標準解讀
GB/T 20000.11-2016 是一項中國國家標準,其全稱為《標準化工作指南 第11部分:國家標準的英文譯本通用表述》。這份標準主要針對的是如何規范和統一國家標準在翻譯成英文時的表達方式和格式,以確保中文標準的英文版本能夠準確、清晰地傳達原文意圖,同時便于國際交流與合作。
標準內容概覽
-
范圍:該部分明確了標準的適用范圍,即為國家標準(GB或GB/T)在翻譯成英文時提供指導原則和要求,包括語言表達、專業術語、計量單位、符號及圖表等方面的翻譯規范。
-
規范性引用文件:列出了執行該標準時需要參考的其他相關標準文檔,這些文件對于理解和實施翻譯工作至關重要。
-
術語和定義:對標準中使用的關鍵術語給出明確的定義,幫助翻譯人員準確理解并統一術語的使用。
-
基本要求:概述了國家標準英文譯本應遵循的基本原則,如忠實于原文、語言流暢、專業術語一致性等。
-
翻譯技巧與方法:提供了具體的翻譯技巧和方法,涉及詞匯選擇、句式結構、文化差異適應等方面,旨在指導翻譯人員如何處理特定情境下的翻譯難題。
-
專業術語和概念的翻譯:詳細說明了如何正確翻譯行業特有的術語和概念,強調了使用國際認可的專業詞匯表的重要性,以促進國際間的理解和交流。
-
計量單位、符號與圖表的翻譯:規定了計量單位應遵循的國際標準,以及符號和圖表的標注和轉換規則,確保技術信息的準確無誤。
-
審校與質量控制:闡述了翻譯完成后進行審校的必要步驟和質量控制措施,確保譯文的準確性和專業性。
-
附錄:可能包含實例、術語對照表或其他輔助材料,為翻譯工作提供具體參考。
實施意義
此標準的實施有助于提升中國國家標準英文版的質量和國際兼容性,促進中國標準的國際化進程,方便國際用戶更好地理解和應用中國的標準,加強國際合作與貿易。通過統一翻譯標準和方法,可以減少因翻譯不一致導致的理解歧義,提升中國標準在全球范圍內的認可度和影響力。
如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經官方授權發布的權威標準文檔。
....
查看全部
- 現行
- 正在執行有效
- 2016-08-29 頒布
- 2017-03-01 實施




文檔簡介
ICS01040
A00.
中華人民共和國國家標準
GB/T2000011—2016
.
標準化工作指南
第11部分國家標準的英文譯本通用表述
:
Guidesforstandardization—Part11Generalresentationofthe
:p
englishtranslationofChinesenationalstandards
2016-08-29發布2017-03-01實施
中華人民共和國國家質量監督檢驗檢疫總局發布
中國國家標準化管理委員會
GB/T2000011—2016
.
目次
前言
…………………………Ⅲ
范圍
1………………………1
規范性引用文件
2…………………………1
要素的表述
3………………1
前言的表述
3.1…………………………1
引言的表述
3.2…………………………3
范圍的表述
3.3…………………………4
規范性引用文件的表述
3.4……………4
術語和定義的表述
3.5…………………5
條款的表述
4………………6
助動詞的表述
4.1………………………6
提及標準本身的表述
4.2………………6
引用其他文件的表述
4.3………………7
常用詞匯
5…………………7
附錄規范性附錄國家標準英文譯本中條款表述所用的助動詞
A()…………………8
附錄規范性附錄國家標準英文譯本編寫常用詞匯
B()………………10
Ⅰ
GB/T2000011—2016
.
前言
標準化工作指南與標準化工作導則標準編寫規則
GB/T20000《》GB/T1《》、GB/T20001《》、
標準中特定內容的起草標準制定的特殊程序和團體標準
GB/T20002《》、GB/T20003《》GB/T20004《
化共同構成支撐標準制修訂工作的基礎性系列國家標準
》。
標準化工作指南擬分為以下幾部分
GB/T20000《》:
第部分標準化和相關活動的通用術語
———1:;
第部分采用國際標準
———2:;
第部分引用文件
———3:;
第部分標準化良好規范
———6:;
第部分管理體系標準的論證和制定
———7:;
第部分階段代碼系統的使用原則和指南
———8:;
第部分采用其他國際標準化文件
———9:;
第部分國家標準的英文譯本翻譯通則
———10:;
第部分國家標準的英文譯本通用表述
———11:。
本部分為的第部分
GB/T2000011。
本部分按照標準化工作導則第部分標準的結構和編寫給出的規則起草
GB/T1.1—2009《1:》。
請注意本文件的某些內容可能涉及專利本文件的發布機構不承擔識別這些專利的責任
。。
本部分由全國標準化原理與方法標準化技術委員會提出并歸口
(SAC/TC286)。
本部分起草單位中國標準化研究院中國質檢出版社
:、。
本部分主要起草人趙文慧逄征虎白殿一白德美薛海寧劉春青王偉
:、、、、、、。
Ⅲ
GB/T2000011—2016
.
標準化工作指南
第11部分國家標準的英文譯本通用表述
:
1范圍
的本部分給出了國家標準國家標準化指導性技術文件以下統稱為國家標準的英
GB/T20000、()
文譯本的通用表述方式和常用詞匯
。
本部分適用于國家標準英文譯本的翻譯工作其他標準的翻譯可參照使用
,。
2規范性引用文件
下列文件對于本文件的應用是必不可少的凡是注日期的引用文件僅注日期的版本適用于本文
。,
件凡是不注日期的引用文件其最新版本包括所有的修改單適用于本文件
。,()。
標準化工作指南第部分標準化和相關活動的通用術語
GB/T20000.11:
3要素的表述
31前言的表述
.
311翻譯關于標準結構的相關表述時宜使用表給出的方式
..,1。
表1標準結構的英文譯本表述
類別中文英文
標準名稱與titlea
GB/T×××××《……[]……》TheGB/T×××××(......),GB/T
標準名稱title
系列標準GB/T×××××《……[]……》、×××××.(......)andGB/T×××××
標準名稱共同title
GB/T×××××《……[]……》(......)togetherformaseriesofassociated
構成支撐內容的系列國家標準
……[]……。nationalstandardssupporting(...subjectmatter...).
標準名稱分為title
GB/T×××××《……[]……》TheGB/T×××××(......)consistsofthe
兩部分
分部分標準:followingtwopartsunderthegeneraltitle...:
第部分標準名稱Part..t.itle...
———1:……[]……;—1:();
第部分標準名稱Part..t.itle...
———2:……[]……。—2:().
a在翻譯國家標準的名稱時去掉中文的書名號標準名稱以斜體表示
,,。
312翻譯關于起草規則的相關表述時宜使用表給出的方式
..
溫馨提示
- 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經授權,嚴禁復制、發行、匯編、翻譯或網絡傳播等,侵權必究。
- 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打印),因數字商品的特殊性,一經售出,不提供退換貨服務。
- 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質量問題。
評論
0/150
提交評論