsuccessfultreatment."譯文:在醫學領域,技術進步已使診斷和治療取得了顯著改善。例如,先進成像技術的發展使醫生能夠早期發現疾病,提高了治療成功的幾率。分析:“Inthefieldofmedicine”是“在醫學領域”;“technologicaladvancements”是“技術進步”;“ledtosignificantimprovements”是“帶來顯著改善”;“advancedimagingtechniques”是“先進成像技術”;“detectdiseasesatanearlystage”是“早期發現疾病”;“increasingthechancesofsuccessfultreatment”是“提高治療成功的幾率”。24."Theculturalheritageofanationislikeapreciousgem,reflectingitshistory,traditions,andvalues.Preservingandpromotingculturalheritageisnotonlyamatterofnationalpridebutalsoanimportantsteptowardsbuildingamoreinclusiveanddiversesociety."譯文:一個國家的文化遺產就像一顆珍貴的寶石,反映著其歷史、傳統和價值觀。保護和弘揚文化遺產不僅是國家自豪感的體現,也是建設一個更加包容和多元社會的重要一步。分析:“culturalheritage”是“文化遺產”;“likeapreciousgem”是“像一顆珍貴的寶石”;“reflectingitshistory,traditions,andvalues”是“反映著其歷史、傳統和價值觀”;“Preservingandpromoting”是“保護和弘揚”;“amatterofnationalpride”是“國家自豪感的體現”;“aninclusiveanddiversesociety”是“一個包容和多元的社會”。25."Therapidgrowthofe-commercehaschangedtheretaillandscape.Consumerscannowshoponlinefromthecomfortoftheirhomes,comparingpricesandproductsacrossdifferentplatforms.Thishasforcedtraditionalretailerstoadaptandfindnewwaystocompete."譯文:電子商務的快速發展改變了零售格局。如今,消費者可以舒舒服服地在家中網上購物,在不同平臺上比較價格和商品。這迫使傳統零售商做出調整,尋找新的競爭方式。分析:“Therapidgrowthofe-commerce”是“電子商務的快速發展”;“changedtheretaillandscape”是“改變了零售格局”;“fromthecomfortoftheirhomes”形象地譯為“舒舒服服地在家中”;“comparingpricesandproductsacrossdifferentplatforms”是“在不同平臺上比較價格和商品”;“forced...toadapt”是“迫使……做出調整”。漢譯英26.中國有著悠久的歷史和燦爛的文化,在世界文明中占據著重要的地位。譯文:Chinahasalonghistoryandsplendidculture,anditoccupiesanimportantpositioninworldcivilization.分析:“中國”是“China”;“悠久的歷史”是“alonghistory”;“燦爛的文化”是“splendidculture”;“占據重要地位”是“occupyanimportantposition”;“世界文明”是“worldcivilization”。27.教育是國家發展的基石,它能夠培養人才,提高國民素質。譯文:Educationisthecornerstoneofacountry'sdevelopment.Itcancultivatetalentsandimprovethenationalquality.分析:“教育”是“Education”;“國家發展的基石”是“thecornerstoneofacountry'sdevelopment”;“培養人才”是“cultivatetalents”;“提高國民素質”是“improvethenationalquality”。28.科技創新是推動經濟發展和社會進步的重要力量。譯文:Technologicalinnovationisanimportantdrivingforceforeconomicdevelopmentandsocialprogress.分析:“科技創新”是“Technologicalinnovation”;“推動……的重要力量”是“animportantdrivingforcefor...”;“經濟發展”是“economicdevelopment”;“社會進步”是“socialprogress”。29.環境保護已經成為全球關注的焦點,各國都在采取措施應對氣候變化。譯文:Environmentalprotectionhasbecomethefocusofglobalattention,andcountriesaroundtheworldaretakingmeasurestoaddressclimatechange.分析:“環境保護”是“Environmentalprotection”;“全球關注的焦點”是“thefocusofglobalattention”;“采取措施”是“takemeasures”;“應對氣候變化”是“addressclimatechange”。30.旅游業的發展不僅能促進經濟增長,還能增進不同國家和地區之間的文化交流。譯文:Thedevelopmentofthetourismindustrycannotonlypromoteeconomicgrowthbutalsoenhanceculturalexchangesbetweendifferentcountriesandregions.分析:“旅游業的發展”是“Thedevelopmentofthetourismindustry”;“促進經濟增長”是“promoteeconomicgrowth”;“增進文化交流”是“enhanceculturalexchanges”;“不同國家和地區之間”是“betweendifferentcountriesandregions”??谧g實務部分交替傳譯(英譯漢)31."Ladiesandgentlemen,welcometoourinternationalconferenceonsustainableenergy.Intoday'sworld,thedemandforenergyisconstantlyincreasing,whiletraditionalenergysourcesarefinite.Therefore,weneedtoexploreanddevelopsustainableenergysolutions,suchassolarpower,windpower,andhydropower."譯:女士們,先生們,歡迎參加我們關于可持續能源的國際會議。在當今世界,能源需求持續增長,而傳統能源是有限的。因此,我們需要探索和開發可持續能源解決方案,比如太陽能、風能和水能。分析:“Ladiesandgentlemen”是常見的開場稱呼“女士們,先生們”;“internationalconferenceonsustainableenergy”是“關于可持續能源的國際會議”;“constantlyincreasing”是“持續增長”;“finite”是“有限的”;“sustainableenergysolutions”是“可持續能源解決方案”;“solarpower,windpower,andhydropower”分別是“太陽能、風能和水能”。32."Ourcompanyhasbeencommittedtoresearchanddevelopmentinthefieldofnewmaterials.Webelievethatnewmaterialswillplayacrucialroleinthefuturedevelopmentofvariousindustries,suchasaerospace,automotive,andelectronics."譯:我們公司一直致力于新材料領域的研發。我們相信,新材料將在航空航天、汽車和電子等各個行業的未來發展中發揮關鍵作用。分析:“hasbeencommittedto”是“一直致力于”;“researchanddevelopment”是“研發”;“newmaterials”是“新材料”;“playacrucialrolein”是“在……中發揮關鍵作用”;“aerospace,automotive,andelectronics”分別是“航空航天、汽車和電子”。33."TheWorldHealthOrganization(WHO)isworkinghardtocombatthespreadofinfectiousdiseasesaroundtheworld.Throughinternationalcooperationandthesharingofmedicalresources,wecanbetterprotectpublichealthandsavelives."譯:世界衛生組織(WHO)正在努力應對全球傳染病的傳播。通過國際合作和醫療資源共享,我們能夠更好地保護公眾健康并拯救生命。分析:“TheWorldHealthOrganization(WHO)”是“世界衛生組織(WHO)”;“combatthespreadofinfectiousdiseases”是“應對傳染病的傳播”;“internationalcooperation”是“國際合作”;“sharingofmedicalresources”是“醫療資源共享”;“protectpublichealth”是“保護公眾健康”;“savelives”是“拯救生命”。34."Theculturalexchangebetweenourtwocountrieshasalong-standinghistory.Ithasnotonlyenhancedmutualunderstandingandfriendshipbutalsopromotedthedevelopmentofartandliteratureinbothcountries."譯:我們兩國之間的文化交流有著悠久的歷史。它不僅增進了相互理解和友誼,還促進了兩國藝術和文學的發展。分析:“culturalexchange”是“文化交流”;“along-standinghistory”是“悠久的歷史”;“enhancedmutualunderstandingandfriendship”是“增進了相互理解和友誼”;“promotedthedevelopmentofartandliterature”是“促進了藝術和文學的發展”。35."Inthedigitalage,informationtechnologyischangingourlivesinmanyways.Ithasmadecommunicationfaster,moreconvenient,andmoreaccessible,connectingpeoplefromallovertheworld."譯:在數字時代,信息技術正以多種方式改變著我們的生活。它使溝通變得更快、更便捷、更易實現,將世界各地的人們聯系在一起。分析:“Inthedigitalage”是“在數字時代”;“informationtechnology”是“信息技術”;“changingourlivesinmanyways”是“以多種方式改變著我們的生活”;“madecommunicationfaster,moreconvenient,andmoreaccessible”是“使溝通變得更快、更便捷、更易實現”;“connectingpeoplefromallovertheworld”是“將世界各地的人們聯系在一起”。交替傳譯(漢譯英)36.中國政府高度重視科技創新,出臺了一系列政策來鼓勵企業加大研發投入。譯文:TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetotechnologicalinnovationandhasintroducedaseriesofpoliciestoencourageenterprisestoincreaseinvestmentinresearchanddevelopment.分析:“TheChinesegovernment”是“中國政府”;“attachesgreatimportanceto”是“高度重視”;“technologicalinnovation”是“科技創新”;“introducedaseriesofpolicies”是“出臺了一系列政策”;“encourageenterprisestodosth.”是“鼓勵企業做某事”;“increaseinvestmentinresearchanddevelopment”是“加大研發投入”。37.我們應該加強環境保護意識,倡導綠色生活方式,共同為建設美麗家園而努力。譯文:Weshouldstrengthenourawarenessofenvironmentalprotection,advocateagreenlifestyle,andworktogethertobuildabeautifulhomeland.分析:“strengthenourawarenessof”是“加強我們……的意識”;“environmentalprotection”是“環境保護”;“advocateagreenlifestyle”是“倡導綠色生活方式”;“worktogether”是“共同努力”;“buildabeautifulhomeland”是“建設美麗家園”。38.中醫藥是中華民族的瑰寶,它在預防和治療疾病方面有著獨特的優勢。譯文:TraditionalChinesemedicineisagemoftheChinesenation.Ithasuniqueadvantagesinpreventingandtreatingdiseases.分析:“TraditionalChinesemedicine”是“中醫藥”;“agemoftheChinesenation”是“中華民族的瑰寶”;“hasuniqueadvantagesin”是“在……方面有獨特優勢”;“preventingandtreatingdiseases”是“預防和治療疾病”。39.隨著城市化進程的加快,城市交通擁堵問題日益嚴重,我們需要采取有效措施來解決。譯文:Withtheacceleratingprocessofurbanization,theproblemofurbantrafficcongestionisbecomingincreasinglyserious.Weneedtotakeeffectivemeasurestosolveit.分析:“Withtheacceleratingprocessofurbanization”是“隨著城市化進程的加快”;“urbantrafficcongestion”是“城市交通擁堵”;“becomingincreasinglyserious”是“日益嚴重”;“takeeffectivemeasures”是“采取有效措施”;“solveit”是“解決它”。40.本次國際體育賽事的成功舉辦,不僅展示了運動員們的高超技藝,也增進了各國之間的友誼和合作。譯文:Thesuccessfulhostingofthisinternationalsportseventnotonlyshowcasestheexcellentskillsoftheathletesbutalsoenhancesthefriendshipandcooperationbetweencountries.分析:“Thesuccessfulhostingof”是“……的成功舉辦”;“internationalsportsevent”是“國際體育賽事”;“showcasestheexcellentskillsoftheathletes”是“展示了運動員們的高超技藝”;“enhancesthefriendshipandcooperationbetweencountries”是“增進了各國之間的友誼和合作”。聽力部分單項選擇題41.Youhearanewsreportaboutanewpolicyonenvironmentalprotection.Whatisthemainpurposeofthepolicy?A.Toreduceairpollution.B.Toincreasewaterconservation.C.Topromotesustainabledevelopment.D.Toprotectwildanimals.答案:C分析:通常環保政策的主要目的是促進可持續發展,雖然減少空氣污染、增加水資源保護、保護野生動物等可能是政策的具體措施或影響,但從整體和主要目的來看,“促進可持續發展”更符合。所以選C。42.Youlistentoalectureonthefutureoftransportation.Whatnewtechnologyismentionedasapotentialsolutionfortrafficproblems?A.Flyingcars.B.Hyperloop.C.Maglevtrains.D.Self-drivingcars.答案:D分析:在關于未來交通的討論中,自動駕駛汽車被認為是解決交通問題的潛在新技術。飛行汽車目前還處于概念和試驗階段;超級高鐵主要適用于長距離高速運輸;磁懸浮列車已經存在但不是專門針對一般交通擁堵問題的新興解決方案。所以選D。43.Youhearaconversationbetweentwopeopleaboutamovie.Whatkindofmovieisit?A.Ahorrormovie.B.Ascience-fictionmovie.C.Aromanticmovie.D.Acomedymovie.分析:從對話中兩人提到“thespecialeffectsareamazing”(特效很棒)以及“thestoryissetinthefuture”(故事設定在未來)等信息,可以判斷這是一部科幻電影。所以答案是B。44.Youlistentoaradioprogramabouthealthyliving.Whatisrecommendedforabalanceddiet?A.Eatingmoremeat.B.Consumingmorefruitsandvegetables.C.Dri

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論