感悟中西語言文化奇葩_第1頁
感悟中西語言文化奇葩_第2頁
感悟中西語言文化奇葩_第3頁
感悟中西語言文化奇葩_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

感悟中西語言文化奇葩

語言承載著各族文化的流程。不同文化的開展均會展現在各自的語言中。成語是各種語言文化的奇葩,以其經典概述給予我們更多的文化的沉淀。當我們學習中西諺語、成語之時,有感于人類文化脈息相連。

0.

引言

由于地理、歷史、宗教信仰、生活習俗等方面的差別,英漢成語承載著不同的人類歷史和文化脈息。朱光潛先生在?談翻譯》一文中說:“如果我們不熟悉異國的人情風俗和文化歷史背景,對于文字的這種意義就茫然……〞成語恰是異域文化交流的盲點。我們從文化視角品味成語有益于理解其深刻寓意。

1.

溯源品文

1.1

歷史事件映射成語的文化沉淀

一那么故事承載一段歷史,記錄大洋兩岸曾經的戰(zhàn)亂。印刻天涯假設比鄰的文化遺跡。

相傳古羅馬朱力斯愷撒大軍乘船越過Rubicon后就把船燒了,以此向士兵說明后路已斷,“burn

one’sboats〞恰似漢語的“破釜沉舟〞。出自?史記?項羽本紀》:“項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。〞表述了同樣的意境。

1.2傳說使成語寓意增輝

據說公元前447年波斯將軍馬多尼奧斯在希臘的普拉蒂亞兵敗被殺后,留下一大批財寶在軍帳里。底比斯的波利克拉特斯搜尋卻一無所獲,請示德爾斐神后知道要“Leave

no

stone

unturned〞〔翻轉所有的石頭〕最后找到了財寶。相似“千方百計〞。

1.3歷史典故是成語不息的源泉

“Sword

Damocles〞〔達摩克利斯的寶劍〕出自古代希臘的一那么歷史故事:紀元前4世紀西西里島上狄奧尼修斯一世有個親信叫達摩克利斯,他很羨慕帝王的豪華生活,常說:君王是人世間最幸福的人。狄奧尼修斯為了教訓這個妄想君位者,在一次宴會上,要他坐在國王的寶座上,當他猛然抬頭,只見頭頂上有一把用頭發(fā)懸著的寶劍,隨時都有刺到頭頂的危險,嚇得戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,惶惶不安。由此“達摩克利斯的寶劍〞被用來比喻臨頭的危險。即“千鈞一發(fā)〞,出自?漢書?枚乘傳》。

1.4古代寓言是孕育英漢成語的溫床

“blow

hot

and

cold〞出自?伊索寓言》,講一個人冬夜在山林中迷路,碰到山林小神領他回自己小屋。路上這人不斷向手上哈氣,小神問他干什么,他說手冷麻木了,哈氣取暖。到家后,小神給他端來熱粥,那人端到嘴邊又吹氣。小神問他又干什么,他說粥很燙,想吹涼。小神說:“你嘴里的氣既吹熱又吹冷,這樣的人我不接待,你走吧。〞此寓言原喻“防止與性情模棱兩可的人交往〞,現意:“動搖不定,反復無常〞。而與之相近的漢語成語——“朝三暮四〞出自?列子?黃帝》,描述一個養(yǎng)猴子的人拿橡子喂猴子,告訴他們早上給三個,晚上給四個,猴子很生氣。他又說早上給四個,晚上給三個,猴子就都快樂了。原來比喻詐術欺騙,后喻反復無常。

1.5詩文和史書給成語一片沃土

英漢成語浩如煙海,源遠流長。追本溯源,大多數成語與詩文和史書相連:孜孜不倦,有備無患,出自?尚書》;憂心如焚,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,出自?詩經》;學而不厭,出自?論語》;刻舟求劍,出自?呂氏春秋》;英語許多成語來自?圣經》。如:to

fall

from

grace

(墮落犯罪),at

the

last

gasp

(奄奄一息),

to

castle

pearls

before

a

swine

(明珠暗投),meet

one’swaterloo〔一敗涂地〕等。

由歷史淵源形成的成語眾多,它們結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解,倘假設知其根源,方可用之自如,解其謎疑。

2.

修辭話義

2.1

喻義相仿

喻體不同,喻義相仿的中西成語比比皆是。如:Love

me

love

my

dog“愛屋及烏〞;

a

flash

in

the

pan“曇花一現〞;have

one

foot

in

the

grave“風燭殘年〞;at

the

end

of

one’srope“山窮水盡〞;spend

money

like

water“揮金如土〞。

2.2

異曲同工

英漢語言中都有些成語明明暗暗,遠遠近近,似懂非懂。如:“rain

cats

and

dogs〞源于北歐神話故事,是古代人們對自然現象和社會生活的一種天真的解釋和美好向往。據說貓被當做暴雨的象征,狗是伴隨暴雨的強風。即“傾盆大雨〞出自唐?杜甫?白帝》詩:“白帝城中云出門,白帝城下雨翻盆。〞

2.3望文生義

同義、同喻、同形的中西成語拉近了異域文化差距。如:

an

eye

for

an

eye

(以眼還眼),a

tooth

for

a

tooth

(以牙還牙),

pour

oil

on

the

flame

(火上加油),

fish

in

troubled

water

(渾水摸魚),castles

in

the

air

(空中樓閣),

go

through

fire

and

water

(赴湯蹈火),plain

sailing(

一帆風順),to

kill

two

birds

with

one

stone

(一箭雙雕)。

2.4

如出一轍

詞匯重疊:欣欣向榮,栩栩如生,津津有味,

生氣勃勃,神采奕奕;neck

and

neck

(并駕齊驅),through

and

through

(徹頭徹尾),

shoulder

to

shoulder

(齊心協(xié)力)。

聲韻復沓:即輔音或元音的重復現象。疊聲使語音自然、和諧、悅耳鏗鏘;疊韻使語音婉轉、美感如樂。這一現象不失為成語修辭之特色:開天辟地,蜻蜓點水,根深蒂固,沉著不迫,未雨綢繆,虛無縹緲,蹉跎歲月;with

might

and

main

(全力以赴),black

and

blue

(遍體鱗傷)。

明喻借喻:

明喻、借喻這兩種修辭辦法在英漢成語中占有舉足輕重的地位。使語言生動、形象,言簡意明:光陰似箭,膽小如鼠,雖死猶生,浩如煙海;as

firm

as

a

rock

(堅如磐石〕,as

light

as

a

feather

(輕如鴻毛),as

gentle

as

a

lamb

(馴如羔羊),as

free

as

air

(自由自在)。

交錯詞語:兩種語系均有由反正上下互相矛盾的概念組成錯落有致的成語,形成鮮明的比照:轉危為安,反敗為勝,以少勝多,同床異夢;to

move

heaven

and

earth

(竭盡全力),to

blow

hot

and

cold

(搖擺不定),to

play

fast

and

loose

(反復無常)。

3.

異彩紛呈

3.1

意在言外

生活環(huán)境是成語滋生的土壤,也是文化相斥的因由。中華大地盛產竹,便出現與竹有關的成語:雨后春筍,勢如破竹,功垂竹帛,揭竿而起,罄竹難書等。英國人善航海,許多成語那么與航海有關。如:to

sail

under

false

color

(欺世盜名),to

sail

before

the

wind

(獲得成功),to

trim

the

sail

to

the

wind

(見風使舵)等。

3.2各有千秋

“胸有成竹〞“氣沖牛斗〞“刮目相看〞“驚弓之鳥〞令外國人驚詫不已。all

Dutch/Greek

to

me〔一竅不通〕,hammer

and

tongs亦非“錘子和鉗子〞,而是“精神抖擻〞。

3.3不可思議

有些成語貌似義離:To

move

heaven

and

earth,很容易使人聯想到“驚天動地〞“翻天覆地〞。其實它只是表示“千方百計〞“不遺余力〞的意思;To

wash

one’shand,很容易誤解為“洗手不干〞,其實,它卻含有“斷絕關系〞“推脫責任〞的意思;Bark

at

(或bay)the

moon和“蜀犬吠日〞,這兩個成語雖然設喻差不多,但情景和思路大不一樣。前者是狗想嚇唬月亮,而后者指狗見到太陽感到怪異而膽怯。前者比喻“空嚷〞“做徒勞無益的事〞,后者比喻“少見

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論