專輯1管理專業英語_第1頁
專輯1管理專業英語_第2頁
專輯1管理專業英語_第3頁
專輯1管理專業英語_第4頁
專輯1管理專業英語_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

專業英語(2)21世紀高等學校計算機規劃教材國家“十一五”規劃教材經濟與管理學院陳君彥2專業英語與其它英語的區別文學英語:需了解英美等國文化背景,語言漂亮普通英語:以語法為主線,基礎詞匯專業英語:注重翻譯技巧,嚴謹,忠于原文,但不一定要直譯如:英文中的被動句←→中文中的主動句。3專業英語的重要性國際間的專業情報和資料交流;世界上科技雜志有六萬多種,一半以上是英文刊物;各國研究人員學習的需要;交流的需要;一、參考書籍1司愛俠,侯安才,張強華,等《信息管理專業英語教程》,人民郵電出版社,2009參考書籍2張建忠,白鳳仙等,《電子商務專業英語(第二版)》,中國水利水電出版社,2009二、課程要求第1部分專業文章詞匯與閱讀(8學時):教材(司愛俠),閱讀3篇,第6、9、10章及部分補充詞匯。第2部分專業文章翻譯(4學時):學習詞匯、長句、段落等的翻譯技巧。教材(孫建忠)。第3部分專業論文閱讀與寫作(6學時):理解英文摘要的特點,掌握英文摘要、引言寫作方法和技巧。教材復印6.9.10章;三、講授進度文章閱讀:提前預習。6、8、9語法專題專業詞匯構成、英漢互譯技巧、長句翻譯、學術論文寫作簡介、摘要、引言閱讀與寫作四、考核方式平時成績:30%提問(出勤):5分+5分當堂測試:20分(詞匯+翻譯)科技英語的特點第一專輯科技文章要求敘述準確,推理謹嚴,因此一句話里包含多個分句的,并非少見。譯成漢語時,必須按照漢語習慣破成適當數目的分句,才能條理清楚,避免洋腔洋調。這種復雜長句居科技英語難點之首,要學會運用語法分析方法來加以解剖,以便以短代長,化難為易。來看一個由一個主句和四個從句組成的復雜長句,只有進行必要的語法分析,才能正確理解和翻譯。一、復雜長句多例如:Factorieswillnotbuymachinesunlesstheybelievethat

themachinewillproducegoodsthattheyareabletosell

toconsumersatapricethatwillcoverallcost.除非相信那些機器造出的產品賣給消費者的價格足夠支付所有成本,否則廠家是不會買那些機器的。節譯:條件狀語從句/賓語從句/同位語從句/從句要不相信那些機器造出的產品售價夠本,廠家是不會買的。中文只用了24個字,比前句40個字節約用字40%,而對原句的基本內容無損。原文的結構和內涵,翻譯時再在漢語上反復推敲提煉,復雜的英語長句,也是容易駕馭的二、被動語態多英語使用被動語態大大多于漢語,科技英語更是如此,有三分之一以上用被動語態。例如:(a)Noworkcanbedonewithoutenergy.譯文:沒有能量決不能做功。(b)Allbusinessdecisionsmustnowbemadeinthelightofthemarket.譯文:所有企業現在必須根據市場來作出決策。三、非謂語動詞多英語每個簡單句中,只能用一個謂語動詞,如果讀到幾個動作,就必須選出主要動作當謂語,而將其余動作用非謂語動詞形式,才能符合英語語法要求。非謂語動詞有三種:動名詞、分詞(包括現在分詞和過去分詞)和不定式。例如:要成為一個名符其實的內行,需要學到老。Tobeatrueprofessionalrequireslifelonglearning.“成為”用不定式形式,謂語而“學”用動名詞,這樣才能符合英語語法要求。四、詞性轉換多英語單詞有不少是多詞性,即既是名詞,又可用作動詞、形容詞、介詞或副詞,字形無殊,功能各異,含義也各不相同,如不仔細觀察,必致謬誤。諸如此類的詞性轉換,在科技英語中屢見不鮮,幾乎每個技術名詞都可轉換為同義的形容詞。詞性轉換增加了英語的靈活性和表現力,讀者必須從上下文判明用詞在句中是何種詞性,而且含義如何,才能對全句得到正確無誤的理解。例如,light名詞:(啟發)in(the)lightof由于,根據;

(光)highlight(s)強光,精華;(燈)safetylight安全指示燈形容詞:(輕)lightindustry輕工業;

(明亮)lightroom明亮的房間;

(淡)lightblue淡藍色;

(薄)lightcoating薄涂層動詞:(點燃)lightupthelamp點燈副詞:(輕快)travellight輕裝旅行;(容易)lightcome,lightgo來得容易去得快養成良好的閱讀習慣。閱讀是一種重要的技能,良好的閱讀習慣是可以培養的。幾種閱讀方法:Skimming:瀏覽或者略讀。只需要理解文章內容的大約50%,快速地獲取中心意思和重點。關鍵是掌握英文的寫作特點。將重點放在句首和句尾的主題句上。注意抓住關

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論