




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
《商務英語翻譯教程》作者:車麗娟、賈秀海第一章翻譯練習參考答案一、請將下面的英語成語分別以異化法和歸化法譯成漢語(1)異化:一石兩鳥歸化:一箭雙雕,一舉兩得,一并兩用(2)異化:鞭打死馬歸化:白費力,徒勞,白搭,枉然(3)異化:一桶水中的一滴歸化:滄海一粟,九牛一毛,微不足道,微乎其微,不足掛齒,不值一提,不起眼,渺?。?)異化:教豬吹笛歸化:對牛彈琴,做荒謬的事情,做不可能做到的事情(5)異化:戴著手套和……合作歸化:和……狼狽為奸(6)異化:一個藍色月亮里的一次歸化:千載難逢(7)異化:在七重天歸化:歡天喜地(8)異化:酸葡萄歸化:阿Q精神(9)異化:這一打的六個,另一打的一半歸化:半斤八兩(10)異化:既不是魚也不是家禽歸化:不倫不類二、請將下面的漢語成語分別以異化法和歸化法譯成英語(1)異化:stirupthegrassandalertthesnake歸化:wakeasleepingdog(2)異化:drawasnakeandaddfeettoit歸化:paintthelily(3)異化:spendmoneylikedirt歸化:spendmoneylikewater(4)異化:getburntbythefirekindledbyoneself歸化:fryinone’sowngrease(5)異化:(like)aratcrossingthestreet歸化:theobjectofuniversalcondemnation,abadmanhatedbyeveryone(6)異化:Thecourtyardislikeamarket.歸化:amuchvisitedhouse,abusytown,bustling,crowded(7)異化:gazeatplumstoquenchone’sthirst歸化:consoleoneselfwithfalsehopes,tofeedonfancies/illusion,imaginedsatisfaction,aBarmecidefeast(8)異化:sevendisordersandeightchaos歸化:atsixesandsevens(9)異化:asdangerousasapileofeggs歸化:hazardousintheextreme,greatinsecurity,inaprecarious/criticalcondition,atstake,atrisk,athazard,inperil,injeopardy,indanger,dangerous,perilous,critical,hazardous,precarious,insecure,jeopardous,risky,unsafe(10)異化:invitewindtoexasperatethegrass歸化:lookfortrouble三、請將下面的英語諺語分別以異化法和歸化法譯成漢語(1)異化:最壞的車輪最會嘎吱響。歸化:A.才學最差,叫喊最響。B.能貓不叫,叫貓不能。C.一瓶不滿,半瓶叮當。(2)異化:狐貍舔羔羊,不是好跡象歸化:黃鼠狼給雞拜年,沒安好心。(3)異化:烏鴉不啄烏鴉眼。歸化:虎毒不食子。(4)異化:鷹生不出鴿子。歸化:虎父無犬子(5)異化:沒有轉彎的小巷的確是一條很長的小巷。歸化:路必有彎、事情必有轉機、車到山前必有路。(6)異化:弄贓自己巢穴的鳥的確是只壞鳥。歸化:家丑不可外揚。(7)異化:盲人國中,獨眼為王。歸化:山中無老虎,猴子稱霸王。(8)異化:什么種生什么苗。歸化:龍生龍,鳳生鳳。(9)異化:牧人自相口角,餓狼乘機大嚼。歸化:鷸蚌相爭,漁翁得利。(10)異化:播風的人必將收到旋風。歸化:玩火者必自焚。四、請將下面的漢語諺語分別以異化法和歸化法譯成英語(1)異化:thenephewcarryingalantern—showingthewayforhisuncle歸化:A.doingthingsintheoldwayB.actaccordingtotheoldways(2)異化:Hewhohasdonenothingshamefulbydayneednotbealarmedbyaknockonthedooratnight歸化:A.Aquietconsciencesleepsinthunder.B.Astraightfootisnotafraidofacrookedshoe.(3)異化:Whenthetreefalls,themonkeysscatter.歸化:A.Membersrunawaywhenthefamilyfalls.B.Whenaninfluentialpersonfallsfrompower,hishangers-ondisperse.C.Ratsleaveasinkingship(4)異化:Thefell-feddon’tknowhowthestarvingsuffer.歸化:Onewhoisincomfortablecircumstancesdoesn’tknowthebitternessofmisfortune.(5)異化:Ittakesmorethanonecolddayfortherivertofreezeameterdeep.歸化:A.Ittakesalongtimetoachievethedesiredresult.B.Romewasnotbuiltinaday.(6)異化:Teardowntheeastwalltorepairthewestwall.歸化:A.toresorttoamakeshiftsolutionB.Reinforceoneplaceattheexpenseofanother.C.Robone’sbellytocoverone’sback.(7)異化:Itiseasytochangeriversandmountainsbuthardtochangeaperson’snature.歸化:A.Aleopardcannotchangehisspots.B.Awolfmaychangehishairbutnothisheart.C.Afoxmaygrowgraybutnevergood.(8)異化:Nearvermilion,onegetsstainedpink;nearink,onegetsstainedblack.歸化:A.HewhokeepscompanywiththewolfwilllearntohowlB.Hewholieswithdogswill(must)risewithfleas.C.Hethatliveswithcrippleslearnstolimp.(9)異化:Thecleveresthousewifecannotcookamealwithoutrice.歸化:A.Whatisaworkmanwithouthistools?B.Youcannotmakebrickswithoutstraw.C.Nomancanmakeagoodcoatwithbadcloth(10)異化:losewherethesunrisesandgainwherethesunsets歸化:Whatonelosesontheswingsonegetsbackontheroundabouts.五、請將下面的英語譯成漢語,注意主語的選擇(1)經過調查,我們得出了上述結論。(2)人們在考古挖掘中發現,許多房屋還被當作神龕使用。(3)他并沒有因為失敗而停止嘗試。(4)吃了這藥后,你就會好受些。(5)他感到一陣沖動,來得又快又猛,決心與坎坷的命運搏斗。(6)他收到一份緊急電報,立即去了上海。(7)第二年他的姐姐去世了。(8)讀了開頭幾句,我就產生了興趣。(9)那些疲憊的中國旅客,一看到中國海岸,就感到如釋重負。(10)一看到那些醫療器械,即使健康的探視者也會感到毛骨悚然。六、請將下面的詞語成英語,注意詞語順序(1)longandthin(2)babygirl(3)hotandcool(4)rightandleft(5)hardandsoft(6)heavyandlight(7)lossandgain(8)foodanddrink(9)lifeanddeath(10)watersandmountains第二章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文懂得經商之道有助于在激烈的商場競爭中立于不敗之地。購買比特幣有風險。我相信我們的投資將帶來利潤。十分感謝貴方跟我們訂貨。淡季時需求下降。她的笑容像一朵盛開的鮮花?;疖嚨乃俣缺纫郧翱於嗔恕8F人爭著把錢存進富人的口袋里。普遍的看法是,留住老客戶比建立新客戶重要。近來我們偶爾互發電子郵件。二、請把下列句子譯成英文Hissuggestionthatweinvestigatethisclientbeforeourcooperationwasnottakenseriously.TheuseofE-commercehasalteredthetraditionalwayoftransactiontoagreatextent.Thereisafive-yuanservicechargeforairlineticketreservation.Theboardofdirectorswillvoteonthesellingofpartofthecompany’sshareownership.Tiscapableofhandlingatotalof4.38billionyuantransactiononasingleday.Diamondisvaluableduetoitseternity.Heisveryinfluentialinthecompany.Heisabusinessmanofethics.Itisgenerallybelievedintheboardofdirectorsthattheacquisitionofthisbankruptbusinessdoesnothelpthecompanytodevelopitself.WearegreatlyhonoredtohaveyouallpresentattheopeningceremonyoftheThirdDalianSoftwareFair.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文無紙化醫院一直以來都是醫療衛生改革者們的目標之一。大量研究表明,在美國對患者病歷的處理方法很官僚,既增加成本又浪費時間,還容易導致醫療事故。即使在像印第安納波利斯和馬薩諸塞這樣的地方都出現了一些數字化方案。然而這在醫療數據的海洋上卻只不過是幾個小浪花。一個全國性的完全通用的電子病歷系統依然是一個遙遠的夢。不過這種情況可能很快就會改變。12月6日,沃爾瑪公布了明年將發布Dossia“在線病人信息”服務的計劃。這個零售業巨頭與英特爾以及英國石油美國分部等大公司合作,代表大約250萬員工、員工家屬和領取退休金的人員。為什么這些大公司如此有興趣在醫療衛生領域注入信息技術?部分原因是,它提供了一個全新的巨大市場前景。PitneyBowes是Dossia聯盟的一員,它想賣出更多的軟件;英特爾則是希望銷售更多的芯片;而谷歌可能是希望將在線廣告捆綁到醫療系統中,從制藥產業巨頭的市場預算中搶走一塊蛋糕。但是如果只是把重點縮小到銷售之上還不能解釋一切。電子病歷并不會增加英國石油或沃爾瑪的銷售量。為何這些巨頭們會聯手歡迎未經測試且無成功先例的想法呢?英國石油的帕特·米勒認為,公司有許多員工頻繁搬家,所以便攜病歷對他們來說會方便很多。沃爾瑪的琳達·迪爾曼則表示,該公司所看中的是Dossia的獨自性和非營利性身份。她說道:“這些數據將會從商業空間走出,變成個人財產?!倍?、請把下面段落譯成英文NewZealandersareprettygoodatfarming,particularlyintheareaofanimalhusbandry.Backintheearly1970’s,peoplesaidtothemselves:“ifonlyeveryChinesehouseholdboughtonepairofsockseachyearmadefromNewZealandwool”or“ifonlyeveryChinesefamilyusedtwokilogramsofbuttereveryyear”,a1lourtradingproblemswouldbesolved.Thismayhavebeenanunrealisticdream,butneverthelesswiththepassageoftimeithasbecomeveryclearthatinmanywaysNewZealandandChinahavemuchtooffereachotherastradingpartners.ForNewZealand,Chinaisanimportantsourceoftextiles,teaandchemicals,whileChinapurchaseslargequantitiesofwoolandotherrawmaterialsfromus.Inaddition,anincreasinglywidevarietyofmanufactureditemsaretradedbetweenus.Otherformsofeconomiccooperationare,nowalsobeginning.Forexample,ChinahasestablishedsomejointventuresinNewZealand,inwoolscouringandprawnfarming.NewZealandcompaniesinChinaarenegotiatingjointventuresinwooltextileresearchandinfarmingtechnology.TheaimoftheExhibitionistosupplementandbuildonthiscooperation.ItbringstotheChinesepeopleacomprehensivedisplayofNewZealandagriculturalachievementsanddemonstratestheadvancedtechnologythatwehavetoofferwhichmightformthebasisoffuturecooperationbetweenNewZealandandChina.第三章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文1.他們經常跟我們公司訂貨。2.本周我們在與意大利就其反傾銷措施進行談判。3.他認為理財既有利可圖有充滿風險。4.往銀行存的錢越多,得到的利息就越多。5.市場營銷中所說的4P是指產品、價格、渠道和促銷。6.建筑公司進口了幾臺起重機,這幾臺起重機提高了施工速度。7.收到投訴電話后將立即處理。8.我們很幸運地融資300萬美元。如果沒有這筆資金,我們將無法運營。9.拍賣中出價最高者獲得拍賣品。10.感謝您對金融改革的鼎力支持。二、請把下列句子譯成英文1.Youneedtocheckinatleastonehourinadvanceifyoutravelbyplane.Youcannottelltheprofitsoftheinvestment.Thissoftwarecompanyhasmanyengineerswhoarethecorporatewealth.Hemade4000yuanbyworkingparttimeduringtheholiday,withwhichheboughtatabletcomputer.Wehavenotreceivedthebooksweorderedalthoughtheyhavebeensent.Herdailyroutineistoansweremailsfromclients.Ourbossprefersshortandbrieftalksatmeetings.TheEuropeanUnionhas45countries,whicharelocatedinWestEurope,NorthandSouthEuropeandNorthAmerica.Telephonebooking,whichiswidelyused,isveryefficient.Wehavetaxlawyerswhocanhelpusavoidtaxesinareasonableway.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文去年九月,巴西最大城市圣保羅的議員們通過一個法令,禁止發布戶外廣告。清晰頻道戶外廣告公司公司為了推翻這條法令也在尋求上訴。美國清晰頻道戶外廣告公司公司的首席運營官邁耶先生說他公司的律師對于這條法令在將來被公告為違憲法很有信心,同時他還補充到:“即使是在美國,任何對商業的破壞行為都是違法的。”可是,關于戶外廣告的禁令在世界的其它地方依然存在,這甚至包括美國在內。佛蒙特州,緬因州,夏威夷和阿拉斯加的1500個城鎮都禁止戶外廣告。在歐洲,挪威城市卑爾根和許多其它城市正在草擬對戶外廣告的嚴厲限制。就拿莫斯科市來說,該市市長承諾將會引入一些減少廣告數量和廣告牌大小號的規定。即便如此,在圣保羅以前還沒有哪個城市能夠制定如此完整的禁止廣告的法令。這項“清潔城市”法令也禁止了出租車和公交車上廣告,同時也對商店招牌的大小提出了嚴格的限制。在此之前,盡管清晰頻道戶外廣告公司依照禁令前的規則為戶外廣告花費了2百萬美元,但圣保羅仍然有許多廣告牌是在未經許可的情況下立起來的。對于咨詢組織清晰頻道戶外廣告的RobertWeissman來說,圣保羅行動是個很不錯的消息。他說,公共空間一定不能濫用于私人商業目的。但是,Decaux先生認為戶外廣告公司在為占用公共空間給當地政府支付了大量的資金,它們有時也提供公交候車亭和公共洗手間,作為交換,獲得了在這些建筑設施上面發布廣告的權利。二、請把下面段落譯成英文Chinahasgonethroughajourneyof15yearsinordertoresumethecontractingpartystatusinGATTandlatertoentertheWTO.Thetwistsandturnsoverthepast15yearshavebeendeeplyembeddedinthemindsoftheChinesepeopleandwitnessedbyeveryforeignfriendwhocaresforandsupportsChina’scauseofmodernization.ItisacomforttoseethatChina’saccessiontotheWTOhasbeennoticeablyacceleratedwiththeconcertedeffortsofvariousrelevantpartiesoverrecentyears.InMayandJunethisyear,ChinaheldconsultationsandreachedcomprehensiveconsensuswithUSandEUontheoutstandingissuesinthemultilateralnegotiationsofChina’sWTOaccession.InearlyandmidJuly,theWTOheldthe16thand17thsessionsoftheChinaWorkingPartyMeeting,atwhichthesubstantivenegotiationsonChina’sWTOentrywasconcludedwiththedraftingoftheProtocol,WorkingPartyReportandothermultilaterallegaldocumentsregardingChina’sWTOaccessioncompleted.Ibelieveatthe18thWorkingParryMeetingtobeconvenedinSeptember,allthelegaldocumentsonChina’saccessionwillbeeventuallyadoptedandsubmittedtotheWTOGeneralCouncilforreview,thusconcludedthehistoricmissionoftheWTOWorkingPartyonChina.Ifwithoutexception,the4thWTOMinisterialMeetingtobeheldinDohalaterthisNovemberwillwitnesstheformalpassingoftheresolutiontoacceptChinaasapermanentmemberoftheWTO.第四章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文中國保監會確定了保險投資比例最高為30%。險資入市比例有望提至1.5萬億元。我國外匯交易量5年增長4倍。如果信用證使用諸如“一式兩份”、“兩份”、“兩套”等用語要求提交多份單據,則提交至少一份正本,其余使用副本即可滿足要求,除非單據本身另有說明。5.7億元巨獎得主兌獎繳稅1.14億元。根據金融監管機構的數據,證券市場2006年5月的成交量為10727億元。2009年銀行信貸達9.59萬億之巨,今年銀行計劃信貸7.5萬億。150萬北非移民或涌入歐洲,歐盟國家緊急應對。2009年7月,意大利議會通過了一份嚴厲的移民法,非法移民大部分被視為觸犯刑法,可判處5000至1萬歐元的罰款,并立即驅逐出境。中國人民銀行發布的數據顯示,2014年1月份社會融資規模為2.58萬億元,分別比上月和去年同期多1.33萬億元和399億元。二、請把下列句子譯成英文Toseizemarketshare,Tencentpumpedanotheronebillionyuanintothe“diditaxiorderingservice”.ThelatestfigurefromtheMinistryofInformationIndustryshowsthatthenumberofcellphoneusershasexceeded400million.Oursalesvolumeinthefirstquarterofthisyearfellby18%.DuetothefloodinginThailand,pricesofharddiskswentupby20%.Withtheintroductionofthenewmanagement,workefficiencyhasbeenmorethantripledorevenquadrupled.ThefirmwasfoundedbyIsabellaSmithsomethreeyearsago.Memberswill10%offinthethreeday,afterwhichpriceswillbebacktonormal.ThemobileInternetdataallowancedependsontheamountyoupurchase.Theshipmentvolumeofsmartphonesexceeded250millionintheworldinthethirdquarterof2013,upby45%ascomparedwithlastyear.Withthecompletionofthetunnel,traveltimewillbeshortenedthreetimes.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文幾周以來股市一直跌宕起伏。亞洲許多公司持續的高盈利和經濟的迅速發展推動了油價的進一步上漲。但與此同時,已有各種信號顯示出美國經濟的疲軟、房屋購買者的信貸困難、以及許多公司受到了高估或者擁有不良信用記錄。股市大跌的前一日,從戴姆勒-克萊斯勒購買克萊斯勒企業債的一家私有證券公司聲稱,盡管現在從信貸市場借錢的進程不像原計劃那么順利,但其仍將與這家汽車制造公司完成交易。許多銀行都不愿意發放貸款,就像他們也不愿意為一樁涉及英國醫藥經銷連鎖商聯合博姿公司的交易放款一樣。戴姆勒-克萊斯勒的股票價格已從88.91美元猛跌到4.11美元。“這是一種恐慌,但不是對于經濟衰退的恐慌?!碧窖笸顿Y管理公司(即Pimco公司,一家大型債券管理公司)首席投資官比爾"格羅斯說到,“恐慌來源于人們質疑誰會愿意為這個先前宣稱的私人證券交易提供2000億美元的資產外帶?!弊蛉?,道·瓊斯工業指數狂瀉311.50點,收盤13.473.57點,下跌了百分之2.3,而標準普爾下跌了35.43點,收盤1.482.66點,跌幅為百分之2.3.納斯達克綜合指數下跌了48.83點,收盤2.599.34點,跌幅為百分之1.8.標準普爾全年仍上升了4.5個百分點,道。瓊斯工業指數則多出8.1個百分點。但是自從上周創造新紀錄以后,標準普爾下降了4.5個百分點。在昨日收盤前的一小時左右時間里,華爾街的各種主要指數在一天的狂跌之后又上漲了約三分之一的幅度。西班牙、法國、德國的股市損失超過了兩個百分點,而英國、阿根廷、墨西哥和巴西的股市則下降了超過三個百分點。亞洲市場昨日并沒有經歷嚴重的下跌,在最差交易開始前就已收盤,但周五卻已開始下滑。二、請把下面段落譯成英文FDIabsorptionconstitutesanimportantcomponentofChina’sbasicstatepolicyofreformandopeningup.Withthereformandopeningupgoingintodepthoverthepasttwodecadesandmore,ChinahasbeenconstantlyimprovingitsFDIutilizationintermsofscaleandquality.AsoftheendofJuly2001,Chinahadcumulativelyapproved378,000foreignfundedenterpriseswithacontractualvalueofUSD717.01billion,ofwhichUSD372.83billionhadbeenactuallyutilized.FDIattractionhasmaintainedagoodmomentumsincethisyear.FromJanuarythroughJuly,14,000foreign-investedenterpriseswereapprovedtoestablish,18.2%higherthanthecorrespondingperiodoflastyear,thecontractualvalueofforeigninvestmentgrewby45.8%toUSD40.29billionandtheactuallyutilizedvalueclimbedby21.7%toUSD24.21billion.WhiletheFDIabsorptionoftheeasternareasisgrowingatarapidspeed,thewesternregionshavealsomadeobviousheadwayinitsFDIattraction.UptotheendofJune,2001,theprojectnumber,contractualvalueandactuallyutilizedvalueofFDIinthewestaccountedfor7.3%,6%and5.3%ofthenationaltotal.Inthefirst6monthsofthisyear,742newforeigninvestedenterprisesweresetupinthewesternregionswiththecontractualvalueamountingtoUSD1.91billionandactuallyutilizedvaluereachingUSD710million.第五章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文在來到校園并生活在校園之前你必須成為一名學生。我邊找工作邊學會了使用所有的辦公設備。交給學校的錢叫做學費。他消瘦而憔悴,看上去一副可憐相?;畹嚼希瑢W到老。請原諒,我不會再這么做了。她用手蒙著臉,好像去保護眼睛。亡羊補牢,猶為未晚。在美國,最終給總統候選人投票的是選舉團。門開了,走進來一個人。二、請把下列句子譯成英文WewenttovisitJohnashewasill.IfIhadknownit,Iwouldnothavecome.Whenwintercomes,canspringbefarbehindit?TheChineseareknownfortheirgracioushospitality.HisremarksprovokedangerinWashington.Rumorshadalreadyspreadalongthestreetsandlanes.100,000peopleinHiroshimawerekilledbythefirstatomicbombintheworld.Couldyouhelpmeinanyway?Universityapplicantswhohaveworkedatajobwillreceivepreferenceoverthosewhohavenot.FinancialcrisishasstruckasevereblowtotheeconomyofsomeSoutheastAsiancountries.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文全球正在經歷前所未有的最大的合并浪潮。這一合并浪潮從極度活躍的美國傳到歐洲,隨后,以一種無法抵擋的力量到達那些日漸富裕的國家。這些國家有許多人在關注著這一合并進程。他們擔心:這種企業的合并會不會轉變成一種無法控制的反競爭力量?規模大的企業會愈大,力量會愈強,這是無需質疑的。1982年,跨國公司在國際貿易中僅占不到20%??扇缃褚殉^25%,并在急速增長。在開放和對外國投資表示歡迎的經濟中,國際分公司的生產所占比率愈來愈大。像阿根廷,90年代初改革后,在200家最大公司中,跨國公司的工業產值由43%幾乎上升到70%。這種現象使人們對小型經濟實體、民族企業家所扮演的角色以及世界經濟的穩定性引發了極大關注。引發這場大規模合并浪潮的最關鍵的力量與導致全球一體化的力量是相似的:運輸和通信費用下跌;貿易和投資障礙減??;市場擴大。這一切均需要擴大業務往來以滿足消費者的需求。這對消費者來說百利而無一害。隨生產力的提高,世界財富亦在增長。這種合并現在所帶來的好處或造成的損失還不多見。然而,很難想像今天幾家石油公司的合并會再現美國一個世紀以前的標準石油托拉斯解體時對競爭所產生的同樣的威脅。像世界電信這類電訊公司的合并好像不會造成費用上升亦不會使技術進展速度減緩。與之相反,通信費用在急速下跌。汽車行業,像戴姆勒汽車公司,克萊斯勒,雷諾和尼桑汽車公司,合并情況亦在上升,可消費者利益好像未受到損害。二、請把下面段落譯成英文AsYahooexpands,AOListryinghardtokeeppace.ItstartedaJapanesesubsidiaryin1997andlaunchedAOLHongKonginSeptember.AOLhopesthatHongKongwillbecomeaspringboardintoChina.WhileAOLmaynothaveaMandarin-speakingfounder,itdoeshavesomethingthatmaybemorevaluableinChina:goodguanxi,orconnections,throughitsstakeinChinadotcom,aHongKong-basedportalserviceandthefirstChineseInternetcompanytogopubliconNASDAQ,raising$90million.TheyhaveteamedupwithPacificCenturyCyberWorks(PCC)founderRichardLi.InSeptember,theyjointlystartedWorldwideWebthatfittedtheChinesemarket.Meanwhile,Intelhasinvested$50millioninPCC,whichispreparingtolauncharegionalhigh-speedTVandInternetservicethisyear.Asthethreemaincontenderspushforward,othersmustmovequicklytoavoidbeingleftbehind.MicrosoftCorp.wantstoexpanditsMSNnetwork.OnNov.10,InternetsearchengineLookSmartLtd.announceda$200milliondealwithBritishTelecommunicationsPLCtodevelopsitesinAsiaandEurope.第六章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文世界上很少有國家近年來不面臨著如何提高工人生產率的問題。其他專家的見解是,重要的是要給工人自由,讓他們以自己的方式工作,這無疑是正確的?;蛟S如果我們能夠讓他們的工作更加有興趣,他們不僅不會要求更多的薪水,而且縮短工作時間對他們也不是那么重要了。此外,公司進行大部分改革是以贏利為目的,這并不總是意味著提高生產率。消費者說他們并不絕望,因為他們覺得他們的運氣相當好,盡管報紙標題讓人驚心。這些支票不能返回為發放工資額來分配,原因是工資管理部門要控制工資的準備和支付。利率和通貨膨脹之間的聯系是不確定的,政策變化對經濟產生任何影響之前,會出現長時間的多變的滯后期。這樣的“股東”不了解他們持股公司雇傭的工人的生活、想法和需要,他們對勞資關系并沒有好的影響。在歷史上,人力資源管理并不被看作美國公司生存競爭的核心問題。技能的獲得被認為是個人的責任。如果所有的工人單獨工作而不進行分工的話,一天之中,沒有人可以制作出20個大頭釘,甚至有可能一個都沒有。二、請把下列句子譯成英文Theofficialstatisticsdonotmeetbusinessmen’santicipation.Hedoubtsthetruthof“nogainswithoutpain”.Thereductionofcostsisnotasurewaytogainlong-termprofitability.Inthelasttwomonths,twolongtimecustomerssuddenlydidnotshowup.Asbuyersadjusttheirspending,notalldealersarethatlucky.Railroadmonopolyisnotlikelybecauseoutsidecompetitorswillcontinuetoexist.TheEconomist’scommoditypriceindexhasnotchangedmuchfromayearago.ThemainreasonforthelatestriseinoilpriceisnotIraq’ssuspensionofoilexports.IntheviewofNetpurists,thereshouldbenoonlinecommercialinformationwithoutrequests.Therecanbenodoubtthatdivisionoflaborisanefficientwayoforganizingwork.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文我們目前的失業補償制度差不多使成年人失業的所有原因增多了。首先,對那些已經失業的人來說,這種制度大大減少了失業時間延長所帶來的損失。其次,對各類不穩定工作—季節性、周期性和臨時性工作—來說,與雇主的開支相比,這種制度提高了員工的純工資。至于第一類,請考慮一個工人如果沒有經歷過失業每月可掙500美元或每年掙6,000美元。如果她失業一個月,她的總收入損失500美元,但是純收入只損失116美元。這種情況是怎么發生的?年收入減少500美元,她應繳納的聯邦工薪稅和州稅就減少134美元。失業補償金由她的一半工資構成,即250美元。因而她的純收入就從就業時的366美元降到作為失業補償金發放的250美元。此外,因就業所獲得的較高收入的一部分則被前去工作的交通費和其他與就業有關的費用所抵消;在某些行業,失業損失會進一步減少,或者甚至變成負數,因為根據集體談判協議,雇主應發放失業補助金。全面的影響是使典型的失業持續期間延長和個人丟掉工作變為失業的頻率增加。失業補償制度所產生的更普遍影響是在需求勞動力和相對數量的短期臨時工方面增加了季節和周期變動。一個接受這種工作的工人知道,她在這個季節結束時就會被解雇。如果沒有失業補償制度,那么只有在那些不穩定的工作崗位的工資水平大大高于更穩定的工作崗位的工資水平的情況下,工人才有可能受到誘惑而接受不穩定的工作。二、請把下面段落譯成英文TheUSaccountsfor90%ofcommercialwebsites.GiventhattheInternetis,byitsverynature,globalinreach,thesetwofactorsraiseavitalquestionaboutE-commercefortherestoftheworld:isAmericaingeneral,andareAmericanwebsitesinparticular,inevitablygoingtodominateit?Theanswerisnotimmediatelyobvious,forseveralreasons.First,itissurprisinglyhardtocrossbordersintheretailworld.Inindustriessuchasdrinkmanufacturing,carmakingorinvestmentbanking,itiscomparativelyeasyforaCoca-ColaandaFordtoestablishitselfaroundtheglobe.Butinshoppingorretailbanking,cultural,linguisticandregulatorybarriersoftengetintheway.Interestingly,thephysicalworldmaybeabouttoseesomeofthesebarriersremovedforthefirsttime:Citibankisonthewaytobecomingaglobalretailbank,andWal-Martisdoingitsbesttoturnitselfintoaglobalretailgiant.WilltheInternetsurelygivesuchaspirantsafurtherboost?Itmaywelldoso,butthatdoesnotmeangoingglobalwillsuddenlybecomestraightforward.Onebigreasonisthecrucialimportanceoffulfillmentanddelivery.BeinggoodattheseinsidetheUnitedStatesisclearlyaplus,but,becausetheyarebydefinitionlocal,thatdoesnotguaranteesuccessinothermarkets.SeveralAmericanwebsitesnolongertakeordersfromoutsidethecountryforthisreason,althoughAmazonreckonsthatasmanyasaquarterofvisitorstoAliveabroad.InEurope,thebiggestmarketplaceforE-commerceafterAmerica,aclutchofperceivedorrealgovernment,taxandregulatoryobstaclesaredeterringwould-beAmericanelectronicvendors.第七章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文多數企業效益上的損失大大超出了成本的降低。在1995年,四條最大的鐵路運輸量不到總噸/英里的70%。1996年聯合鐵路公司的鐵路純收入僅為4.27億美元,還不到運輸成本的一半。這周伊拉克中止石油出口,可真是對石油價格上升的助興。由于經濟快速增長,同時也加上冬季對北半球的強大作用,因而油價在短時間內仍會上升。股價急劇下跌的原因在于公眾對美國經濟發展速度放慢的擔憂以及惡化的信貸狀況。全球正在經歷前所未有的最大合并浪潮。毫無疑問,規模大的企業會愈大,力量會愈強。上一批員工將企業文化傳遞給新員工。當這種珍貴金屬的價值升到高于它作為貨幣的面值后,它作為其他用途就更有價值了。銀制品公司會發現通過熔化銀幣獲得銀比從市場上購買要便宜。每個人都喜歡豐厚的加薪,但是如果你了解到某個同事的薪水比你的增加得更多的話,你的這份欣喜就可能消失。二、請把下列句子譯成英文Workerswantmoremoneybecausetheirjobsaretooboring.TheAmericaneconomicsituationisnotasgoodasitseems.Thetypicaltrendofbusinesstodayistocombineandbecomebigger.Turkey’sGDPpercapitaislessthanathirdoftheaverageofthe15pre-2004membersoftheEU.InNovembersome11,000jobswerelostintheUS,thesmallesttotalsincetheeconomicrecessionbeganlatein2007.Moretroublingstill,therateofmanufacturingexpansiondeclinedinMarch.India’ssugarproductionfellbyalmosthalflastyear,turningthecountryfromtheworld’ssecond-biggestproducertothebiggestimporter.Richeconomiesarealsolessdependentonoilthantheywere,andsolesssensitivetoswingsinoilprice.Wargames’greatestvalueliesinthewaytheyencouragemanagerstothinkdifferentlyabouttheconsequencesoftheiractions.ForthemomentwhatmattersmostforAirbusisthatthemarketstaysstronganditneedstodealwithitscosts.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文2001年8月20日敬啟者此信涉及:查克·奈倫鑒于查克·奈倫在麥凱工業公司擔任電子媒體制作部經理期間對公司的貢獻,我很高興為他寫這封推薦信。查克的任務是生產劇本,并為電視作品、網上作品和印刷作品的銷售制定媒體生產時間表。他還進一步管理和指導連續鏡頭初稿的創作和最后編輯為成品。查克所負的責任廣泛,從有關這種材料策劃的咨詢到交付準備好銷售的成品。查克在麥凱工業公司生產項目取得成功基于兩個重要的支柱:他善于交際和微妙而多產的風度。查克在他的領域是真正的專家。與其說他是一位技術人員還不如說他是一位能干的通才,他顯然了解我們市場的需要。查克在任職期間為麥凱工業公司完成了幾個項目的生產。每個項目都是按估算的時間和預算完成的。查克的承諾是實實在在的。我相信查克的創作能力與真正的經商敏銳是和諧一致的。這些特點體現在一個人身上是難得的。我對查克離開麥凱工業公司感到遺憾,但是我也祝愿他的下一個職務干得出色。從這封信的語氣可以明顯看出,我愿意把查克竭力推薦給正在尋找能通力合作的人的任何組織,因為這樣的人善于使他的作用具有真正的價值。我歡迎有機會回答你可能提出的有關查克對我們的組織做出的貢獻的任何問題。謹致問候。麥凱工業公司市場開發部經理科斯塔·拉考門塔斯如需要可提供電子郵件地址二、請把下面段落譯成英文Asia’seconomicdevelopmenthasreliedonafewkeysectors.Forexample,earningsfromexportmanufacturinginSouthKoreaandMalaysiahaveexceededmorethan40%ofgrossnationalproduct.InHongKongandBangkok,alargenumberoftradingcompanieshavetodowithpropertydevelopersandbanks.Meanwhile,Asianconsumersfiguredlittleintheoldgrowthmode.Asianfinancialsystemsloanedtheirsavingstogovernment-favoredbigindustries,whileprotectionistpoliciesforcedthemtopaymuchmorethantheirWesterncounterpartsforeverythingfromtelephoneservicetoelectricappliances.ThefinancialcrisisandchangesintheglobaleconomyhavedealtaheavyblowtoAsia’soldeconomicmodel.ManyofthegiantfamilygroupsthatpropelledAsia’stigereconomiesinthepastareinshambles,soarethebanksthatsupportedthem.Atthesametime,Asia’smanufacturingbasehascomeunderthreatbyfallingworldpricesandrisingcompetitionfromLatinAmericaandEasterEurope.Underthiscircumstance,Asiangovernmentsarestrugglingtofindnewenginesofgrowthforthe21stcentury.Nowpolicymakersincreasinglyseelonger-neglectedservicesectors,fromthemediatohealthcareandretailing,asvital.Therefore,governmentsareinvestingheavilyinscienceparks,business-traininginstitutions,andsmallandmediumbusinessesinthehopesofstimulatinghigh-techdevelopmentthroughsuchmeans.Recognizingthatredtapeandcoddledcartelshinderjobcreation,mostarederegulatingsectorslikebanking,telecom,andrealestatedevelopment.第八章翻譯練習參考答案第一部分:句型翻譯一、請把下列句子譯成中文問題是現代工廠中復雜的機器必須按固定的方法使用,在這樣的工廠提供給工人自由并不容易。從1991年起,生產率每年上升了2%,這是1978~1987年度平均增長指數的兩倍。近來出現的一些增長一定程度上是因為在每個商業周期運作中,經常出現反彈引發的,因此還不能以此作為結論性的證據來表明在這趨勢的背后呈現出經濟復蘇的勢頭。商業界大量神話說生產率大幅度提高了,但官方統計數字并不反映這一情況。廣泛的再培訓會提高成本并產生瓶頸效應,限制新設備生產的速度。每一步發展的效果和速度與管理的歷史密切相關,管理就是將事情辦好的藝術。那些覺得運費高的人有權向聯邦政府地面運輸委員會投訴,要求給予運費補貼。然而這個過程既耗時,又費錢,而且只有在特殊情況下才能有效。在歐洲,稅收對對石油零售價的作用占到五分之四,即使原油價格發生很大變動,它對泵油價的影響相對過去要小。開放和對外投資表示歡迎的經濟中,國際分公司的生產所占比例越來越大。引發這場合并浪潮的最關鍵的力量與導致全球一體化的力量相似:運輸和通信費用下跌;貿易和投資障礙減??;市場擴大。這一切均需要擴大業務往來以滿足消費者的需求。二、請把下列句子譯成英文Shipperswhoareoverchargedareunlikelytoappealforraterelief.Thefirstgirlswhoworkedinthestockexchangewerenotbrokers,orjobbers.Themanufacturingofpinsisdividedinto18operations,whichareperformedbydifferentpeople.Someretailers,wholastyeartookin24percentoftheirrevenuebetweenThanksgivingandChristmas,haveseenthatthecautiousapproachiscomingatacriticaltime.Theleaderswhodevelopedthecompanyandledittosuccesstypicallyshapethecorporateculture.Electricutilities,whichoncehadtheirprofitsguaranteedbypublicregulation,nowfacecapitaliststylecompetition.Thelimitedinvestmentsthataremadeintrainingworkersaremorenarrowlyfocusedonthespecificskillsnecessarytodothenextjob.Animportantfactorinamarket-orientedeconomyisthemechanismbywhichconsumerdemandscanbeexpressedandrespondedtobyproducers.Ifproducersincreaseproductquantity,priceswillbeloweredcorrespondingly,whichinturnwillallowmoreconsumerstobuytheproduct.Theaverageinflationratedroppedto2.3%lastyear,whichisalongwaybelowthedoubledigitratesthatmanycountriesexperiencedinthe1970sandearly1980s.第二部分:綜合翻譯一、請把下面段落譯成中文究竟什么是電子辦公室?關于這個題目每天所寫的廢話太多了,以致人們容易看不清什么是重要的?!峨娮愚k公室》一書的作者們把商業問題與技術問題以及實際問題結合在一起,寫得非常出色。他們的書如副標題所說,是“管理者的指南”,非常值得那些剛接管這個工作、正在找一些如何開始的基本提示的辦公室管理者一讀。對于可能已熟悉許多概念的有經驗的辦公室系統策劃者來說,這本書提供的東西少了一點。
如作者們在序言中所說,寫這本書是為了幫助管理者和其他專業人員從傳統的手工辦公環境向自動化辦公環境過渡。這本書主要是為完全不了解電子辦公概念的管理者設計的。作者們從描述傳統的辦公環境和自動化辦公環境開始,并在描述的同時指出兩者相似和差別之處。如果在導言中多加上一些簡潔的統計數字和設備的圖片以便進一步幫助自動化辦公的首次管理者,那就更好了。接下來的兩章詳細討論了可行性研究和文字信息處理。作者們介紹了大量實用信息,這些信息是有關如何分析一個辦公室的文字信息處理要求以及如何把滿足那些要求的最好技術手段和組織手段綜合在一起。我尤其歡迎把重點放在商業問題上:文字信息處理要花多少錢,文字信息處理可以節省多少錢,文字信息處理應當如何組織起來,以使一個公司的投資可以獲得最大收益。書中有對職務的詳盡描述,并舉了一些例子。對文字信息處理尚未實現真正自動化的公司來說,或者對小分支或小分部的辦公室管理者來說,本材料是十分寶貴的。二、請把下面段落譯成英文UScompaniesareenteringunchartedterritory.For107straightmonthstheyhavebeenincreasingpowerforunprecedentedeconomicgrowth,andthereislittlesignofaslowdown.Theoveralleconomicfiguresindicatethateconomicgrowthisstillbenign:figurespublishedonTuesdayrevealedthatlastyeartheUSrecordeditsstrongestproductivitygrowthinsevenyears.But,atthesametime,companieshavetofindwaystorelievethesymptomsofsuccess:suddensurgesindemand,tightlabormarketsandaninabilitytoraiseprices.Withinthepastmonth,forexample,LucentTechnologiesreportedearningssignificantlylowerthanexpected,partlybecauseitfailedtomeetcustomerdemandforitshigh-capacityopticalcommunicationsequipment.SalesofcomputersmanufacturedbyDellandGatewayhavebeenhitbychipshortagesduetotheknock-oneffectofIntel’sinabilitytomeetdemandforitsmicroprocessorsinthefourthquarteroflastyear.Somecompanieshavetoresorttoexpensivetemporarymeasurestosatisfycustomers.Forexample,MeritorAutomotive,amanufacturerofautocomponents,hashadtoair-freighttruckaxlesfromitsplantinHungary.Othershavehadtoinvestinamorelastingexpansionofproduction:Intelisbuildinga$2bnplantinArizonaandspending$1.5bnonpurchasingandupgradingonebelongingtoRockwellInternational.Analystsagreethatmanyofthesechangesincorporatebehaviorareirreversible.ThechairmanoftheFederalReservepointedoutinas
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年擔保借款合同范本2
- 制定個人財務記賬習慣計劃
- 開展市場調研了解客戶需求計劃
- 班主任引領學子飛翔計劃
- 推進工程環保措施計劃
- 2025房產買賣合同內容
- 2025電子書版本軟件購買合同范本
- 游戲公司游戲內容創新及市場拓展策略研究
- 企業管理創新案例分析指南
- 廣西柳州市柳南區、城中區重點達標名校2023-2024學年中考數學適應性模擬試題含解析
- 2022年國家義務教育質量檢測練習卷1八年級音樂練習卷
- 水利工程施工組織設計技術標(完整版)
- 【中小學】校內論壇、講壇、講座、年會、報告會、研討會等管理制度
- 軟件詳細設計說明書(例)
- DB44-T 2283-2021水利工程生態設計導則1-(高清現行)
- XX縣城區新建公廁、生活垃圾中轉站項目實施方案可行性研究報告
- 哈薩克斯坦鐵路車站代碼
- 利潤分配專項審計
- 螺紋的標注-PPT課件
- 勇者斗惡龍之怪獸仙境圖表資料合集(合成表技能)
- 履帶式液壓挖掘機挖掘機構設計
評論
0/150
提交評論