英譯漢主語的處理december_第1頁
英譯漢主語的處理december_第2頁
英譯漢主語的處理december_第3頁
英譯漢主語的處理december_第4頁
英譯漢主語的處理december_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英譯漢翻譯的程序1.對原文準確斷句,分清原文結構2.選擇句型進行翻譯關鍵是確定譯文主語第一頁第二頁,共16頁。英語的物稱傾向英語的一個特點就是物稱傾向,即,喜歡用抽象概念、無生命的事物和不能主動發(fā)出動作的詞語作為句子的主語。英語的主語經(jīng)常不是人,漢語主語多用人。英語和漢語的動詞均可分為有靈動詞和無靈動詞。前者用在表示有生命的名詞后,后者用在表示無生命的名詞后。含有靈動詞的句子稱作有生命主語句,含無靈動詞的句子稱作無生命主語句。

第二頁第三頁,共16頁。Shesmiled.(普通表達)Thereisasmileonherface.(靜態(tài)表達法)Asmilewarmedherface.(無生命主語句)第三頁第四頁,共16頁。有靈動詞與無靈動詞在英語中無有明確的區(qū)別,即一個動詞常常是既可用作有靈動詞、又可用作無靈動詞。(1)OnereliablesourcesaidthatmajortaxchangeswerebeingconsideredbytheTreasury.據(jù)可靠消息,財政部正在考慮對稅收辦法作重大改革。(2)Johnsaidthathewouldcomethisevening.約翰說他今晚來。第四頁第五頁,共16頁。翻譯技巧:能直譯則直譯Thematterasksimmediateattention.這件事需要立即予以注意。

Theminutesslippedbyquickly.時間一分鐘一分鐘地溜過去了。

第五頁第六頁,共16頁。如果直譯不通呢?Thecourageescapedfrommeatthemoment.那一刻我突然失去了勇氣。

Hernameescapedme.我記不起她的名字了。

Alotoftroublesvisitedthepoorfamily.這個貧困的家庭遇到不少麻煩。

第六頁第七頁,共16頁。翻譯技巧:找到邏輯主語做譯文主語Theverysightofitmakesmefeelnervous.一見到它,我就感到緊張。

Astonishment,apprehension,andevenhorroroppressedher.她感到心情抑郁,甚至驚恐不安。

Herheartdidwhisperthathehaddoneitforher.她的確在心里嘀咕:他是為了我才這么做的。第七頁第八頁,共16頁。重組句子:找出合適的動作執(zhí)行者作為漢語句子的主語

Angerchokedhiswords.他氣得話也說不出來。

Hereyestellmethatsomethingmusthavehappened.我從她的眼中看出一定有什么事發(fā)生了。第八頁第九頁,共16頁。重組句子:找出合適的動作執(zhí)行者作為漢語句子的主語Hiswearinessandtheincreasingheatdeterminedhimtositdowninthefirstconvenientshade.他疲憊不堪,天氣也越來越熱。他于是下了決心,一碰到舒適的陰涼處,就坐下休息。

第九頁第十頁,共16頁。拆分:轉化成漢語復句

英語有些無生命主語句,從語法上看是簡單句,但卻含有并列句和復合句的內容。要采用拆分等手段,以便把邏輯關系和時間順序逐層表達出來。拆譯前可增加一些連詞(如“因為”、“所以”、“如果”、“雖然”、等)

Thismedicinewillmakeyoufeelbetter.吃了藥你就會舒服些。第十頁第十一頁,共16頁。拆分:轉化成漢語復句Thebitterweatherhaddriveneveryoneindoors.由于天氣寒冷刺骨,人人都已躲進了室內。

AsecondtermwouldgivethePresidentmorepowerthanwassafeforrepublicaninstitution.

如果總統(tǒng)竟然連任,就會使總統(tǒng)權利太大而足以威脅共和制度的安全。第十一頁第十二頁,共16頁。轉化成漢語復句Investigationledustotheforegoingconclusion.經(jīng)過調查,我們得出了上述結論。

Dawnmethimwellalongtheway.Itwasapleasantuneventfulride.東方欲曉的時候,他已走了一大段路了,這次騎馬旅行是很愉快的,沒有碰到意外事件。第十二頁第十三頁,共16頁。運用使役句式Hisillnesslefthimweak.疾病使他虛弱。Continuousrainpreventedusfromtakinganyoutdoorexercise.陰雨連綿,使我們不能做任何室外運動。

第十三頁第十四頁,共16頁。練習:Suchseminar

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論