典范英語7-2主講_第1頁
典范英語7-2主講_第2頁
典范英語7-2主講_第3頁
典范英語7-2主講_第4頁
典范英語7-2主講_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

典范英語7—2主講初一五楊藝航NoisyNeighbours1MrFlinchFlinch先生2NastyTricks骯臟的伎倆3MrFlinchhasaplanFlinch先生有一個計劃4MovingDay搬家日1

MrFlinch

Inagrim,greyhouseinagrim,greytownlivedanunhappyman.

ItwasnothisgreyhousethatmadeMrFlinchunhappy.Itwasnotthathewaspoor,becausehewasnot.MrFlinchwasamiser.Henevergaveawayapenny.(Henevergaveawayasmileeither.)Hewasameanandmiserableman.

MrFlinchwasmiserablebecauseofhisneighbours.

OnonesideofMrFlinch’sgrim,greyhousestoodajollyredone.ItbelongedtoCarlClutchwhomendedcars.

Carllovedcars–andmotorbikesandvansandlorries.Everymorning,MrFlinchwokeuptohearhammersbanging,spannersclangingandenginesrevving.Thewholestreetshookwiththenoise.

Ontheotherside,inabrightbluehouse,livedamusicteachercalledPoppyPlink.Eachmorning,Poppysatdownandplayedgrandtunesonhergrandpiano.Afterbreakfast,herstudentsstartedtoarrive.

Violinsscreeched,drumsthunderedandbassoonsbellowed.MrFlinchshuthiswindow,butthenoisestillcamethroughthewall.Brum–brum,tootle–toot,bang!Hiswholehouseshookandshivered.

Heputhisfingersinhisears.

Herappedonthewall…buthisneighboursdidnothear.

Theywerefartoohappy.Theyweremendingcarsandmakingmusic,andtheylovedtheirwork.

Brum–brum,tootle–toot,bang!

MrFlinchraprappeduntilhemadeholesinhiswallpaper.Itdidnogood.

MrFlinchlockedhimselfinacupboard.Hewoundoldtowelsroundhishead.

Hewroteangryletters,buttorethemallup.‘Stscostfartoomuchmoney!’hesaid.

Eveninbed,heworeahattokeepoutthenoise.

Butthecarsstillrevvedandthemusicstilljangled.

MrFlinchwasthegreyfillinginanoisesandwich.

‘Thiscan’tgoon,’Flinchthoughttohimself.Heevenshouteditoutloud:‘Thiscan’tgoon!’1Flinch先生一個黯淡的灰色鎮(zhèn)里有一棟黯淡的灰色的房子里住著一個不高興的男人。并不是他的灰色房子讓Flinch先生不高興。這并不是說他是可憐的,因為他不是。Flinch先生是一個守財奴。他從來不花一分錢。(也從來不個別人一個微笑。)他是一個低劣的和悲慘的男人。Flinch先生很悲催是因為他的鄰居們。Flinch先生的黯淡的灰色房子一邊有一棟歡樂的紅色房子。它屬于修理汽車的CarlClutch。Carl很喜歡車—還有摩托車、大蓬貨車和卡車。每個早上,F(xiàn)linch先生被錘子敲,扳手發(fā)出叮當聲的和發(fā)動機轉(zhuǎn)的聲音吵醒。整個街道都被聲音震動。在另一邊,一棟愉快的、藍色的房子里住著一個叫PoppyPlink的音樂老師。每天早上,Poppy坐下來在她的大鋼琴上彈奏宏偉的樂章。在早飯后,她的學生們逐漸到達。小提琴發(fā)出尖銳的聲音,鼓和低音管大聲發(fā)出吼叫聲。Flinch先生關上了他的窗戶,但噪聲依舊穿過了墻。“梆梆,突突,梆”!他的整個房子都在震動和顫抖。他用手指堵住了他的耳朵。他敲擊著墻…但他的鄰居們并沒有聽見。他們太開心了他們愉快的修著汽車和玩著音樂,他們愛他們的工作。“梆梆,突突,梆”!他不停的敲著墻,直到在他的墻紙上弄出了一個洞。這并不好。Flinch先生把自己鎖在了櫥柜里面,并用舊毛巾包裹住了自己的頭。他寫了很多表達他生氣的信,但又撕碎了所有的信。“郵寄會花很多的錢。”他說。在床上,他甚至也戴著一頂帽子用于趕走噪音。但是汽車仍然在運轉(zhuǎn),音樂仍然在發(fā)出刺耳的聲音。Flinch先生是一個被夾在“噪音三明治”里的灰色填充物。“他們不可以再這樣了!”Flinch想。他甚至大喊道:“他們不可以再這樣了!”2

NastyTricks

MrFlinchwentnextdoortoCarl’shouse.Carlwasmendingcars.Itwaseasytosneakintohiskitchenandputadeadratinthefridge.

‘Thatwillgetridofhim!’saidFlinch,andsmiledanastysmile.‘Nobodywantstoliveinahousewithrats!’

Atmidnight,MrFlinchclimbedontohisroofand–carefully,carefully–crawledacrossthetiles.HeputhisheaddownPoppy’schimneyandgavealong,loud,‘Hooowooowoooo!’

‘Thatwillgetrideofher,’hesaidwithagrimgrin.‘Nobodywantstoliveinahousewithghosts!’

Thenheclimbedbackintobed.

Nextmorning,MrFlinchwoketoaHUGEnoise.Carsandlorrieswerestoppingoutside.Helookedoutofhiswindow.

Carlwassittingoutsideintherood,withatable,akettle,aloafofbreadandabottleoftomatosauce.

CarlcalledtoMrFlinch,‘Can’tusemykitchentoday!Rays,urgh!Mymumiscleaningup.Shetoldmetoeatmybreakfastoutside.That’showIgotthisgreatidea!Take–awaybreakfast!Driverscanstophereandbuybreakfast.’

Justthen,PoppyPlinkcamerunningoutofherbluefrontdoor.‘Oh,MrFlinch!Oh,Carl!Guesswhathappenedlastnight!’

‘Igiveup,’saidMrFlinch,withasumgsmirk.‘Dotell.’

Poppybeamedwithjoy.‘Lastnight,anglessangdownmychimney!Theydid,Ipromise!’Shefrowned.‘Butthemusicwasn’tverygood!Ithinktheywantsomenewsongstosing!I’msuretheywantmetowritethem,andIshall!OhIshall!’

Shedid.

Poppystillhadtoteachmusicallday.

Butatnightshewroteanglemusic.Shemadeitniceandloud,withlotsofcymbalsandtrumpets.

ItwasalltoomuchforMrFlinch.

2骯臟的伎倆Flinch先生去了他的鄰居Carl的家。Carl正在修汽車。Flinch很容易就能偷偷地溜進廚房并將一直死老鼠放在了冰箱里。“這將會讓他離開!”Flinch說,然后用一種令人討厭的笑笑了。“沒有人想和老鼠住在一棟房子里!”等到深夜,F(xiàn)linch先生爬上了他的房頂—小心翼翼的,小心翼翼的—爬過了瓷磚。他把自己的腦袋擱在了Poppy家的煙囪上,然后長長的,大聲的喊了一聲:“嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚~~!”“這將會讓她離開,”他一邊說一邊露出了殘酷的笑容。“沒有人想和鬼住在一起!”然后他爬回了他的床。第二天早上,F(xiàn)linch先生被巨大的噪音吵醒了。汽車和卡車停在外面。他從他的窗戶往外看。Carl坐在外面的路上,面前有一張桌子,上面有一塊面包,一瓶水和一瓶西紅柿汁。Carl對Flinch先生說到:“今天不能用我的廚房了!老鼠,額!我媽媽在清理,她讓我在外面吃早餐。這就是為什么我有這個好主意!帶走早餐!司機可以停在這里然后買走早餐。”只過了一小會兒,PoppyPlink從她的藍色正門里跑了出來。“哦,F(xiàn)inch先生!哦,Carl!猜一猜昨晚發(fā)生了什么!”“我放棄,”Finch先生一邊說一邊自鳴得意的傻笑。“說吧。”Poppy眉開眼笑。“昨天晚上,天使從我的煙囪往下歌唱!他們做了,我保證!”她她皺了皺眉。“但是音樂并不是很好!我認為他們想要一些新的歌曲來唱!我確定他們想讓我寫下來,我必須做!哦,我必須做!”她做到了。他仍然用一整天的時間教音樂。但是在晚上她寫天使的音樂。她用鈸和喇叭來讓它變得很棒和很大聲。這對于Flinch先生來說太恐怖了。3

MrFlinchhasaPlan

MrFlinchwentnextdoortoCarl’shouse.

HeshowedCarlafistfulofmoney.‘Thedayyoumovehouse,allthisisyours!’hesaid.

‘Anythingyousay,chief,’saidCarl,wipinghisdirtyhandsonarag.

‘AslongasIcanmendcars,I’llbehappyanywhere.’Carlwenton,‘I’llmoveoutassoonasIcansellthehouse!’Next,MrFlinchwenttoPoppy’shouseandofferedherahatfulofmoney.‘Thedayyoumovehouse,allthisisyours!’hesaid.

‘Ofcourse!Ifthatiswhatyouwant,dearheart!CriedPoppy.

Shehadneverseensomuchmoneyinherlife.‘AslongasIhavemymusic,Icanbehappyanywhere!IwillmoveoutjustassoonasIcansellmylittlehouse!’

MrFlinchwenthomeahappyman–well,ashappyasamanlikeMrFlinchcaneverbe.

Hefeltinhisemptypocketsandgulped.‘Allthatmoneygone!Ah,butsoonthosenoisyneighbourswillbegone,too!’

Inafewdays,MrFlinch’sneighbourshadsolduptheirhouses.

Now,atlast,hewouldhavepeaceandquiet–nothingbutthenoiseofmicescratchingintheemptycellar.3Flinch先生有一個計劃Flinch先生去了鄰居Carl的家。他向Carl展示了一把錢。“如果有一天你搬出這個房子,這些錢都是你的!”他說。“一切都聽你的,首領。”Carl說,用抹布擦了擦他的臟手。“只要能修車,在哪兒我都很開心。”Carl繼續(xù)說,“房子一賣,我就搬走!”然后Flinch先生去了Poppy的家并給了她很多錢。“如果有一天你搬出這個房子,這些錢都是你的!”他說。“當然!如果這是你想要的,親愛的!Poppy大叫道。她從來沒有在她的生活中見過特別多的錢。“只要能有音樂,在哪兒我都很開心。我會在我這間小房子賣掉后的第一時間搬走。”Flinch先生回到家后成為了一個高興的人—嗯,這個男人從來沒有這么高興過。他感覺到他的空口袋和喘不過氣。“所有的錢都走離我而去!呵,但是很快那些吵鬧的鄰居也會離我而去!”幾天后,F(xiàn)linch先生的鄰居們賣掉了他們的房子。現(xiàn)在,至少他可以有和平和安靜—沒有任何噪音。但是老鼠抓撓的聲音在回蕩。4

MovingDay

MrFlinchwatchedasPoppyPlinkmovedout.Bo-janglewentthepianoasshepushedandbumpeditdownthesteps.

‘Goingalreadyareyou,youpest?’hemutted.‘Ipitythepersonwhohastolivenextdoortoyou!’

Seeinghim,Poppywavedupatthewindow.

‘Suchluck,MrFlinch!’shecalled.‘Fancy!Afewdaysago,Imetsomeonewhowantstomovehousetoo!Weagreedtoswaphouses!’

Justthen,Carlcameoutofhisfrontdoorcarryingtwoheavytoolboxes.HesawPoppystrugglingwithaharpandwenttohelpher.‘Allset,Poppy?hesaid.

‘Allset,Carl!Isn’tthisfun!’Shereplied.

ThenCarlmovedintoPoppy’sbrighthouseandPoppymovedintoCarl’sjollyredone.

Theyhelpedeachothertocarrytheb

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論