




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
年4月19日暨南大學翻譯碩士專業學位培養方案文檔僅供參考暨南大學翻譯碩士專業學位研究生培養方案(專業學位類別碼:055200方向:筆譯)一、學科簡介暨南大學翻譯專業碩士學位(MTI)于獲教育部批準,正式招生。該專業經學校研究決定由暨南大學外國語學院和翻譯學院共同建設。外國語學院的前身是創辦于1927年的外國語言文學系,歷史上曾有許多著名專家學者在該系任教,如葉公超、梁實秋、錢鐘書、許國璋教授等。外國語學院于在原文學院外語系和大學英語教學中心的基礎上成立,當前該院已擁有英語語言文學系、商務英語系、日語系、大學英語教學部四個教學單位;有外國語言文學研究所、應用語言學研究所兩個專門科研機構;擁有外國語言文學碩士一級學科,英語語言文學、外國語言學及應用語言學兩個碩士二級學科。其中英語語言文學碩士點(1981)是暨南大學最早取得碩士學位授予權的單位之一,曾以文學為主、專長翻譯。著名學者翁顯良、曾昭科、張鸞鈴、譚時霖、黃均、黃錫祥等教授曾先后擔任導師。翻譯學院是在外國語學院英語專業翻譯方向的基礎上于6月成立,現有“翻譯研究所”和“翻譯中心”兩個教學研究與實踐基地。外國語學院和翻譯學院現有英語教授10人,副教授50余人,其中博士生導師2人,碩士生導師21人。當前,研究生導師主持國家社科基金項目5項,省部級人文社科項目近20項,在外語類和社科類權威期刊發表論文數十篇。二、培養目標翻譯專業碩士學位(MTI)旨在培養德、智、體全面發展、能夠適應中國經濟飛速發展和全球經濟一體化進程,以及提高中國在國際競爭中的綜合實力需求、適應中國社會發展與建設的需要高層次、應用型、專業性筆譯人才。筆譯分為英譯中和中譯英兩大部分,其中包括文學翻譯、科技翻譯、商務翻譯和法律翻譯等。筆譯為書面語,要求譯文要忠實原文,因此雙語譯文的準確、完整、嚴謹是對譯文的高標準要求,特別當譯文涉及國際協議、條約、合同、國際會議文件、政府外交聲明、領導人講話稿等,對筆譯的準確度則要求更高。因而譯文需要校閱,最大限度地符合原文的內容。另外,筆譯亦要求行文通暢,用詞恰當、表述準確。本研究方向旨在培養具有較高筆譯水平,能夠熟練掌握翻譯基本方法,具備扎實筆譯功力的高層次應用型筆譯專業人才,以適應中國經濟、文化和社會發展的需求,提高國家在國際的競爭力。三、學習方式及學制、在年限 學習方式包括兼讀制、全日制;全日制學制2年,兼讀制(半脫產或不脫產)學制3年。2年制最長學習年限為4年,3年制最長學習年限為5年。其中課程學習時間為一年(2年制)至一年半(3年制)。四、培養方式與方法(一)采取課程學習、實踐教學和學位論文相結合的培養方式。(二)采取以校內導師負責為主、校內導師與校外實踐導師共同指導的模式。研究生指導小組由導師及本學科或相關學科的教授、副教授或有碩士、博士學位的講師組成(并聘請外事、企事業部門具有高級翻譯技術職稱的專家參與教學和論文指導),由相關研究方向的學術帶頭人擔任組長。(三)注重把專業理論知識的學習與實踐結合起來,采用啟發式,強化實踐環節,突出學生綜合實踐能力的培養,以課堂研討為主、講授為輔的研討式教學模式。五、課程設置與學分要求碩士研究生的課程包括三大類:公共學位課、專業學位課、非學位課程。學生必須修滿33學分,其中公共學位課5學分,專業學位課10學分,非學位課程18學分(其中實踐教學、學科前沿講座等必修課11學分,其余為選修課)。課程類別課程編號課程名稱學分學時開課學期考核方式備注公共學位課105590ma18中國特色社會主義理論與實踐(TheResearchonTheoryandPracticeofSocialismwithChineseCharacteristics)2361考試必修055200ma01中國語言文化(ChineseLanguageandCulture)3541考試必修專業學位課055200mb01翻譯概論(AnIntroductiontoTranslation)2362考試必修055200mb02基礎口譯(Interpreting)2361考試必修055200mb03基礎筆譯(Translation)2361考試必修055201mc09文學翻譯(LiteraryTranslation)2402考試必修055200mb05非文學翻譯(Non-literaryTranslation)2362考試必修非學位課055200mc20第二外國語(日語)(Japanese)2361考試必修055200mc21第二外國語(法語)(French)2361考試必修055200mc02中西翻譯簡史(ABriefHistoryofTranslationinChinaandtheWest)2361考試必修055200mc03翻譯批評與賞析(Translation:aCriticalAnalysis)2363論文055200mc04翻譯與跨文化交際(TranslationandCross-culturalCommunication)2361論文055200mc05英漢比較與翻譯(AComparativeStudiesofChineseandEnglishLanguagesandTranslation)2361論文055200mc06文體與翻譯(StylisticsandTranslation)2362論文055200mc07經貿翻譯(EconomicandTradeTranslation)2362論文055200mc08法律翻譯(LegalTranslation)2362論文055200mc09科技翻譯(ScientificTranslation)2362論文055200mc10詞典翻譯(Dictionaries’Translation)2363論文055200mc11傳媒翻譯(MediaTranslation)2363論文055200mc12商務翻譯(Commercialtranslation)2363論文055200mc13計算機輔助翻譯(CommercialTranslation)2363論文055200mc14中國文化典籍英譯(AnAnthologyofChineseMasterpiecesinEnglishTranslation)2363論文055200mc15翻譯研究方法論(Methodologyintranslation)2363論文055200mc16高級英語寫作(AdvancedEnglishWriting)2362考試050201md01學科前沿講座(LecturesonFrontierDiscipline)1302/3考查必修105590mc20實踐教學(PracticalTeaching)6120全過程考查必修105590mc21實踐教學(PracticalTeaching)6240全過程考查必修六、實踐教學翻譯實踐與專業訓練是培養專業學位碩士研究生的重要環節,可經過兼任教學、翻譯和行政工作來完成,翻譯實踐貫穿教學全過程,必須至少有10萬字以上的筆譯實踐。翻譯實踐與專業訓練經過考核合格,計6學分。七、中期考核考核內容包括政治思想表現、學位課程成績和所修總學分、實踐教學環節等情況。具體參照《暨南大學研究生中期考核辦法》進行。考核等次為“合格”及以上的碩士生,方可進入學位論文工作階段。八、開題報告根據《暨南大學研究生學業成績考核管理規定》,學位課程成績不低于70分為合格,可獲得相應學分;非學位課程成績不低于60分或考查及格,即可獲得學分。學位課程平均成績不得低于75分,中期考核合格后,方可進行學位論文的開題報告。除實踐教學、前沿講座、課程論文等實行考查外,其它各門課程根據具體情況分別實行考試、考查及學期論文相結合的考核方式。九、學位論文及學位授予(一)學位論文學生完成規定的課程學習,修滿規定學分,各科成績合格,在導師的嚴格指導下,撰寫學位論文并經過答辯,準予畢業并發給研究生畢業證書。符合《中華人民共和國學位條例》者,授予翻譯碩士專業學位。學生在完成所規定學分的前提下,方能撰寫學位論文。學位論文應在導師指導下,由研究生本人獨立完成,對學位論文的指導采取校內導師和校外實踐導師共同指導的方式。學位論文必須與翻譯實踐密切結合,論文能夠采用以下三種形式之一撰寫:1.項目:學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,完成字數應在10000字以上,并根據譯文就翻譯問題寫出不少于5000字的研究報告;2.實驗報告:學生在導師的指導下就筆譯的某個環節展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于10000字的實驗報告;3.研究論文:學生在導師的指導下撰寫翻譯研究論文,字數不少于15000字。(二)學位論文答辯及學位授予1.研究生修滿培養方案中規定的所有學分,完成規定的環節,成績合格,經過學位論文工作中期報告后,方可申請論文答辯。2.學位論文的評審、答辯等工作按《暨南大學學位授予工作實施細則執行》。答辯經過者,可頒發碩士研究生畢業證書(學歷教育研究生)。3.符合授予學位條件者,經暨南大學學位評定委員會審批,可授予碩士專業學位。十、其它說明(一)研究生指導小組對研究生的培養質量全面負責,在每屆新生入學后3個月內,導師應根據專業培養方案的要求,結合研究生的個人實際,對每個研究生制定出個人培養
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 武漢工程大學《基礎朝鮮語Ⅱ》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 新鄉學院《神經病學》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 上海第二工業大學《外科學(一)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 萊蕪職業技術學院《三維動畫(二)》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 衡水健康科技職業學院《人類遺傳病》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 公司合租房協議合同
- 法律合同法規知識要點梳理
- 工程勞務分包施工合同書
- 醫療器械質量保證合同協議書
- 恒大工程承包合同
- 圖文制作服務 投標方案(技術方案)
- 太陽能熱水器設計與安裝考核試卷
- 高中英語外研版 單詞表 必修3
- DGTJ08-2002-2006上海懸挑式腳手架安全技術規程
- 2《燭之武退秦師》公開課一等獎創新教學設計統編版高中語文必修下冊
- 孕產婦死亡報告卡
- 施工現場水電費協議
- 破傷風的正確預防-王傳林
- 《汽車傳感器技術》課件-第九章 爆燃與碰撞傳感器
- 人教版六年級數學下冊期中試卷及答案【完整】
- 2023年河北省普通高中學業水平12月會考物理試題(含答案解析)
評論
0/150
提交評論