




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
TranslationskillsofChineseCuisine1TranslationskillsofChinese有趣的菜名翻譯1.直譯類鍋貼potsticker(這個翻譯非常直接,鍋就是鍋,貼就是貼)酸辣湯hot&soursoup(又辣又酸的湯)春卷springrolls(春天的卷)檸檬牛肉lemonbeef炒雜菜mixedvegetable(混合在一起的菜)叫化雞beggarschicken(乞丐雞)四喜丸子four-joymeatballs(四個快樂的肉球)清蒸魚steamfish火鍋hotpot(熱鍋)烤鴨roastedduck可以看到以上一些翻譯,沒有涉及文化內涵,而僅僅涉及制作方法或者口味的,似乎比較容易成功,而類似“四喜丸子”這樣的菜名譯法,看起來令人忍俊不禁。
2有趣的菜名翻譯1.直譯類22、音譯類餛飩wonton叉燒charshiu炒面chowmein撈面lomein炒河粉chowfun豆腐tofu麻婆豆腐mar-bohtofu從這類翻譯中我們可以看出中國文化遠走他鄉,在異國生根,被異國文化所包容接納的一面。32、音譯類3
3、曲譯類中國菜名中一些非常詩意的元素,用英文實在無法體現出來。白云鳳爪chickenleg(雞腳)四寶豆腐羹steamtofusoup(蒸豆腐湯)游龍戲鳳chicken,shrimp,squidw/mixedvegetable(雞,蝦,魷魚,雜菜)炒素丁vegetableroll(菜卷子)鴛鴦饅頭shanghaibuns(上海饅頭)雪哈紅蓮birdnestredbeansoup(鳥窩紅豆湯)百年好合redbeanfreshlilybulb(紅豆百合莖)在以上菜名中,有一些綜合了中國歷史、戲曲、民俗等方面的內容于一身,用英文根本無法傳遞其中復雜的內涵,于是只好用所采用的食材來予以替代。43、曲譯類4要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。中餐菜名通常由原料名稱,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的創始人或發源地等構成。這種反映菜肴內容和特色的命名方法叫做寫實性命名法,此外還有反映菜肴深刻含義的寫意性命名法。
5要將中餐菜單翻譯成英文,就先得了解中餐菜名的構成及命名方法。由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時候,應該采用寫實性命名法,盡量將菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻譯出來,讓客人一目了然。將以下幾點"公式"介紹如下,以供參考。6由于漢語和英語的差異很大,我們在把中餐菜名由中文譯成英文的時一、以主料開頭的翻譯方法1、介紹菜肴的主料(majoringredientormaterial)和輔料(minoringredient):
Formula:主料(形狀)+(with)輔料
e.g:杏仁雞丁chickencubeswithalmond牛肉豆腐beefwithbeancurd(tofu,doufu)西紅柿炒蛋Scrambledeggwithtomato7一、以主料開頭的翻譯方法1、介紹菜肴的主料(majori
2、介紹菜肴的主料和味汁sauce:
Formula:主料(形狀)+(with,in)味汁芥末鴨掌duckwebswithmustardsauce蔥油雞chickeninScallionoil米酒魚卷fishrollswithricewine
8
2、介紹菜肴的主料和味汁sauce:8二、以烹制方法開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的烹法(cookingmethod)和主料:Formula:烹法+主料(形狀)軟炸里脊soft-friedporkfillet烤乳豬roastsucklingpig炒鱔片Stir-friedeelslices
9二、以烹制方法開頭的翻譯方法1、介紹菜肴的烹法(cooki
2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料公式:烹法+主料(形狀)+(with)輔料仔姜燒雞條braisedchickenfilletwithtenderginger
10
2、介紹菜肴的烹法和主料、輔料10
3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形狀)+(with,in)味例:紅燒牛肉braisedbeefwithbrownsauce魚香肉絲friedshreddedporkwithSweetandsoursauce清燉豬蹄stewedpighoofincleansoup11
3、介紹菜肴的烹法、主料和味汁:11三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的形狀(口感)和主料、輔料公式:形狀(口感)+主料+(with)輔料例:芝麻酥雞crispchickenwithsesame陳皮兔丁dicedrabbitwithorangepeel時蔬雞片slicedchickenwithseasonalvegetables
12三、以形狀或口感開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的形狀(口感)
2、介紹菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crispfriedspareribs水煮嫩魚tenderstewedfish香煎雞塊fragrantfriedchicken
13
2、介紹菜肴的口感、烹法和主料13
3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁公式:形狀(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁魚片slicedfishwithtomatosauce椒麻雞塊cutletschickenwithhotpepper黃酒脆皮蝦仁crispshrimpswithricewinesauce
14
3、介紹菜肴的形狀(口感)、主料和味汁14四、以人名或地名開頭的翻譯方法
1、介紹菜肴的創始人(發源地)和主料
公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐MaPobeancurd四川水餃Sichuanboileddumpling
15四、以人名或地名開頭的翻譯方法1、介紹菜肴的創始人(發源地寫在最后成功的基礎在于好的學習習慣Thefoundationofsucc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 買房授權委托書填寫說明3篇
- 勞動合同試用期管理教案3篇
- 廢鋼購銷合同范例3篇
- 傳承中華經典文化演講稿(4篇)
- 小學生交通安全教育演講稿(5篇)
- 個人銀行信用借款合同(16篇)
- 2024年天津市津南區規劃設計所招聘相關崗位制人員考試真題
- 2024年四平市民族宗教事務服務中心選調工作人員考試真題
- 2024年江蘇南京紫金山科技產業發展集團有限公司招聘考試真題
- 2024年淮北濉溪縣現代農業投資發展有限責任公司招聘考試真題
- 內分泌系統 腎上腺 (人體解剖生理學課件)
- GPS靜態數據觀測記錄表
- 山西省城鎮教師支援農村教育工作登記表
- 軟件項目周報模板
- 著名中醫婦科 夏桂成教授補腎調周法
- VSM(價值流圖中文)課件
- 考古發掘中文物的采集與保存課件
- 人工氣道的護理劉亞課件
- 專業技術人員
- 拌和場安全檢查表
- 節日主題班會 《感恩母親節》教學課件
評論
0/150
提交評論