《諫逐客書》使用_第1頁
《諫逐客書》使用_第2頁
《諫逐客書》使用_第3頁
《諫逐客書》使用_第4頁
《諫逐客書》使用_第5頁
已閱讀5頁,還剩40頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

諫逐客書

李斯作者簡介李斯〔公元前280年-公元前208年〕,姓李,名斯,字通古。秦代著名的政治家、文學家和書法家。戰(zhàn)國末年楚國上蔡〔今河南上蔡西南〕人。早年為郡小吏,后從荀子學帝王之術,學成入秦。初被呂不韋任以為郎,后勸說秦王政滅諸侯、成帝業(yè),被任為長史。秦王采納其計策,遣謀士持金玉游說關東六國,離間各國君臣,又任其為客卿。秦王政十年〔前237年〕下令驅逐六國客卿。李斯上《諫逐客書》阻止,為秦王趙政所采納,不久官為廷〔tíng〕尉。在秦王政統(tǒng)一六國的事業(yè)中起了較大作用。秦統(tǒng)一天下后,被任為丞相。他建議撤除郡縣城墻,銷毀民間的兵器,以加強對人民的統(tǒng)治;反對分封制,堅持郡縣制;又主張燃燒民間收藏的《詩》、《書》、百家語,禁止私學,以加強專制主義中央集權的統(tǒng)治。還參與制定了法律,統(tǒng)一車軌、文字、度量衡制度。秦始皇死后,他與趙高合謀,偽造遺詔,迫令始皇長子扶蘇自殺,立少子胡亥為二世皇帝。后為趙高所忌,于秦二世二年〔前208年〕被腰斬于咸陽鬧市,并夷三族。他是秦代散文的代表作家,現(xiàn)存《諫逐客書》、《泰山刻石文》、《瑯玡臺刻石文》等,以前者最為著名。背景簡介《諫逐客書》是李斯上給秦始皇的一篇奏議。李斯原是楚國上蔡人,后到秦國游說,勸秦王統(tǒng)一天下,受到秦王的重用,被拜為客卿〔所謂“客卿”是當時對別國人在秦國作官者的稱呼〕。在秦王政元年時發(fā)生了這樣一件事:韓國派了一個叫鄭國的水利專家到秦國來修長達三百余里的灌溉渠,企圖以此來消耗秦國國力,不東伐韓,被秦覺察,要殺掉他。鄭國說:“臣為朝廷數(shù)年之命,就渠成亦秦萬世之利也。”終于讓他完成這件工程,然而那些因為客卿入秦而影響自己權勢的秦國貴族,就利用這件事情對秦王進行挑撥,說外來客卿入秦都是別有用心的,應該把他們都趕跑。到秦王政十年,秦王接受了他們的意見,下令驅逐所有客卿,李斯也在被逐之列,于是他就寫了這篇《諫逐客書》,勸諫秦王不要驅逐客卿。李斯的文章打動了秦王,使他收回了逐客的成命,恢復了李斯的官職,而《諫逐客書》也就成為一篇膾炙人口的文章從秦王統(tǒng)一天下的高度立論,反復說明了驅逐客卿的錯誤,寫得理足詞勝,雄辯滔滔,千百年來一直被人們所傳誦。

解題

“諫……書”

諫:下對上進行勸誡的用語。書:上書,古代臣向君陳述意見的一種文體。宛yuān繆mù蹇jiǎn丕pī鄢yān郢yǐng皋gāo施yì雎jū穰rǎng阿ē纖xiān鼉tuó好hào駃騠juétí廄jiù傅fù璣jī珥ěr阿ē縞gǎo甕〔甕〕wèng缶fǒu藉jiè赍jī髀bì重點字詞第一局部--開門見山,提出論點

臣聞吏議逐客,竊以為過矣。竊:私下。自謙之辭。過:錯誤。分析:提出中心論點,指出逐客是錯誤的。

昔繆公求士,西取由余于戎,東得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,來丕豹、公孫支于晉。此五子者,不產于秦,而繆公用之,并國二十,遂霸西戎。西、東:名詞作狀語,在西面、在東面來:招致第二局部--具體論述

——第一方面〔講述歷史〕

過去秦穆公求士,在西邊從戎那里得到了由余,東邊從宛地得到百里奚,在宋國迎來蹇叔,在晉國招來丕豹、公孫支。這五個人,并不生長在秦國,可穆公重用他們,結果吞并了二十個小國,使秦稱霸西戎。譯文

孝公用商鞅之法,移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千里,至今治強。移、易:改變樂用:樂于為國效力舉:攻取治強:安定強盛孝公推行商鞅的變法之策,改變了秦國落后的風俗,人民因此殷盛,國家因此富強,百姓甘心為國效力,諸侯各國歸附聽命;又大敗楚、魏兩國的軍隊,攻取了千里土地,至今還穩(wěn)固地統(tǒng)治著。譯文惠王用張儀之計,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取漢中,包九夷,制鄢〔yān〕、郢,東據(jù)成皋之險,割膏腴之壤,遂散六國之從zòng,使之西面事秦,功施〔yì〕到今。從:通“縱”,即合縱,指六國聯(lián)合抗秦施:延續(xù)秦惠王采用張儀的連橫之計,攻占了洛陽一帶的地方;往西吞并了巴、蜀,往北獲取了上郡,往南奪取了漢中,并吞了九夷的土地,控制住楚地鄢、郢;往東占據(jù)險要的成皋,占領了肥沃的土地。于是瓦解了六國的合縱,使他們都向西事奉秦國,成效一直延續(xù)到今天。

譯文昭王得范雎〔jū〕,廢穰〔rǎng〕侯,逐華陽,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負于秦哉?向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。私門:貴族豪門負:辜負,對不起向使:當初假設內:通“納”昭王得到范雎,廢掉了穰侯,驅逐了華陽君,增強、穩(wěn)固了王室的權力,堵塞了權貴壟斷政治的局面,逐步侵吞諸侯,使秦成就帝業(yè)。這四位國君,都是由于任用客卿而獲得成功的。由此看來,客卿們有什么對不起秦國的呢?假使這四位國君拒絕客卿、閉門不納,疏遠外來之士而不用,這就不會使秦得到富強,秦國也不會有強大的威名。

譯文以秦國歷史上四位君主因用客卿而成就帝業(yè)的事實為論據(jù),說明客卿的功績。1、就秦王所悅分析

喜愛異國器物,美女、音樂

〈色,樂,珠,玉無例外〉

2、用人方面

不問可否,不管曲直

非秦者去,為客者留

3.小結

逐客絕非跨海內,制諸侯之術

第二局部

——第二方面〔待人與待物〕第二局部

——第二方面1、今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬,建翠鳳之旗,樹靈鼉〔tuó〕之鼓。此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之,何也?致:獲致服:佩帶纖離:古駿馬名翠鳳之旗:用翠羽編成鳳鳥形狀所裝飾的旗幟靈鼉:鱷魚類,皮可制鼓,聲音洪大說:通“悅”現(xiàn)在陛下羅致昆山的美玉,宮中有隋侯之珠,和氏之璧,衣飾上綴著光如明月的寶珠,身上佩帶著太阿寶劍,乘坐的是名貴的纖離馬,樹立的是以翠鳳羽毛為飾的旗子,陳設的是蒙著靈鼉之皮的好鼓。這些珍貴之物,沒有一種是秦國產的,而陛下卻很喜歡它們,這是為什么呢?譯文必秦國之所生而然后可,那么是夜光之璧不飾朝廷;犀、象之器不為玩好;鄭、衛(wèi)之女不充后宮;而駿良駃騠〔juétí〕不實外廄;江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。玩好:指玩賞、喜好之物駃騠:駿馬名

如果一定要是秦國出產的才許可采用,那么這種夜光寶玉,決不會成為秦廷的裝飾;犀角、象牙雕成的器物,也不會成為陛下的玩好之物;鄭、衛(wèi)二地能歌善舞的女子,也不會填滿陛下的后宮;北方的名驥良馬,決不會充實到陛下的馬房;江南的金錫不會為陛下所用,西蜀的丹青也不會作為彩飾。

譯文所以飾后宮、充下陳、娛心意、說耳目者,必出于秦然后可,那么是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾不進于前;而隨俗雅化、佳冶窈窕趙女不立于側也。所以:用來……的下陳:堂下,指宮女、珍寶擺放之處傅璣之珥:附有璣珠的耳飾。傅:通“附”阿縞:阿:齊國東阿。縞:白色的絲綢隨俗雅化:隨著時尚打扮得時髦漂亮用以裝飾后宮、廣充侍妾、爽心快意、悅入耳目的所有這些都要是秦國生長、生產的然后才可用的話,那么點綴有珠寶的簪子,耳上的玉墜,絲織的衣服,錦繡的裝飾,就都不會進獻到陛下面前;那些閑雅變化而能隨俗推移的妖冶美好的佳麗,也不會立于陛下的身旁。譯文夫擊甕叩缶,彈箏搏髀〔bì〕,而歌呼嗚嗚快耳者,真秦之聲也。《鄭》、《衛(wèi)》、《桑間》、《韶虞》、《武象》者,異國之樂也。今棄擊甕扣缶而就《鄭》、《衛(wèi)》,退彈箏而取《韶虞》,假設是者何也?快意當前,適觀而已矣。搏髀:拍擊大腿適觀:適于欣賞

那敲擊瓦器,拍髀彈箏,烏烏呀呀地歌唱,能快人耳目的,確真是秦國的地道音樂了;那鄭、衛(wèi)桑間的歌聲,《韶虞》《武象》等樂曲,可算是外國的音樂了。如今陛下卻拋棄了秦國地道的敲擊瓦器的音樂,而取用鄭、衛(wèi)等悅耳之音,不要秦箏而要《韶虞》,這是為什么呢?難道不是因為外國音樂可以讓心情愉快,可以滿足耳目官能的需要么?譯文物人2、今取人那么不然,不問可否,不管曲直,非秦者去,為客者逐。然那么是所重者,在乎色、樂、珠、玉,而所輕者,在乎人民也。曲直:邪正

可現(xiàn)在陛下對用人卻不是這樣,不問是否可用,不管這些人是好是壞,是正是邪,凡不是秦國的就要離開,但凡客卿都要驅逐。這樣做就說明,陛下所看重的,只在珠玉聲色方面;而所輕視的,卻是人民群眾。譯文3、小結此非所以跨海內、制諸侯之術也。這不是能用來駕馭天下,制服諸侯的方法啊!

舉出大量事實,說明重物輕人決非一代英主所應為。第二局部

——第三方面〔逐客實為強敵國〕臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強那么士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。讓:拒絕明:使〔功德〕彰明我聽說,地域廣的,糧食必多;國家大的,人民必眾;武器鋒利的,兵士一定勇敢。所以泰山不拒絕土壤,方能成為巍巍大山;河海不遺棄溪流,方能成為深水;稱王的人不拋棄民眾,才能表現(xiàn)出他的德行。所以,地不分東西,民不管國籍,一年四季都富裕豐足,鬼神也會來降福。這正是五帝、三王之所以無敵的原因啊!譯文今乃棄黔首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,使天下之士退而不敢向西,裹足不入秦,此所謂“藉寇兵而赍〔jī〕盜糧”者也。黔首:秦時對百姓的稱呼。黔:黑色。業(yè):使成就功業(yè)。藉:借給赍:給予,贈送現(xiàn)在陛下卻拋棄百姓以幫助敵國,拒絕賓客以壯大諸侯,使天下之士退出秦國而不敢往西,站立在原地不動,不敢入秦,這正是人們所說的把糧食送給強盜,把武器借給敵人啊!譯文從理論上進一步說明納客與逐客的利害關系。第三局部--總結全文夫物不產于秦,可寶者多;士不產于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也。資:資助損:減少許多東西并不產于秦,然而可當作寶物的卻很多;許多士人都不出生在秦國,可是愿意對秦盡忠心的卻不少。現(xiàn)在驅逐客卿而幫助敵國,減少本國人口而增加仇人的實力,結果在內使自己虛弱,在外又和各國諸侯結怨,像這樣做而想使國家不陷于危境,這是辦不到的啊!譯文

指出逐客必將造成秦國的危亡,總結全文,照應開頭。全文總結

這篇文章在論證秦國驅逐客卿的錯誤和危害時,沒有在逐客這個具體問題上就事論事,也沒有涉及自己個人的進退出處,而是站在“跨海內,制諸侯”完成統(tǒng)一天下大業(yè)的高度,來分析說明逐客的利害得失,這反映了李斯的卓越見識,表達了他順應歷史潮流的進步政治主張和用人路線。文章所表現(xiàn)出的不分地域,任人唯賢的思想,在今天也有一定的借鑒意義。

三、藝術特色這篇奏疏在藝術上有兩個顯著特色。

一是善于用比喻。從而增強了議論的形象性和說服力。最突出的例子是用秦王取物的態(tài)度為喻,來說明秦王對取人應該抱的態(tài)度,和不應該抱的態(tài)度。如文中寫到:“夫擊甕叩缶……適觀而矣已”這形象地說明了秦王想得意于天下,在取人方面也應該棄退秦國那些平庸之輩,而取用異國的賢能之德。此外,用“泰山不讓土壤……故能就其深”為喻來說明“王者不卻眾庶,故能明其德”的道理;用“藉寇兵而赍盜糧為喻來說明逐客是“資敵國”、“益仇”的愚蠢行為,也都很形象,具有很強的說服力。

二是氣勢奔放,文采斐然。這與作者多用鋪陳、夸飾手法和排比、對偶句子以及多項選擇用華美辭藻有密切關系。如文中寫秦國歷史上“四君”因客功而成事的情況,手法鋪張,多用排比,對偶句顯得文勢充暢,并有音節(jié)之美。其中寫惠王用張儀之計而在軍事外交上取得了成功,就用了“撥、并、收、取、包、制、據(jù)、割、散、使、施”等動詞,可見辭藻的豐富。文中寫秦王為滿足生活享受而取用天下了珍物一段,不僅手法鋪張,句式多用排偶,文氣充暢,而言調諧美,而且充滿了色樂珠玉等方面的華美辭藻,極富于文采。清李兆洛《駢體文鈔》選錄此篇為“駢體初祖”,指出了本篇對后世駢文寫作的深遠影響。

全文層次段落

第一段:提出中心論點,指出驅逐客卿是錯誤的。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論