




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
這幾天心里頗不寧靜。今晚在院子里坐著乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的光里,總該另有一番樣子吧。月亮漸漸地升高了,墻外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋里拍著閏兒,迷迷糊糊地哼著眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。Thepastfewdayshaveseenmesomewhatfidgety.Tonight,asIsatinthecourtyardrelishingthecoolair,whatslippedintomymindisthelotuspoolIpassbydayafterday.“Amidthefullmoonbeams,willitshedadifferentcharm?”Ipondered.Themoonwasclimbingitswayupthesky,andchildishchortlesfromthelaneoutsidemywallhadvanished.Drowsilycrooningalullaby,mywifewascaressingoursonRun’erintheroom,whenIsoftlyputonmylonggownandwalkedout,leavingthedoorboltedbehindme.沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四面,長著許多樹,蓊蓊郁郁的。路的一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹。沒有月光的晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。Alongthepoolwindsacinderpath.It’sasecludedtrack:fewpeoplewalkonitduringtheday.Whennightfalls,itbecomesevenmoreforlorn.Thepoolissurroundedbyavarietyoftrees,thrivingandvigorous.Alongthepathflanksomewillowsaswellasafewkindsofnamelesstrees.Onmoonlessnights,thepathlooksdreadfullydark.Tonight,however,itwasquitewelcoming,forallthepaleglimmersofmoonlight.路上只我一個人,背著手踱著。這一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一世界里。我愛熱鬧,也愛冷靜;愛群居,也愛獨處。像今晚上,一個人在這蒼茫的月下,什么都可以想,什么都可以不想,便覺是個自由的人。白天里一定要做的事,一定要說的話,現在都可不理。這是獨處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了。Thepathfoundmealone,strollingwithbothhandsclaspedbehindmyback.Thishavenseemedtobemine,asifItranscendedmyordinaryselfanddwelledinadifferentworld.Ilovehustleandbustle,andyettranquilityalsofitsintomydisposition.AlthoughIlongforsociability,solitudealsotakesrootinmyheart.Liketonight,Ialoneinthisboundlessmoonlight,hadanythingtocareaboutandmeanwhilenothingtoworryabout.HowtrulyfreeIwas!Whatmustbedoneandspokenduringthedayhadnorootsinmymindnow.Thatwasthebestofsolitude.Thus,Iindulgedmyselfintheendlesslotusfragranceandmoonlight.曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點綴著些白花,有裊娜地開著的,有羞澀地打著朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如剛出浴的美人。微風過處,送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的。這時候葉子與花也有一絲的顫動,像閃電般,霎時傳過荷塘的那邊去了。葉子本是肩并肩密密地挨著,這便宛然有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈的流水,遮住了,不能見一些顏色;而葉子卻更見風致了。Leapingtotheeyewasthemeanderingpoolbrimmingwithinterlacedlotusleaves,whichrosequitehighabovethewater,liketheskirtsofdancinggirls,sleekandslim.Amongthelayersofleavesscatteredwhiteflowers.Somewereblooming,slenderandgraceful;somebudding,coyandshy.Theylookedlikeglitteringpearls,twinklingstarsinanazuresky,orbeautiesjustemergingfrombathing.Thepassingbreezesentmecontinuousspellsoffaintscents,likeavaguemelodyemittingfromatowerafar.Suddenly,theleavesandbloomsquivered,waftingtheiraromas,inthewinkofaneye,acrossthewholepool.Theleaves,supposedtostandcloseshoulderbyshoulder,werenowformingadarkgreenripple.Underneathflowedserenewater,shadedfromlightandinvisibleincolour,yetleavingthefoliageevenmorecharming.月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢。雖然是滿月,天上卻有一層淡淡的云,所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處——酣眠固不可少,小睡也別有風味的。月光是隔了樹照過來的,高處叢生的灌木,落下參差的斑駁的黑影,峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影,卻又像是畫在荷葉上。塘中的月色并不均勻;但光與影有著和諧的旋律,如梵婀玲上奏著的名曲。Likerunningrills,themoonbeamswerestealthilypouringovertheleavesandblossoms.Withinthepoolwasfloatingthinemeraldhaze.Thefoliageandbloomsseemedtobebathinginmilk,asifveiledwithgauzydreams.Fullasthemoonwas,theskywassomistedoverwithathinlayerofcloudsthatitfailedtolightenthepathbrightly.Butinmyeyes,thiswasjustintune–whileamellowsleepisofvitalimportance,asnoozeoffersdistinctglamour.Asthemoongleamedinthroughthetrees,thoseshrubsonthehighgroundscastraggedandfleckedshadows,grotesquelydarklikeasquadofghosts.Thesparseandsleekshadowsofthedanglingwillowtwigsalsoappearedtobepaintedonthelotusleaves.Themoonlightinthepoolwasunevenlydistributed,butthebeamsandtheshadowschimedaeuphoniousmelodylikeafamoustuneplayedonaviolin.荷塘的四面,遠遠近近,高高低低都是樹,而楊柳最多。這些樹將一片荷塘重重圍住;只在小路一旁,漏著幾段空隙,像是特為月光留下的。樹色一例是陰陰的,乍看像一團煙霧;但楊柳的豐姿,便在煙霧里也辨得出。樹梢上隱隱約約的是一帶遠山,只有些大意罷了。樹縫里也漏著一兩點路燈光,沒精打采的,是渴睡人的眼。這時候最熱鬧的,要數樹上的蟬聲與水里的蛙聲;但熱鬧是它們的,我什么也沒有。Fringingthepool,nearandfar,highandlow,weretrees,mostlywillows.Thesetreesembraceditlayeruponlayer,exceptleavingsomespacenearthepath,asifsavedspecificallyforthemoonbeams.Allthetreeslookedmurkyandspooky,likeabulkofdensesmokeatfirstglance.Amongthem,however,thegracefulwillowscouldstillbefiguredouteasily.Beyondthetipsofthetreesloomedmountainsafar.Yettheirsilhouettesmerely!Throughthetreesseepeddownoneortwostreetlampshimmers,aslistlessaswearyeyes.Atthismoment,thejauntiestwerethecicadaschirpinginthetreesandthefrogscroakinginthewater.Butthisexuberancebelongedtothemonly,nottome!忽然想起采蓮的事情來了。采蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時為盛;從詩歌里可以約略知道。采蓮的是少年的女子,她們是蕩著小船,唱著艷歌去的。采蓮人不用說很多,還有看采蓮的人。那是一個熱鬧的季節,也是一個風流的季節。梁元帝《采蓮賦》里說得好:Suddenly,thatrecalledthelivelinessoflotuspickingtomymind.ItwasanoldtraditionoftheregionssouthoftheYangtzeRiver,whichissaidtobearaveryancientoriginandreachitspeakintheSixDynasties,asevidentsporadicallyinChinesepoetry.Lotuspickersweremostlyyounggirlsrowingtheirboatsandsinginglovesongs.Undoubtedly,theyabounded,togetherwithbystanders.Thatwasabusyseason,meanwhileteamingwithromances.JustastheOdetoLotusPickingbyEmperorYuanoftheLiangDynastywellechoes:于是妖童媛女,蕩舟心許;鹢首徐回,兼傳羽杯;欋將移而藻掛,船欲動而萍開。爾其纖腰束素,遷延顧步;夏始春余,葉嫩花初,恐沾裳而淺笑,畏傾船而斂裾。Thus,handsomeboysandbeautifulgirlsboatedinmutualaffinity.Theforessheeredslowly,whilewinecupsstillpassed.Theirpaddleswereentwined,oaringforwardthroughweeds.Slendergirlsinplaingarmentssloweddowntheirpaceandglimpsedback.Whenspringfadedintosummer,leavesweretender,flowersinbloom.Theyfrolickedslightlylesttheirclothesgetwetted;tuckedintheirgarbslesttheboatsbekeeledover.可見當時嬉游的光景了。這真是有趣的事,可惜我們現在早已無福消受了。于是又記起《西洲曲》里的句子:Clearly,thatdepictsthejauntyjauntsofyore.Whatameaningfulcustom!Sadly,however,suchgaietieshavefadedawayinourendowments.Then,thelinesfromtheWestIsletTunealsospringtomymind:采蓮南塘秋,蓮花過人頭;低頭弄蓮子,蓮子清如水。Lotusp
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 精益生產培訓課程
- 2025年三班級教學工作方案
- 酒店裝潢知識培訓課件
- 2025年社區親子活動方案
- SMT物料管理辦法
- 貴州省黔南州長順縣達標名校2024-2025學年初三質量檢測試題(三模)化學試題試卷含解析
- 四川機電職業技術學院《基于疫情大數據分析系統專業實訓》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 湖南省安仁縣2025屆初三一輪階段測評(三)英語試題試卷含答案
- 河北省石家莊二中雄安校區2025屆高三第一次測試英語試題試卷含解析
- 太原理工大學《板形及尺寸精度控制》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 小區景觀水系清淤施工方案
- 英語課堂游戲PPT-連詞成句搭橋游戲
- 人類應不應該限制人工智能的發展辯論賽正方辯詞一辯、二辯、三辯、四辯發言稿
- Unit5Poems單元整體教學設計-高中英語人教版(2019)選擇性單元整體教學設計(視頻課件教案)
- 高中英語高考詞性轉換匯總(5類詞形轉換、7組核心詞匯轉換)
- 非暴力溝通 情緒篇
- 氫氧化鈣化學品安全技術說明書
- 2023-2024學年福建省晉江市南安市小學語文六年級期末高分題附參考答案和詳細解析
- 醫保應急處理預案制度
- 人民醫院整形外科臨床技術操作規范2023版
- 實驗一 顯微鏡的使用及微生物形態的觀察
評論
0/150
提交評論