高三英語(yǔ)整句翻譯漢譯英集中突擊訓(xùn)練100題(尾部含答案)_第1頁(yè)
高三英語(yǔ)整句翻譯漢譯英集中突擊訓(xùn)練100題(尾部含答案)_第2頁(yè)
高三英語(yǔ)整句翻譯漢譯英集中突擊訓(xùn)練100題(尾部含答案)_第3頁(yè)
高三英語(yǔ)整句翻譯漢譯英集中突擊訓(xùn)練100題(尾部含答案)_第4頁(yè)
高三英語(yǔ)整句翻譯漢譯英集中突擊訓(xùn)練100題(尾部含答案)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩11頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

高三英語(yǔ)整句翻譯漢譯英集中突擊訓(xùn)練100題(尾部含答

案)學(xué)校:姓名:班級(jí):考號(hào):一、漢譯英(整句).十年樹(shù)木,百年樹(shù)人。(漢譯英).少壯不努力,老大徒傷悲。(漢譯英).這個(gè)新軟件之所以很受群眾歡迎是因?yàn)樗驯憬莶僮骱蛷?qiáng)大功能結(jié)合起來(lái)了。(combine)(漢譯英).消息傳來(lái)他在演講比賽中得了一等獎(jiǎng),因此他的同事們紛紛為他的成功向他道喜。(congratulate)(漢譯英).盡管有語(yǔ)言障礙,她還是能夠盡快適應(yīng)了當(dāng)?shù)氐奈幕#╩anage)(漢譯英).一般來(lái)說(shuō),掌握好英語(yǔ)對(duì)你成為一個(gè)合格的英語(yǔ)老師有幫助。(command)(漢譯英).雖然他很賣(mài)力,但他的畫(huà)被形容為沒(méi)有靈魂的作品。(as)(漢譯英).只有穿校服的學(xué)生才能進(jìn)學(xué)校。(admit)(漢譯英).直到這座宮殿的遺跡被完全修復(fù),它才會(huì)對(duì)公眾開(kāi)放。(Notuntil)(漢譯英).要不了多久,專(zhuān)家們就能研究出治療癌癥的新療法。(remedyn.)(漢譯英).地震過(guò)后,許多中國(guó)古代的雕塑都被摧毀了。(ruin)(漢譯英).Itseemedthatthewaterwastoblame.我們不知道該怪誰(shuí)。(漢譯英).Thenjustasshecameoutoftheabbey,Pingyuheardthefamoussoundoftheclock,BigBen,ringingoutthehour.正當(dāng)她要出門(mén)時(shí),響了起來(lái)。(模仿造句).Whatinterestedhermostwasthelongitudeline.最令我吃驚的是他沒(méi)有通過(guò)這次考試。(模仿造句).IlostsightofWangPingwhenwereachedwhatlookedlikealargemarket.半小時(shí)后我們到達(dá)了仿佛是座教堂的地方。(仿照例句漢譯英).Exhausted,Islidintobedandfellfastasleep.由于興奮,孩子們都睡不著。(仿照例句漢譯英)【解析】【詳解】考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和動(dòng)詞時(shí)態(tài)的用法。分析句子可知,句子主語(yǔ)是圖書(shū)館,”以其捐款人命名的“作后置定語(yǔ),“以……命名”可以表示為benamedafter,所以用過(guò)去分詞作后置定語(yǔ)。謂語(yǔ)動(dòng)詞是invite,句子講的是現(xiàn)在的客觀事實(shí),所以用一般現(xiàn)在時(shí),表示“吸弓用動(dòng)詞attract,與謂語(yǔ)動(dòng)詞之間沒(méi)有連詞,所以用現(xiàn)在分詞形式。再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示。故翻譯為:Thelibrarynamedafteritsdonatorsregularlyinvitesfamouspeopletogivelectures,attractingmanycitizenstoparticipateinthem.Ihadthemachinemendedjustnow.【解析】【詳解】考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和時(shí)態(tài)。根據(jù)例句提示,havesthdone表示“請(qǐng)別人完成某事L所以此處“請(qǐng)人把機(jī)器修好了”應(yīng)用havethemachinemended表示,根據(jù)時(shí)間“剛才”,可知用一般過(guò)去時(shí),即hadthemachinemendedo本句主語(yǔ)是L謂語(yǔ)局部是hadthemachinemended,時(shí)間狀語(yǔ)是justnow,故翻譯成IhadthemachinemendedjustnowoOnlyifIgetajobwillIhaveenoughmoneytogotoschool.【解析】【詳解】考查局部倒裝句。根據(jù)漢語(yǔ)提示可知,本句是ifonly引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,適用主將從現(xiàn)原那么;表示“只有”應(yīng)用onlyif,當(dāng)。nlyif放在句首時(shí),主句應(yīng)用局部倒裝句型;表示“有足夠的錢(qián)”應(yīng)用短語(yǔ)haveenoughmoney;結(jié)合語(yǔ)境可知,主句為一般將來(lái)時(shí),應(yīng)用情態(tài)動(dòng)詞will,局部倒裝時(shí)將will置于主語(yǔ)I之前。再結(jié)合其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為OnlyifIgetajobwillIhaveenoughmoneytogotoschool.oInpartsofAsiayoumustnotsitwithyourfeetpointingatanotherperson.【解析】【詳解】考查短語(yǔ)、情態(tài)動(dòng)詞和名詞。表示“在……局部/地區(qū)”應(yīng)用短語(yǔ)inpartsof;根據(jù)句意,表示禁止,意為“不能、不許”應(yīng)用mustnot;后用“with+賓語(yǔ)+賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)”作狀語(yǔ)表示坐的方式:腳不能朝向別人;復(fù)數(shù)名詞yourfeet為with的賓語(yǔ),“你的腳”和“指向別人”之間是主答案第6頁(yè),共14頁(yè)動(dòng)關(guān)系,用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)pointingatanotherperson作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。故翻譯為InpartsofAsiayoumustnotsitwithyourfeetpointingatanotherpersonoThisbookwilllooknicewhenprinted.【解析】【詳解】考查狀語(yǔ)從句中的省略。主句是“這本書(shū)會(huì)很好看。根據(jù)語(yǔ)境可知用一般將來(lái)時(shí),翻譯為:Thisbookwilllooknice;"45(book)”與“E[3(print)”這一動(dòng)作是被動(dòng)關(guān)系,模仿例句“whenfirstbuilt”可知“書(shū)印出來(lái)時(shí)”翻譯為:whenprinted,此句是一個(gè)省略的狀語(yǔ)從句,因從句和主句的主語(yǔ)一致且有be動(dòng)詞(被動(dòng)語(yǔ)態(tài)),故從句省略了主語(yǔ)和be。故答案為:ThisbookwilllooknicewhenprintedoFrightenedbythenoiseinthenight,thegirldidn'tdaretosleepinherroom.【解析】【詳解】考查情態(tài)動(dòng)詞和固定短語(yǔ)。分析所給的第一句可知,應(yīng)用frightenedby,意為“受到……的驚嚇”,是形容詞作伴隨狀語(yǔ),說(shuō)明主語(yǔ)thegirl的狀態(tài);notdaretodosth.意為“不敢做某事”,根據(jù)句意,用一般過(guò)去時(shí),再根據(jù)其他漢語(yǔ)意思可翻譯為:Frightenedbythenoiseinthenight,thegirldidn'tdaretosleepinherroom.Anymedicinetakenwithouttheadviceofadoctorcancausetrouble.【解析】【詳解】考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞。分析所給出的例句,劃線局部使用了過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),模仿造句中也要使用過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)。描述一個(gè)客觀的事實(shí),用一般現(xiàn)在時(shí),主語(yǔ)為“任何藥物”翻譯為Anymedicine,謂語(yǔ)為“能造成”翻譯為cancause,賓語(yǔ)為“困擾,危害”翻譯為trouble,“藥”和“服用”之間是被動(dòng)關(guān)系,用過(guò)去分詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ),“未經(jīng)醫(yī)囑”翻譯為withouttheadviceofadoctor,所以整句翻譯為Anymedicinetakenwithouttheadviceofadoctorcancausetrouble.Theaironthetopofthemountainisdifficulttobreathe【解析】【詳解】考查固定句式,形容詞和不定式。此處是“主語(yǔ)+6?+@e.+口€10”的用法,動(dòng)詞不定式是用主答案第7頁(yè),共14頁(yè)動(dòng)表被動(dòng)意義;根據(jù)句意可知,時(shí)態(tài)是一般現(xiàn)在時(shí),表達(dá)“山頂上的空氣”可用名詞短語(yǔ)Theaironthetopofthemountain,做主語(yǔ);謂語(yǔ)為is,表達(dá)“令人呼吸很困難”可用形容詞和動(dòng)詞不定式difficulttobreatheo故翻4譯為T(mén)heaironthetopofthemountainisdifficulttobreatheoTrappedinthestorm,wefeltveryfrightened【解析】【分析】【詳解】考查固定短語(yǔ),非謂語(yǔ)和時(shí)態(tài)。分析例句的句子結(jié)構(gòu)可知,hitbyalackoffreshair過(guò)去分詞做狀語(yǔ),myheadached為主句,句型結(jié)構(gòu)為主系表,時(shí)態(tài)為一般過(guò)去時(shí)。表達(dá)“被困在暴風(fēng)雪”,用動(dòng)詞短語(yǔ)tmpinthestorm,根據(jù)例句,該短語(yǔ)做狀語(yǔ),用過(guò)去分詞;表達(dá)“感到很害怕“,用Ifeltveryfrightened,為主系表結(jié)構(gòu),時(shí)態(tài)用一般過(guò)去時(shí)。故譯為:Trappedinthestorm,wefeltveryfrightened.【點(diǎn)睛】Passingthroughabridge,mycarbrokedown【解析】【詳解】考查非謂語(yǔ)動(dòng)詞和時(shí)態(tài)。句意:通過(guò)一座大橋時(shí),我的汽車(chē)拋錨了。表“我的汽車(chē)”譯為mycar做句子的主語(yǔ);表“拋錨”譯為不及物動(dòng)詞breakdown做句子謂語(yǔ),與主語(yǔ)是主動(dòng)關(guān)系。根據(jù)句意可知,車(chē)子拋錨是過(guò)去的事實(shí)需要用一般過(guò)去時(shí),所以主句為mycarbrokedown;表"通過(guò)”譯為動(dòng)詞短語(yǔ)passthrough,句子已經(jīng)有了謂語(yǔ)動(dòng)詞breakdown,此處需要用非謂語(yǔ)動(dòng)詞,與邏輯主語(yǔ)mycar是主動(dòng)關(guān)系,所以用passingthrough;表“一座大橋”譯為“abridge”做passthrough的賓語(yǔ)。故全句譯為Passingthroughabridge,mycarbrokedown.28.Notonlydidhegivemesomeadvice,butalsohelentmesomemoney.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)和倒裝。語(yǔ)境說(shuō)明陳述的是過(guò)去的事情,用一般過(guò)去時(shí),根據(jù)句意和給出句子可知,應(yīng)用notonly…butalso表示“不但而且”,notonly位于句首,要用局部倒裝,助動(dòng)詞提到主語(yǔ)前,“給我提了建議”可翻譯為:givemesomeadvice,助動(dòng)詞用did,“借給了我——些錢(qián)”可翻譯為:helentmesomemoneyo故翻譯為:Notonlydidhegivemesome答案第8頁(yè),共14頁(yè)advice,butalsohelentmesomemoney.IcouldhavedonebetterifIwasmorecareful.【解析】【詳解】考查情態(tài)動(dòng)詞+havedone的用法。句意:要是我再細(xì)心點(diǎn),或許就能做得更好了。I我,主句主語(yǔ);couldhavedone本能夠做卻沒(méi)做,主句謂語(yǔ)動(dòng)詞;better更好的;if如果,引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句;I我,從句主語(yǔ);be是,從句謂語(yǔ);morecareful更加細(xì)心的,形容詞比擬級(jí)作表語(yǔ)。此處陳述過(guò)去發(fā)生的事情,if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句使用一般過(guò)去時(shí),主語(yǔ)為I,謂語(yǔ)動(dòng)詞使用waso故答案是IcouldhavedonebetterifIwasmorecareful.oNevershallIforgetthedaywhenIjoinedthearmy.【解析】【詳解】考查局部倒裝。分析句子可知,原句為表示否認(rèn)的副詞“never”位于句首,句子局部倒裝,情態(tài)動(dòng)詞“will”倒裝至主語(yǔ)"ZhouYang"前面,謂語(yǔ)動(dòng)詞用動(dòng)詞原形形式;仿句應(yīng)為否認(rèn)副詞位于句首,用局部倒裝;表示“不會(huì)”應(yīng)用"never”,主語(yǔ)為力“,應(yīng)用助動(dòng)詞“shall”構(gòu)成將來(lái)時(shí)態(tài),后面用動(dòng)詞原形,表示“忘記”應(yīng)用“forget”,表示“參軍”應(yīng)用“jointhearmy”;且參軍是過(guò)去發(fā)生的事,應(yīng)用一般過(guò)去時(shí);且結(jié)合句意,故翻譯為NevershallIforgetthedaywhenIjoinedthearmyoHedeniedtakingawaymycomputer.【解析】【詳解】考查短語(yǔ)和時(shí)態(tài)。denydoingsth.“否認(rèn)做某事";takeaway”拿走:陳述過(guò)去事實(shí),用一般過(guò)去時(shí)。故翻譯為Hedeniedtakingawaymycomputer.Itwastheoldman'swisdomthathelpedsolvetheproblem.【解析】【詳解】考查強(qiáng)調(diào)句。語(yǔ)境說(shuō)明陳述的是過(guò)去的事情,用一般過(guò)去時(shí);強(qiáng)調(diào)句的用法是“Itis/was+被強(qiáng)調(diào)局部+that/who+其他。此句被強(qiáng)調(diào)局部是主語(yǔ)“這位老人的智慧、可表達(dá)為theoldmarfswisdom;”幫助做某事"用helpdosth,“解決這個(gè)問(wèn)題“可表達(dá)為solvetheproblemo故翻譯為Itwastheoldman'swisdomthathelpedsolvetheproblemo答案第9頁(yè),共14頁(yè)Weare,asyoucanimagine,verymuchinneedofhelp.【解析】【詳解】考查插入語(yǔ)和時(shí)態(tài)。分析句子可知,asyoucanimagine是插入語(yǔ),所以在模仿句子時(shí)也應(yīng)使用插入語(yǔ)。表示“需要援助”應(yīng)用beinneedofhelp,句子為一般現(xiàn)在時(shí),所以“我們非常需要援助”應(yīng)翻譯為Weareverymuchinneedofhelp,再加入插入語(yǔ)asyoucanimagine,故番羽譯為Weare,asyoucanimagine,verymuchinneedofhelp.Goandgetyourcoat.It'swhereyouleftit.【解析】【詳解】考查祈使句、表語(yǔ)從句和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。句意:去把你的大衣取來(lái),它就在你原來(lái)放它的地方。go去;and和;get取來(lái);yourcoat你的大衣;it它;is是;where引導(dǎo)表語(yǔ)從句,在句中作狀語(yǔ);you你,從句主語(yǔ);leave放,從句謂語(yǔ);it它,從句賓語(yǔ)。第一個(gè)句子為祈使句,使用動(dòng)詞原形位于句首,g。和get為并列的謂語(yǔ);第二個(gè)句子,表語(yǔ)從句陳述過(guò)去發(fā)生的事情,使用一般過(guò)去時(shí)。故答案是Goandgetyourcoat.Ifswhereyouleftit.Thereisnodoubtthatyoursuccesshasresultedfromyourhardwork.【解析】【詳解】考查同位語(yǔ)從句。Thereisnodoubtthat...意為“毫無(wú)疑問(wèn)”;來(lái)自于可以用“resultfrom”表示;辛勤勞動(dòng)可以用“hardwork”表示;故答案為:ThereisnodoubtthatyoursuccesshasresultedfromyourhardworkoThepatientwilltaketwoweekstorecover.【解析】【詳解】考查動(dòng)詞時(shí)態(tài)和非謂語(yǔ)動(dòng)詞。句意:這位病人需要兩周才能康復(fù)。Thepatient意為“這位病人";take意為“花費(fèi)”;twoweeks意為“兩周”;recover意為“恢復(fù)工此處表示將來(lái)要發(fā)生的事,使用一般將來(lái)時(shí),willtake為謂語(yǔ)動(dòng)詞,recover需用動(dòng)詞不定式作賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。故答案是Thepatientwilltaketwoweekstorecover.oIfyouareaddictedtoplayingcomputergames,youwilllosealotofopportunities.【解析】答案第10頁(yè),共14頁(yè)【詳解】考查固定短語(yǔ)和if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句。分析句子可知,本句為if引導(dǎo)的條件狀語(yǔ)從句,從句用一般現(xiàn)在時(shí),主句用一般將來(lái)時(shí);固定短語(yǔ)beaddictedtodoing沉溺于做某事,再根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Ifyouareaddictedtoplayingcomputergames,youwilllosealotofopportunitiesoNowadaysmanychildrenprefertostayathomeratherthantakepartinoutdoorexercise.【解析】【詳解】考查動(dòng)詞短語(yǔ)和時(shí)態(tài)。根據(jù)“現(xiàn)在”可知,句子是講現(xiàn)在的客觀事實(shí),所以時(shí)態(tài)用一般現(xiàn)在時(shí)。主語(yǔ)為manychildren,謂語(yǔ)動(dòng)詞為prefer,表示“寧愿做某事而不愿做某事”可以用prefertodoAratherthandoBo再結(jié)合其它漢語(yǔ)提示。故翻譯為:NowadaysmanychildrenprefertostayathomeratherthantakepartinoutdoorexerciseoOnlythendidIrealizetheimportanceofeducationanddecidedtodevotemywholelifetoteachingchildreninpoorareas.【解析】【詳解】考查局部倒裝,動(dòng)詞的時(shí)態(tài)及固定句型。Onlythen放句首時(shí),句子局部需用局部倒裝(部分倒裝結(jié)構(gòu):助動(dòng)詞/be動(dòng)詞/情態(tài)動(dòng)詞+主語(yǔ))。根據(jù)中文提示“那時(shí)“可知,句子的時(shí)態(tài)應(yīng)用一般過(guò)去時(shí)。devote...to譯為“致力于;獻(xiàn)身于”,該固定搭配中的to為介詞,后面動(dòng)詞需用doing的形式。綜合其他中文提示,故填OnlythendidIrealizetheimportanceofeducationanddecidedtodeovotemywholelifetoteachingchildreninpoorareas.Asyoucansee,thenumberofpeoplewhowereinjuredandkilledintheearthquakeisincreasingatpresent.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)和定語(yǔ)從句。由語(yǔ)意可知,“正如你所見(jiàn)”,時(shí)態(tài)一般現(xiàn)在時(shí),“在地震中受傷和死亡的人”事情已發(fā)生,時(shí)態(tài)可用一般過(guò)去時(shí),“目前在不斷增加”表現(xiàn)在進(jìn)行,時(shí)態(tài)用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí);由As引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句Asyoucansee放句首,先行詞people(復(fù)數(shù)),指人,在從句中作主語(yǔ),可由who引導(dǎo)定語(yǔ)從句(peoplewhowereinjuredandkilledintheearthquake),主語(yǔ)是thenumberof+名詞復(fù)數(shù),謂語(yǔ)單數(shù)形式,再根據(jù)其他漢語(yǔ)提示,故答案第11頁(yè),共14頁(yè)翻譯為:Asyoucansee,thenumberofpeoplewhowereinjuredandkilledintheearthquakeisincreasingatpresentoIpreferridingabicycletotakingacrowdedbustoschool.【解析】【詳解】考查動(dòng)詞短語(yǔ)。分析句子可知,主語(yǔ)為I,謂語(yǔ)為prefer,固定短語(yǔ)preferdoingtodoing意為“比起來(lái).?????更喜歡.????.",騎自行車(chē)rideabicycle,坐公共汽車(chē)takeabus,根據(jù)其它漢語(yǔ)提示,故翻譯為:IpreferridingabicycletotakingacrowdedbustoschooloThis/Itisthefirsttimethatshehastalkedwithherheadteacherfacetoface.【解析】【分析】【詳解】考查固定句式。表示第一次做某事用This/Itisthefirsttimethatsbhasdonesomething,謂語(yǔ)動(dòng)詞“交談”要用現(xiàn)在完成時(shí),和某人交談是固定短語(yǔ),talkwithsomebody,故翻譯為:This/Itisthefirsttimethatshehastalkedwithherheadteacherfacetoface.o【點(diǎn)睛】Itwashethatinsistedthatthetrapped(should)besenttoasafeplaceimmediately.【解析】【詳解】考查強(qiáng)調(diào)句型和虛擬語(yǔ)氣。由句意可知,事情已發(fā)生,時(shí)態(tài)用一般過(guò)去時(shí),強(qiáng)調(diào)的是主語(yǔ)he,當(dāng)“insist”表示“堅(jiān)決主張、堅(jiān)持要求”,接that從句,用虛擬語(yǔ)氣,即“(should)+動(dòng)詞原形“,從句謂語(yǔ)是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(should)besent,再根據(jù)其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Itwashethatinsistedthatthetrapped(should)besenttoasafeplaceimmediatelyoWhatsurprisesmemostisthatthenewstudentspeaksEnglishfluently.【解析】【詳解】考查名詞性從句。“使……吃驚”譯為surprise,“英語(yǔ)講的非常流利”可譯為speakEnglishfluentlyo分析句子成分可知,該句可使用主系表結(jié)構(gòu)。根據(jù)所給漢語(yǔ)提示,主語(yǔ)局部“最讓我們吃驚的(事)”可譯為主語(yǔ)從句,用what引導(dǎo),what在從句中作主語(yǔ),用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),即whatsurprisesmemost,“那位新來(lái)的同學(xué)英語(yǔ)講得非常流利”可譯為thenewstudent答案第12頁(yè),共14頁(yè)speaksEnglishfluently,在句中作表語(yǔ)用that引導(dǎo),故該句可譯為WhatsurprisesmemostisthatthenewstudentspeaksEnglishfluentlyoInfrontofthehousesatanoldwomanwithgrayhair.【解析】【詳解】考查倒裝和時(shí)態(tài)。分析句子可知,描述過(guò)去發(fā)生的事情要用一般過(guò)去時(shí)。anoldwoman一位老奶奶,作主語(yǔ),withgrayhair頭發(fā)灰白的,介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)修飾主語(yǔ)woman,infrontofthehouse在屋前,地點(diǎn)狀語(yǔ),根據(jù)題目要求可知,本句需將地點(diǎn)狀語(yǔ)置于句首,全句用全部倒裝,即:地點(diǎn)狀語(yǔ)+謂語(yǔ)+主語(yǔ),本句的謂語(yǔ)動(dòng)詞是sat坐,因?yàn)槭且话氵^(guò)去時(shí),所以用sat,句首單詞首字母需大寫(xiě)。故翻譯為:InfrontofthehousesatanoldwomanwithgrayhairoThecomputergot(was)damagedwhenweweremoving.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)和動(dòng)詞短語(yǔ)。“電腦”用thecomputer,此處是特指,需要用定冠詞修飾。表示“壞了"應(yīng)用getdamaged或bedamaged,該詞作主語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞;表示“搬家”應(yīng)用move,根據(jù)句意,此處是描述過(guò)去發(fā)生的事情,所以句子用過(guò)去時(shí)態(tài),用when“當(dāng)”連接,表示一件事情發(fā)生時(shí),另外一件事情正在進(jìn)行,when引導(dǎo)的從句用過(guò)去進(jìn)行時(shí),主句用一般過(guò)去時(shí),結(jié)合其彳也漢語(yǔ)提示,故翻譯成Thecomputergot(was)damagedwhenweweremoving.Ilostsightofherinthecrowd.【解析】【詳解】考查固定短語(yǔ)和動(dòng)詞時(shí)態(tài)。句意:在人群中,我看不見(jiàn)她了。I我,主語(yǔ)丁losesightof為固定短語(yǔ),意為“看不見(jiàn)",是謂語(yǔ);her她,賓語(yǔ);inthecrowd為固定短語(yǔ),意為“在人群中此處陳述過(guò)去發(fā)生的事,使用一般過(guò)去時(shí)。故答案是Ilostsightofherinthecrowd.。48.Theygaveuptravelingabroadforlackofmoney.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)和固定短語(yǔ)。對(duì)照中文句意可知,本句需用一般過(guò)去時(shí)。本句主語(yǔ)是they,giveup放棄,動(dòng)詞短語(yǔ),作謂語(yǔ),表示過(guò)去發(fā)生的事情,謂語(yǔ)動(dòng)詞需用過(guò)去式,travel答案第13頁(yè),共14頁(yè)abroad"到國(guó)外旅行”,作介詞up的賓語(yǔ),所以此處需用動(dòng)名詞traveling;forlackofmoney因?yàn)槿卞X(qián),作原因狀語(yǔ),句首單詞首字母需大寫(xiě)。故翻譯為T(mén)heygaveuptravelingabroadforlackofmoney.。Wellnevergetthereifhedoesn'tspeedup.【解析】【詳解】考查動(dòng)詞短語(yǔ)、時(shí)態(tài)和狀語(yǔ)從句。表示“走快點(diǎn),加快速度”的動(dòng)詞短語(yǔ)為speedup;”到達(dá)那里”翻譯為getthere;連詞if引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,主句用將來(lái)時(shí),從句用一般現(xiàn)在時(shí)。結(jié)合其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為Wellnevergetthereifhedoesn'tspeedup.。Afteralltheguestshadleft,Isweptup.【解析】【詳解】考查動(dòng)詞時(shí)態(tài)、時(shí)間狀語(yǔ)從句和固定短語(yǔ)。句意:客人都走后,我清掃了房間。After在之后,引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句;alltheguests所有的客人,從句主語(yǔ);leave離開(kāi),從句謂語(yǔ)動(dòng)詞;I我,主句主語(yǔ),sweepup為固定短語(yǔ),意為“清掃:主句陳述過(guò)去發(fā)生的事情,使用一般過(guò)去時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞使用sweptup,leave發(fā)生在sweepup之前,表示“過(guò)去的過(guò)去”,從句使用過(guò)去完成時(shí)。故翻譯為:Afteralltheguestshadleft,Isweptup.o答案第14頁(yè),共14頁(yè).這些歷經(jīng)時(shí)間考驗(yàn)的經(jīng)典作品總能開(kāi)拓讀者的視野。(stand)(漢譯英).以其捐款人命名的那個(gè)圖書(shū)館,定期邀請(qǐng)名人作講座,吸引了許多市民的參與。(name)(漢譯英).Awomanlikedthewaterfromthepumpsomuchthatshehaditdeliveredtoherhouseeveryday.我剛才請(qǐng)人把機(jī)器修好了。(漢譯英).Onlyifyouputthesuntheredidthemovementsoftheotherplanetsieth。skymakesense.我只有找到了工作才有足夠的錢(qián)上學(xué)。(漢譯英).HeplacedafixedsunatthecentreofthesolarsystemwithHeplanetsgoingroundit.在亞洲的某些地方,你坐著時(shí)你的腳不能朝向別人。(漢譯英).Itlookedsplendidwhenfirstbuilt!這本書(shū)印出來(lái)時(shí)會(huì)很好看。(模仿造句).Worriedaboutthetimeavailable,ZhangPingyuhadmadealistofthesitesshewantedtoseeinLondon.受到夜晚響聲的驚嚇,那姑娘不敢睡在她的房間里。(模仿造句).IthastheoldestportbuiltbytheRomansinthefirstcentury.未經(jīng)醫(yī)囑服用的任何藥物都可能帶來(lái)危害。(模仿造句).Atfirstmynewsurroundingsweredifficulttotolerate.山頂上的空氣令人呼吸很困難。(仿照例句漢譯英).Hitbyalackoffreshair,myheadached.我們被困在了暴風(fēng)雪中,感到很害怕。(仿照例句漢譯英).Arrivingatastrangelookinghouse,heshowedmeintoalarge,brightcleanroom.通過(guò)一座大橋時(shí),我的汽車(chē)拋錨了。(仿照例句漢譯英).NotonlyamIinterestedinphotography,butItookanamateurcourseatuniversitytoupdatemyskills.他不但給我提了建議,而且還借給了我一些錢(qián)。(模仿造句).Itwasadilemmabecausethefootballercouldhavedemandeddamagesifwewerewrong.要是我再細(xì)心點(diǎn),或許就能做得更好了。(模仿造句).NeverwillZhouYangforgethisfirstassignmentattheofficeofapopularEnglishnewspaper.我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記參軍的那一天。(模仿造句).Hedeniedtakingmoneybutwewereskeptical.他不成認(rèn)拿走了我的電腦。(模仿造句).ItwasJohn'squickactionandknowledgeoffirstaidthatsavedMs.Slade'slife.正是這位老人的智慧幫助解決了這個(gè)問(wèn)題。(模仿造句).Soasyoucasimagine,ifyourskingetsburneditcanbeveryserious.我們非常需要援助,這一點(diǎn)你們可以想象的。(模仿造句).Itiswhereyoufeelcold,heatorpain.去把你的大衣取來(lái),它就在你原來(lái)放它的地方。(模仿造句).ThereisnodoubtthatJohn'squickthinkingandthefirstaidskillshelearnedatschoolsavedMs.Slade'slife.毫無(wú)疑問(wèn),你的成功來(lái)自于你的辛勤勞動(dòng)。(模仿造句).Theseburnsareseriousandtakeafewweekstoheal.這位病人需要兩周才能康復(fù)。(模仿造句).如果你玩電腦游戲成癮,你會(huì)失去很多機(jī)會(huì)。(addicted)(漢譯英).現(xiàn)在很多孩子寧愿待在家也不愿參加戶外鍛煉。(prefer)(漢譯英).直到那時(shí)我才認(rèn)識(shí)到教育的重要性,并決心將自己的一生獻(xiàn)身于教貧困地區(qū)的孩子o(onlythen,devote)(漢譯英).正如你所見(jiàn),目前在地震中受傷和死亡的人數(shù)在不斷增加。(用定語(yǔ)從句)(漢譯英).我寧愿騎自行車(chē)上學(xué)也不乘坐擁擠的(crowded)公共汽車(chē)。(prefer...to...)(漢譯英).這是她第一次面對(duì)面跟班主任交談。(thefirsttime)(漢譯英).是他堅(jiān)持被困人員立刻送到平安地方。(itis…that強(qiáng)調(diào)句,insist接從句)(漢譯英).最讓我們吃驚的是那位新來(lái)的同學(xué)英語(yǔ)講得非常流利。(漢譯英).房子的前面坐著一位頭發(fā)灰白的老奶奶。(要求使用倒裝句)(漢譯英).我們搬家的時(shí)候,電腦碰壞了。(漢譯英).在人群中,我看不見(jiàn)她了。(losesightof)(漢譯英).因?yàn)槿卞X(qián),他們放棄了到國(guó)外旅行。(forlackof)(漢譯英).如果他不快些走,我們一定到不了那里。(speedup)(漢譯英).客人都走后,我清掃了房間。(sweepup)(漢譯英)參考答案:Ittakestenyearstogrowatree,butahundredyearstoeducateaperson.【解析】【詳解】考查形式主語(yǔ)和固定句型。根據(jù)漢語(yǔ)提示可知,使用固定句型Ittakessometimetodosth譯為“花多少時(shí)間做某事“,在這個(gè)結(jié)構(gòu)中it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)為不定式。故翻譯為Ittakestenyearstogrowatree,butahundredyearstoeducateaperson.Workhardwhileyouareyoung,oryouUlregret.【解析】【詳解】考查時(shí)間狀語(yǔ)從句和時(shí)態(tài)。根據(jù)漢語(yǔ)提示,動(dòng)詞短語(yǔ)workhard意為“努力”,"少壯不努力”可理解為“年輕的時(shí)候不努力”,因此,可用時(shí)間狀語(yǔ)從句翻譯該句,主句用祈使句實(shí)現(xiàn),省略主語(yǔ),從句用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),即:Workhardwhileyouareyoung;“老大徒傷悲”可理解為“否那么你將會(huì)后悔”,因此該句可用一般將來(lái)時(shí)翻譯為。ryouFregret。故翻譯為:Workhardwhileyouareyoung,oryou'llregret.Thereasonwhythisnewsoftwareisverypopularisthatitcombinesconvenientoperationwithpowerfulfunctions.【解析】【詳解】考查定語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和固定短語(yǔ)。句意:這個(gè)新軟件之所以很受群眾歡迎是因?yàn)樗驯憬莶僮骱蛷?qiáng)大功能結(jié)合起來(lái)了。分析句意可知,可以使用定語(yǔ)從句(這個(gè)新軟件很受大眾歡迎)修飾先行詞reason(原因),即從句可以翻譯為:Thisnewsoftwareisverypopular.該從句修飾先行詞reason時(shí),從句缺少原因狀語(yǔ),因此使用why引導(dǎo)定語(yǔ)從句。“它把便捷操作和強(qiáng)大功能結(jié)合起來(lái)了”是在解釋主語(yǔ)reason,可以使用表語(yǔ)從句,可以翻譯為:Itcombinesconvenientoperation(便捷操作)withpowerfulfunctions(強(qiáng)大功能),其中使用了固定短語(yǔ)“combine…with…(將和結(jié)合起來(lái))該從句在解釋主語(yǔ)reason時(shí),在成分和句意上均完整,因此使用that引導(dǎo)表語(yǔ)從句。句子的動(dòng)詞使用一般現(xiàn)在時(shí),整個(gè)句子的框架為:Thereasonwhy...isthat...□故“這個(gè)新軟件之所以很受群眾歡迎是因?yàn)樗驯憬莶僮骱蛷?qiáng)大功能結(jié)合起來(lái)了。”可翻譯為:Thereasonwhythisnewsoftwareisvery答案第1頁(yè),共14頁(yè)popularisthatitcombinesconvenientoperationwithpowerfulfunctions.Thenewscamethathewonthefirstprizeinthespeechcontest,sohiscolleaguesallcongratulatedhimonhissuccess.【解析】【詳解】考查同位語(yǔ)從句和固定短語(yǔ)。句意:消息傳來(lái)他在演講比賽中得了一等獎(jiǎng),因此他的同事們紛紛為他的成功向他道喜。分析句意可知,可以使用同位語(yǔ)從句(他在演講比賽中得了一等獎(jiǎng)。)解釋說(shuō)明名詞news(消息),即從句可以翻譯為:Hewonthefirstprizeinthespeechcontest.該從句解釋說(shuō)明news時(shí)'在成分和句意上均完整,因此使用that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句。“為某事向某人道喜"使用短語(yǔ)"congratulatesbonsth”,同事:colleague,成功:success,句子的動(dòng)詞使用一般過(guò)去時(shí),使用so(因此)將兩個(gè)分句連接起來(lái)。故“消息傳來(lái)他在演講比賽中得了一等獎(jiǎng),因此他的同事們紛紛為他的成功向他道喜。”可翻譯為:Thenewscamethathewonthefirstprizeinthespeechcontest,sohiscolleaguesallcongratulatedhimonhissuccess.Although/Though/Whiletherewerelanguagebarriers,shemanagedtoadapttothelocalcultureassoonaspossible.【解析】【詳解】考查固定短語(yǔ)和動(dòng)詞用法。根據(jù)句意,文章主句描述過(guò)去發(fā)生的事情,用一般過(guò)去時(shí),句子含有一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,although/though/while“盡管”引導(dǎo)讓步狀語(yǔ)從句;從句中使用therebe句型,languagebarrier“語(yǔ)言障礙”,根據(jù)句意此處用復(fù)數(shù);managetodosth."成功做成某事";adaptto"適應(yīng)”;localculture”當(dāng)?shù)氐奈幕?;asquicklyaspossible"盡快地"。故翻譯為Although/Though/Whiletherewerelanguagebarriers,shemanagedtoadapttothelocalcultureassoonaspossible.Generallyspeaking,havingagoodcommandofEnglishwillhelpyoubecomeaqualifiedEnglishteacher.【解析】【詳解】考查固定搭配、動(dòng)名詞和時(shí)態(tài)。由句意可知,時(shí)態(tài)可用一般將來(lái)時(shí)。固定搭配generallyspeaking(一般說(shuō)來(lái)),固定搭配haveagoodcommandofsth.(精通/擅長(zhǎng)某事),動(dòng)名詞短答案第2頁(yè),共14頁(yè)inhavingagoodcommandofEnglish作主語(yǔ),謂語(yǔ)willhelp,賓語(yǔ)you,賓補(bǔ)becomeaqualifiedEnglishteachero再根據(jù)其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為:Generallyspeaking,havingagoodcommandofEnglishwillhelpyoubecomeaqualifiedEnglishteacheroAlthoughheworkedhard,hispaintingsweredescribedassoulless.【解析】【詳解】考查狀語(yǔ)從句、時(shí)態(tài)和固定搭配。由句意可知,事情已發(fā)生,時(shí)態(tài)一般過(guò)去時(shí),使用由Although引導(dǎo)的讓步狀語(yǔ)從句,固定搭配workhard(努力),固定搭配bedescribedas+adj.(被形容為……),形容詞soulless(沒(méi)有靈魂的);再根據(jù)其他漢語(yǔ)提示,故翻譯為Althoughheworkedhard,hispaintingsweredescribedassoullessoOnlystudentswhowearschooluniformsareadmittedto/intothecampus/schooL【解析】【詳解】考查固定短語(yǔ)和定語(yǔ)從句。分析句子可知,句子陳述的是客觀事實(shí),應(yīng)用一般現(xiàn)在時(shí)。句子主語(yǔ)為students,后接who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句“whowearschooluniforms",表示“穿校服的學(xué)生”,謂語(yǔ)涉及固定短語(yǔ)“beadmittedto/into”,意為“被允許進(jìn)入”,主語(yǔ)為students,be用are,賓語(yǔ)為thecampus/school,only意為“只有”,放在主語(yǔ)前,修飾主語(yǔ)。故翻譯為:Onlystudentswhowearschooluniformsareadmittedto/intothecampus/school.Notuntiltheremainsofthispalacearefullyrestoredwilltheybeopentothepublic.【解析】【詳解】考查notuntil引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。句意:在這座宮殿的遺跡被完全修復(fù)之前,不會(huì)向公眾開(kāi)放。分析句子結(jié)構(gòu)可知,這是一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句,notuntil意為“直到……才?????.”,當(dāng)notuntil置于句首的時(shí)候,句子要用倒裝語(yǔ)序,結(jié)合句意可知,主句使用將來(lái)時(shí),從句使用一般現(xiàn)在時(shí),beopentothepublic對(duì)公眾開(kāi)放。故翻譯為:Notuntiltheremainsofthispalacearefullyrestoredwilltheybeopentothepublic.Itwon'tbelongbeforetheexpertsresolveanewremedyforthecancer.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)和固定短語(yǔ)。itwontbelongbefore+句子表示”不久就”,后面加的句子需答案第3頁(yè),共14頁(yè)要用一般現(xiàn)在時(shí)。后面的句子主語(yǔ)是theexperts,謂語(yǔ)動(dòng)詞是resolve,resolvearemedy表示“研究出療法”,是固定短語(yǔ),賓語(yǔ)是anewremedy,結(jié)合句子其他局部,故翻譯為Itwontbelongbeforetheexpertsresolveanewremedyforthecancer.ManyancientChinesesculpturesfellintoruinsaftertheearthquake.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)和固定短語(yǔ)。本句主語(yǔ)是ManyancientChinesesculptures,謂語(yǔ)動(dòng)詞是fallinto,根據(jù)句意,此處是描述過(guò)去發(fā)生的事情,所以用一般過(guò)去時(shí)態(tài),fallintoruins表示“變成廢墟”,是固定短語(yǔ),時(shí)間狀語(yǔ)是aftertheearthquake,故翻譯為ManyancientChinesesculpturesfellintoruinsaftertheearthquake.Wedon'tknowwhoistoblame.【解析】【詳解】考查時(shí)態(tài)、賓語(yǔ)從句和固定短語(yǔ)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論