思維、意識、語言_第1頁
思維、意識、語言_第2頁
思維、意識、語言_第3頁
思維、意識、語言_第4頁
思維、意識、語言_第5頁
已閱讀5頁,還剩87頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

第四講思考需要語言嗎?——

語言、思維與意識形態《語言、社會與文化》2013-3-26Outline思維影響語言?語言塑造思維?

思維過程與語言過程Aim:Thispartofthecourseaimstoinvestigatetherelationshipbetweenhumanlanguage,(ii)themind,(iii)socio-physicalexperienceThroughamodeloflanguageprocessing,apsychology-orientedapproach.思考是否需要語言?說話的方式是否影響你思考的方式?你的思想在多大程度上影響了你的說話風格?Word-superiorityeffect:Parallelprocessing語言改變思維?EdwardSapir(1884-1939)Humanbeings…areverymuchatthemercyoftheparticularlanguagewhichhasbecomethemediumofexpressionfortheirsociety…the‘realworld’istoalargeextentunconsciouslybuiltuponthelanguagehabitsofthegroup.[1929]BenjaminWhorf(1897-1941;firepreventionengineerinterestedinlanguages,tooksomeofSapir'slinguisticscoursesatYale)Wedissectnaturealonglineslaiddownbyournativelanguage…Theworldispresentedinakaleidoscopicfluxofimpressionswhichhastobeorganizedbyourminds-thismeanslargelybythelinguisticsystemsinourminds.認知心理學什么是認知(Cognition)?UlricNeisser(1967)Cognitionbeginswithsensoryinput,briningenergyfromthephysicalworldoutsideourbodiesintoourneuralandcognitivesystems.ConnectingtheprocessedinformationwithourstoredknowledgeToestablishacontextfortherepresentation認知是人類行為的基礎心理機制——知識決定行動認知心理語言學語言與認知的關系:Cognitioncanbeindirectlytouchedthroughoneofitsmanifestations-language.Languagereflectsthought,andthesystematicityoflanguagereflectsthepatternsofthought.Languageisnotthewholeofcognition.Languageismotivated,andamodeloflanguageperformanceisimplementedviapsychologicalmodels.心理語言學是研究語言活動中的心理過程的學科,它涉及人類如何掌握和運用語言系統,如何在實際交往中使語言系統發揮作用,以及為了掌握和運用這個系統應具有什么知識和能力。信息加工:心理語言學研究個體言語交往中的編碼和譯碼過程。心理語言學研究的三個主要方面languagecomprehension語言理解languageproduction語言生成languageacquisition語言習得。Processing過程:心理語言學的兩個基本問題是:語言運用中涉及哪些心理加工過程?語言運用中涉及哪些語言加工過程?一、語言過程Languageprocessing語言過程和心理過程:1、使用語言需要什么語言知識?2、使用語言牽涉到什么心理過程?比如知覺、記憶和思維之類的過程。案例一:Gardenpathsentence(“花園曲徑”句)(1)Thenoviceacceptedthedeal

beforehehadachancetocheckhisfinances,whichputhiminastateofconflictwhenherealizedhehadastraightflush。Deal:交易、處理、經營、發牌案例一:Gardenpathsentence(“花園曲徑”句)Gardenpathsentence是指最初用錯誤的句子結構加以理解,后來發現錯了,回過頭來重新用另一個結構加以理解,從而正確解讀句子。如同迷路于花園小徑。人們要么考慮所有的可能性并確定哪個最佳,要么運用某種策略來決定哪個結構應該優先考慮OurMind…區分硬件hardware和功能function.Howthehardwareencodestherepresentationsandhowtostudythoseprocessesoperatedontherepresentations.Howasystemworkedatafunctionallevel?AfunctionalapproachtounderstandhowourmindworksByknowingthefunctionalcharacteristicsofrepresentationsandprocessesinthehardware(mind),wecaninferthenatureofcognitive(mind)mechanimsandrepresentations.Howourmindworks?女性腦部蛋白多于男性,天生比男性話多。20,000VS7,000硬件:大腦的左半球偏好

Sperry和Gazzaniga(1967)等人研究裂腦人左半球專司語言,能辨認并說出事物;右半球雖能辨認事物,卻沒有說話能力。右半球也有一定的語言理解能力,但遠不如左半球:只能辨認為數不多的一些單詞,但處理語言功能的“結構的”特征很差,語法能力很低,

視頻:女性語言天賦優于男性思維更縝密語言加工的Geschwind模型視覺輸入→視覺區→角回→韋尼克區→弓狀束→布羅卡區→言語肌肉

Thestructureratherthanthesizeofthebrainisthecrucialfactorwhichexplainshumanlanguageandnon-humanlackoflanguage.Theseparationofstructureandfunctioninthehemispheresistechnicallyreferredtoaslateralisation.語言習得的臨界期

大腦兩半球的分工和單側化是什么時候形成的?最近的研究表明,嬰孩從呱呱墜地的那一天起,其左半球就對語言的某些方面特別靈敏,其右半球則對非語言的聲音較靈敏。Entus對只有22天的嬰孩進行兩分聽力試驗,就發現其右耳對言語中的音節比左耳敏銳,而左耳則較容易接受音樂旋律。在對嬰孩進行復雜的聲學實驗時,實驗者發現他們和成人一樣,只是對那些用來表達人類語言中的語音區別的聲音敏感。因此,左半球似乎是“預先安排”來分析那些人類語言的聲音的。

如果有些人左半球受到損害,右半球會不會取而代之呢?根據Penfield和Milner等人的調查,青春期以前的兒童似乎有一種“轉換機制”(switchmechanism),如果他們左半球言語中樞受到損害,言語中樞就會轉換到右半球,不過要從頭再學話。可是過了青春期以后,語言能力就不那么容易恢復了。

有證據說明黑猩猩的大腦并不存在語言側向。語言側向是否人類獨有的?這也是一個復雜的問題,如果強調的是語言,別的動物都沒有語言,當然語言側向是人類獨有的。如果強調的是發音的機制,Petersen(1978)等人對日本獼猴、Nottebohm(1970)對蒼頭燕雀和白頂燕子的研究又表明這些動物腦部的左半球和發音機制的關系更為密切。就這些鳥類而言,如果是孤獨地飼養或是早期就聾了,它們就不能像正常的同類那樣唱歌。大腦信息處理的神經表征

信息在大腦中的表征和在計算機中的表征一樣,每個記憶細胞就是一個“比特”,只有開和關,或1和0。1表示處于活動狀態,0表示非活動狀態。神經元之間的聯系是通過提高別的神經元的激活水平(興奮)或降低其激活水平(抑制)進行的。所有神經信息處理都表現為興奮與抑制效應,它們構成了人類認知的基礎。神經元和神經元之間的傳遞時間約為10毫秒(1毫秒為1/1000秒),和計算機的運算速度相比,要慢得多。計算機的速度是按毫微秒,即10億分之一秒計算的。這意味著我們的大腦一秒鐘可以計算100步,在心理語言學中所研究的一些過程如感知、記憶提取、言語加工、句子理解等往往是在這一秒鐘里完成的。人類的很多復雜的思維過程又怎樣完成呢?因為神經元之間的交往可以同時進行,大腦里有數以1012計的神經元。有人估計每個神經元在每10毫秒內可做相當于1000次乘法和加法運算,如果這些神經元有一部分同時激活,運算能力就能大大提高。這種平行主義的概念導致了聯結主義模型的誕生。——把認知過程類比為神經網絡的整體活動,其隱喻是“心理活動象大腦”

大腦處理語言案例二:心理詞匯心理詞匯(mentallexicon)是指儲存在一個人內心的一個統一的動態詞匯系統。它直接影響著一個人的語言表達系統,決定著語言的準確程度和流利程度。心理詞匯與詞典不同:詞典包括固定數目的詞,而心理詞匯的內容不是固定的。心理詞匯比詞典詞匯裝載了更多的信息。包括詞的意義,拼寫,發音,與其他詞的關系以及相關信息。心理詞匯知識包括語音知識,句法知識,語義知識,詞素知識和詞的非語言信息。大腦是如何存儲和處理詞匯的?一、反應時實驗法(ReadingTimeMethods)用閱讀時間作為研究閱讀的一個指標,通過分析閱讀時間來揭示閱讀者的理解過程。Meyer等研究了語境詞對單詞識別的影響。實驗中給被試呈現如下的字母串,要求判斷哪些是英語單詞,哪些不是。

1.Nurse------Doctor

2.Bread------Doctor

3.Wine-------Plame4.Plame------Wine5.Pable------Reab

1.Nurse------Doctor(兩個有意義聯系的單詞)

2.Bread------Doctor(兩個無意義聯系的單詞)

3.Wine-------Plame(前一個是單詞,后一個不是)

4.Plame------Wine(前一個不是單詞,后一個是)

5.Pable------Reab(兩個均不是單詞)實驗結果表明:當兩個字母串是英語單詞,而且二者之間有意義聯系(第一種情況)時,被試對第二個字母串的判斷時間要比對兩個單詞之間無意義聯系(第二種情況)時的判斷時間短40-50毫秒。說明語境詞(也稱啟動詞,即每對詞中的第一個詞)的語義使目標詞(每對詞中的第二個詞)的語義表征得以快速激活,加快了單詞識別。大腦加工語言案例三:我們是怎么讀懂文字的?Phonological-processesareuniversalPhonologicalprocessesareintrinsictowordreadingacrossreadingsystem.FunctionalroleoflefttemporalparietalcortexFunctionaldisruptioninthisregionleadstodyslexia(讀寫障礙)文化差異塑造不同大腦閱讀模式Whatisreadingallabout?Comparativedifferencesindyslexia’sreadingnetwork–Englishdyslexiachildren(alsoFranceandItaly)REDUCEDactivityinthelefttemporalparietalcortex–Problemsinmappingprintstosound–Chinesedyslexiachildren?Abnormallyweakactivationoftheleftmiddlefrontalgyrus

Whatisreadingallabout?Readingisaboutgainingaccesstophonologicalrepresentationsofwords.Thekindsofcomputationsthatallowsuchaccessmayvaryacrosslanguages.–Englishreadersusegrapheme-phonemecorrespondence.–Chinesereadersrelyonwritingpracticetomemorizewords.舌尖現象在考試中有時會出現這種現象,一些很容易的題目,答案就在嘴邊盤旋,但就是想/寫不出來,心理學上稱之為舌尖現象。“舌尖現象”是指信息在大腦中已被儲存但臨場卻不能被正確地檢索、提取。舌尖現象詞頻效應研究發現,詞的使用頻率愈高,提取越容易,提取所需時間就愈短。高頻詞在前,低頻詞在后。近現率。它是在最近一段時期內使用頻率很高的詞,新近聽到的詞較過去聽到的詞能較快的恢復。另外研究還發現拼音文字單詞的長度。漢字筆畫數目都是影響詞匯提取的速度。大腦處理語言案例四:句子理解句子是表達完整思想的具有一定語法特征的最基本的言語單位(高名凱、石安石,1985)。驚慌的男孩趕走了抓他的貓。

視覺末端開始認知一個句子的表層結構——句子中的字、詞,詞的時間序列以及由這些詞組成的詞組/短語。建造對句子的解釋,即句子所要傳達的信息。包括:

a.男孩是驚慌的。b.男孩趕走貓。c.貓抓男孩。在句子理解的過程的終端建造了一種解釋,這種解釋類似于一個句子下面的表征——即一套命題再加上它們之間的聯系。1.驚慌的(男孩)2.趕走(男孩,貓)3.抓(貓,男孩)

建構意義,就是從書面詞的序列中建造具有層次安排的命題。二、思維影響語言小猴跳在馬背上VS小猴在馬背上跳世界語言的多樣性假設你要告訴我你在42街看到了一個叔叔,用巴布亞新幾內亞的一種叫Mian的語言來說,你使用的動詞會顯示出事件到底是在剛才、昨天還是很久以前發生的;在印尼語中,動詞不會泄露出它是已經發生了,還是即將發生;俄語中的動詞會顯示出你的性別;漢語中,你則需要說明這個所謂的叔叔是母親還是父親那邊的親戚,以及他是血親還是姻親,因為這些不同的“叔叔”都有對應的詞來表示;在亞馬遜流域的一種叫Piraha的語言中,你甚至說不出“42”,因為這種語言沒有表示具體數字的詞,僅能表示“少”和“多”。Iconicity(像似性理論)Thedominantviewinlinguisticsisthathumanlanguageisessentiallyarbitraryandsymbolic,andnoticonic.Thechallengeputforwardbycognitivelinguisticsisthattoalargeextent,linguisticstructureinfactcorrespondstoourconceptualstructureoftheexternalworld,andisthusnonarbitraryandiconic.IconicityOnomatopoeia(soundimitation像聲詞)isareadyexampleoficoniclanguage.SomeChinesecharacters(pictograms),especiallyintheirolderforms,areclearlyiconicinnature.Pierce(1932)suggestsataxonomyofsignsintermsof(i)‘icon’,(ii)‘index’,and(iii)‘symbol’toreflectdifferentdegreesofnaturalnessofsign,withthefirstthemostnatural,andthelastleast.Iconicity3Haiman(1980)elaboratesonPierce’s(1932)

distinctionbetweentwotypesoficonicity:(i)imagic:“asinglesignthatresemblesitsreferentwithrespecttosome(notnecessarilyvisual)characteristics”,e.g.,pictograms.(ii)diagrammatic:“asystematicarrangementofsigns,noneofwhichnecessarilyresemblesitsreferent,butwhoserelationshipstoeachothermirrortherelationshipsoftheirreferents”,e.g.,campusmap.Onomatopoeia(soundimitation像聲詞)isareadyexampleoficoniclanguage.漢語語法中的像似性規則

JamesTai

戴浩一:

Asyntacticconstructionisthusiconically motivatedifitbearsadiagrammatical resemblancetothestructureofthephysical worldortothehumanbeing’sconceptual world.

五種像似性規則(一)語序Ordermotivation:“theorderoflinguisticexpressionscorrespondstotheirorderintheconceptualworld”.(1a)他坐公車到這兒.(1b)他到這兒坐公車.→時間順序

OrderMotivation2(1c)在廚房裏的桌子的上邊的

atkitcheninMKtableMKtopMK

箱子裏有錢.boxinhavemoney→空間順序(二)

距離Distancemotivation:“thelinguisticdistancebetweenexpressionscorrespondstotheconceptualdistancebetweenthem”.(2a)黃的豆.

yellowMKbean(2b)黃豆.

yellowbean我的女朋友VS我女朋友DistanceMotivation3(2c)我喜歡你的妹妹.(2d)我喜歡

你妹妹.(2e)我喜歡

你的車子.(2f)*我喜歡你車子.(Why?)

(三)

隔離Separatenessmotivation:“thelinguisticseparatenessofanexpressioncorrespondstotheconceptualindependenceoftheobjectoreventwhichitrepresents”.(3a)我在看書.Iatreadbook(3b)我在看一本書.IatreadoneCLbookSeparatenessMotivation2Theuseoftheclassifierisinteresting:Classifiersallowforindividuationandenumeration.ItisthusnotarbitrarythatinChineseonecannotcountobjectsintherealworldwithoutaclassifier.Collocationbetweenclassifiersandnounsalsoseemsnottobearbitraryaswell.(四)

并列Juxtapositionmotivation:“thejuxtapositionoftwolinguisticexpressionscorrespondstothejuxtapositionoftwoobjectsoreventsinourconceptualworld”.(4a)他吃著飯看書.heeatASPricereadbook(4b)他看著書吃飯.hereadASPbookeatrice(4c)他戴著眼鏡看書.hewearASPglassesreadbook(4d)*他看著書戴眼鏡.(?)hereadASPbookwearglasses(五)

重復Reduplicationmotivation:“thereduplicationofalinguisticexpressioncorrespondstothereduplicationinourconceptualworld”.(5a)人人

(5b)

個個人

peoplepeople

CLCLpeople(5c)你教教他(5d)你打死打死他?作業象聲詞多語言對比分析三、語言塑造思維?

人類智力的一個顯著特性是它的適應性,為了適應不斷改變的目標和環境,人們發明并重排對世界的構想。這種適應性的一個結果,就是各種語言間巨大的差異性。每一種語言都是在特定文化下發展了數千年的認知工具,包含了對世界的感知,是由我們的祖先發明并改善的一本無價指南。語言是怎么塑造我們的思維方式的?我們是怎么創造知識以及構架現實,怎樣變得像現在一樣聰明而成熟的?解開這些謎題,會反過來幫助理解我們生而為人的本質。

空間與他人的關系因果時間語言影響人類經驗中最基礎的方面:參考Boroditsky,L.(2001).Doeslanguageshapethought?:MandarinandEnglishspeakers’conceptionsoftime,CognitivePsychology,43,1-22.對空間認知不同的人,往往也可能對時間認知不同。因此對時間的表達在世界各地都不同。比如,說英語的人認為未來在“前面”,過去在“后面”。2010年,蘇格蘭阿伯丁大學的研究者發現說英語的人在考慮未來時,會無意識地將他們的身體前傾,思考過去時則后仰。但在安第斯山脈的艾馬拉人習慣將過去說成在前面,未來說成在后面,他們的身體語言也符合講話的方式:2006年,研究者發現艾馬拉人在提到過去時會做“面前”的手勢,討論未來時則做“身后”的動作。研究顯示,即使是在不熟悉的地方或建筑內,那些母語中依賴絕對方向的人在記錄行程時也相當精準。他們比說其他語言的當地人記得更清楚,事實上已超越了科學家對人類此項能力的預期。澳大利亞土著部落Pormpuraaw,當地土語中不使用“左”和“右”。不論他們談論什么都是以絕對的基本方向(即東西南北)來表達,所以他們會說出這樣的話,“你西南方的腿上有一只螞蟻。”你怎么整理你的照片?按照時間順序整理:講英語的人會按時間順序把照片從左往右擺好,希伯來語的人則會從右往左Pormpuraawa人會把照片按時間順序從東往西排列。在實驗中,英語、西班牙語以及日語使用者們觀看了兩個男人“有意”或“無意”地打破氣球、砸壞雞蛋以及噴出飲料。接著我們給他們做了記憶測試,讓他們指出每個事件的當事人,就像在警局辨認隊列中的嫌犯。當我們查看記憶數據時,發現結果跟語言模式預期的完全一樣。3種語言使用者在描述有意的破壞行為時,會說“他戳破了氣球”,并且3個組的人都記得很清楚,是誰有意干了這些事。然而當破壞者的動作屬于“無意”時,不同結果就出現了:西班牙語和日語使用者對“誰做了這件事”的記憶更模糊。這不是因為他們的記憶力總體較差——他們在記憶有意當事人時(這時他們的語言自然地提到該當事人)跟英語使用者們一樣好。語言不僅影響記憶,語言結構也使我們在學新東西時感到難易不一。例如在一些語言中,表示數字的詞語比英語更清晰地解釋了十進制(說漢語的青少年不會對11或13這樣的數字感到迷惑),學習這些語言的孩子會更早洞悉十進制的真諦。記住一個電話號碼或進行心算的難易程度,也取決于表示數字的詞語有多少音節。語言甚至能影響孩子認知自己性別的時間。1983年,美國密歇根大學安娜堡分校的研究者比較了母語為希伯來語、英語或芬蘭語的3組孩子。希伯來語對性別的描述非常豐富,連“你”這個詞語也根據性別的不同而有差異。芬蘭語完全沒有性別標記,英語則處于兩者之間。相應的,在希伯來語境中長大的孩子們,要比說芬蘭語的孩子們早一年認識到自己的性別。而說英語的孩子處于兩者之間。LearningL2changesyourL1thinking?CognitiveconsequencesofbilingualismDoesthefactthatlanguagesdiffermeanthatpeoplewhospeakdifferentlanguagesthinkabouttheworlddifferently?參考閱讀Mechelli,A.,Crinion,J.T.,Noppeney,U.,O’Doherty,J.,Ashburner,J.,Frackowiak,R.S.,etal.(2004).Neurolinguistics:Structuralplasticityinthebilingualbrain.Nature,431,757.

StructuralreorganizationinthebrainHumanshaveuniqueabilitytolearnmorethanonelanguageTheabilitytolearnmoreonelanguageismediatedbyplasticchangesinthefunctionalorganizationofthebrain.20SubjectsareallnativeEnglishspeakers–25monolinguals:littleornoexposuretoL2–24earlybilinguals:learningaL2before5yearsold.–33latebilinguals:learningaL2intheageof10to15years.CognitiveEffectsofBilingualism參考BialystokE.2007.CognitiveEffectsofBilingualism:HowLinguisticExperienceLeadstoCognitiveChange。

TheInternationalJournalofBilingualEducationandBilingualism.Vol.10,No.3.Abilingualspeakerwhosefluencyinthetwolanguagesisrelativelyequivalentandwhoseuseofbothofthemisroutine.Thisbilingualspeaker,therefore,hastworepresentationalsystems,bothrichindetailandstructurethatunderlielanguageproductionHowislanguageproductionconfinedtotherepresentationalsystemfortherelevantlanguage,avoidinginterferencefromtheothersystem?Somemodelsproposethatthetwolanguagesarerepresentedinasharedsystem(Francis,1999;Kleinetal.,1999),otherspostulatedistinctrepresentationalspaces(Dehaeneetal.,1997;Durgunoglu&Roediger,1987),andstillotherspresentamorecomplexviewinwhichfactorslikeproficiency(Peranietal.,2003)orageofacquisition(Kimetal.,1997)intervenetodeterminetherepresentationallocation.Howdoesoneconfinelanguageusetoasinglesystemwhentwofullyelaboratedlinguisticsystemsarerepresentedinthemind?Considerablepsycholinguisticevidencehasdemonstratedthatthetworepresentationalsystemsforbilingualsarebothactiveevenwhenonlyoneofthesesystemsisbeingused(Grainger,1993;Guttentagetal.,1984;Hermansetal.,1998;vanHeuvenetal.,1998).Bilingualsneedamechanismtocontrolattentiontotherequiredsystemandignorethesystemnotcurrentlyinuse.Efficientswitchingbetweenrepresentationsisalsorequiredforfluentperformanceinbothlanguages.canbehandledbygeneralcognitiveprocesses.theneedtoconstantlyusetheseprocessesinthemanagementoftwolanguagesystemsmaymodifythedevelopmentoroperationoftheexecutivefunctionforbilinguals.Theexecutiveprocessesarethelastcognitiveabilitytodevelopinyoungchildren,beingavailableuntil5yearsoldandthefrontalcortexhascompleteditsgrowth(Diamond,2002).Theexecutiveprocessesarethefirstabilitiestodeclinewithnormalcognitiveageing,showingslowerandlessefficientcontroloverthesefunctionswithage(McDowd&Shaw,2000;Park,2000;Rabbitt,1965).Threehypotheses1.Bilingualchildrenwilldevelopcontroloverexecutiveprocessingearlierthanmonolinguals.2.Theadvantageissustainedthroughadulthood,makingadultbilingualsmorecompetentormoreefficientinexecutingexecutiveprocessing.3.Lifelongexperienceandcontinuedrelianceontheseprocessesformonitoringtwolanguagesystemswilldelaytheirdeclineforolderbilinguals.Howtoexaminethehypotheses?Howtostudyexecutivefunctioning?Analysisofrepresentationsandcontrolofattentionprovidesabasisfordistinguishingbetweenthecognitiveandexecutiveaspectsofthinking.Test1--Grammaticalityjudgementtask(Bialystok,1986a,1988).ApplesgrowedontreesVS.ApplesgrowonnosesBilingualchildrenaremoreablethanmonolingualstoignorethemeaningandagreethatthesecondsentenceiscorrect.Thetwogroupsareequivalentindeterminingwhichofasetofmeaningfulsentencescontaingrammaticalerrors.Test2—TowertaskTheperceptualheightofthetowerisapowerfulmisleadingcuethatchildrenneedtooverride.DependingontheneedforattentionandinhibitiontooverrideasalientresponseBilingualchildren,4and5yearsold,outperformmonolingualsonthetowerstaskTest3—Cardsorttask(Zelazo&Frye,1997)Childrenarerequiredtosortcolouredimagesfirstbyonedimension(e.g.shape)andthenbyanother(e.g.colour).focusattentioninsteadonadifferentfeatureofthesamestimulus(colour)inordertore-representthestimulusinthenewterms.Bilingualchildrensolvethisproblemmoreeasilythancomparablemonolinguals(Bialystok,1999;Bialystok&Martin,2004).Intheresearchdescribedabove,tasksthatdidnotcontainmisleadinginformationweresolvedsimilarlybymonolingualsandbilinguals.Anareaofconsistentbilingualdisadvantageisinreceptivevocabulary:bilingualchildrenscorelowerthanmonolingualsineachofthelanguages.Bilingualchildrendeveloptheabilitytocontrolattentionandignoremisleadinginformationearlierthanmonolinguals,evenwhenthetwogroupsareoperatingwiththesamebasicknowledgeofthedomain.Bilingualchildrenhaveanenhancedabilitytocontroltheuseoftheirknowledgeinperformance,especiallywherecompetingordistractinginformationmustberesistedTestsforadultsComputervideogamesrequirehighlevelsofcontrolledattentionalprocessingstimulus-responsecompatibilitythatrequiresintentionalprocessingandexecutivecontroltoperformaccurately.therewerereliablebilingualadvantagesonthemostdifficultconditions.PhysiologicalevidencesMonolingualsusedregionstraditionallyassociatedwithconflictresolution,includingBA9,borderingthedorsolateralprefrontalcortex(e.g.Petersonetal.,2002).Incontrast,thebilingualsusedregionstraditionallyassociatedwithlanguageuse,includingBA45,Broca’sarea.Thus,thebilingualssolvedthistaskbyextendingahighlypractisedsetofstructuresnotusuallyusedfornonverbalattentiontasksofthistype,inwhichtheydemonstratetheroleofBroca’sareainavarietyoftasksrequiringconflictresolution,includin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論