工程英語翻譯二教學大綱_第1頁
工程英語翻譯二教學大綱_第2頁
工程英語翻譯二教學大綱_第3頁
工程英語翻譯二教學大綱_第4頁
工程英語翻譯二教學大綱_第5頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

工程英語翻譯二教學大綱課程中文名稱:工程英語翻譯(二)課程英文名稱:TranslationofEngineeringEnglishII課程編號:P1332學分:2學時:32(其中:講課學時:32實驗學時:0實踐學時:0)先修課程:工程英語翻譯(一)適用專業:英語專業課程類別:專業核心課程/選修使用教材:《工程英語翻譯》開課單位:外國語學院一、課程性質《工程英語翻譯(二)》是外國語學院英語專業本科生的專業基礎選修課。它建立在工程英語翻譯(一)基礎之上,是為今后工作和研究中有可能需要大量接觸工程類英語翻譯工作的學生所開設。旨在進一步提高學生閱讀工程類文獻、翻譯工程類資料的能力,開闊視野和思路,滿足日益增長的國際交流與合作的要求。二、教學目標該課程通過指導學生完成各種類型的工程類文獻、文件閱讀和理解,教授翻譯這類文體的方法和技巧,希望學生能進一步學習和提高閱讀一定難度專業英語書籍和資料的能力,獲取專業所需要的信息;并能翻譯一般難度的工程類文件和資料。三、教學內容及要求(應包含各章節1.教學內容2.重難點3.考核要點4.教學方法5.作業安排)第一章:課程介紹早教學內容支撐的畢業要求指標點學時分配講課實驗實踐1課程介紹5-1412國際承包工程合同翻譯(一)5-1613國際承包工程合同翻譯(二)5-1624工程專業學術論文英文標題、摘要、關鍵詞的翻譯(一)5-1615工程專業學術論文英文標題、摘要、關鍵詞的翻譯(二)5-1626工程英語翻譯練習5-141.教學內容.工程英語翻譯的概念、任務.工程英語翻譯工作者的素質、責任與專業化.工程英語的特點.工程英語翻譯的原則和技巧.重難點.工程英語的特點.工程英語翻譯的原則和技巧.考核要點工程英語的范疇和翻譯現狀.教學方法以老師講授為主,學生練習為輔.作業安排相應翻譯練習第三章:國際承包工程合同翻譯(一).教學內容.國際承包工程合同的定義.國際承包工程合同的常用詞匯、短語、句型.國際承包工程合同的翻譯技巧.重難點國際承包工程合同的常用詞匯、短語、句型.考核要點國際承包工程合同的翻譯技巧.教學方法以老師講授為主,學生練習為輔.作業安排相應翻譯練習第三章:國際承包工程合同翻譯(二).教學內容.國際承包工程合同的實例列舉.合同結構.國際承包工程合同翻譯中應注意的問題.重難點國際承包工程合同翻譯中應注意的問題.考核要點合同翻譯.教學方法以老師講授為主,學生練習為輔.作業安排相應翻譯練習第四章:工程專業學術論文英文標題、摘要、關鍵詞的翻譯(一).教學內容工程專業學術論文英文標題、關鍵詞的特點和翻譯方法.重難點學術論文標題和關鍵詞的翻譯方法.考核要點工程學術論文標題和關鍵詞翻譯.教學方法以老師講授為主,學生練習為輔.作業安排相應翻譯練習第五章:工程專業學術論文英文標題、摘要、關鍵詞的翻譯(二).教學內容工程專業學術論文英文摘要的特點和翻譯方法,重難點理清工程英語學術論文中長句的結構,把握各部分之間的邏輯關系.考核要點摘要翻譯.教學方法以老師講授為主,學生練習為輔.作業安排相應翻譯練習第六章:工程英語翻譯練習1.教學內容.翻譯練習.學生互評.老師評講2.重難點依學生情況而定3.考核要點翻譯技巧4.教學方法以學生練習為主,老師講授為輔5.作業安排相應翻譯練習章節教學內容支撐的畢業要求指標點學時分配講課實驗第1章課程介紹.工程英語翻譯的概念、任務.工程英語翻譯工作者的素質、責任與專業化.工程英語的特點.工程英語翻譯的原則和技巧5-140第2章國際承包工程合同翻譯(一).國際承包工程合同的定義.國際承包工程合同的常用詞匯、短語、句型.國際承包工程合同的翻譯技巧5-140第3章國際承包工程合同翻譯(二).國際承包工程合同的實例列舉,合同結構.國際承包工程合同翻譯中應注意的問題5-160、學時分配及對畢業要求指標點的支撐Ui

第4章工程專業學術論文英文標題、摘要、關鍵詞的翻譯(一)工程專業學術論文英文標題、關鍵詞的特點和翻譯方法5-160第5章工程專業學術論文英文標題、摘要、關鍵詞的翻譯(二)工程專業學術論文英文摘要的特點和翻譯方法60第6章工程英語翻譯練習1.翻譯練習2.學生互評3.老師評講60合計32五、考核方式及成績評定標準1、課程考核方式:考核方式包括期末課程翻譯、平時及作業情況考查(其中包括筆記、大作業等)。期末考試采用課程翻譯形式。2、課程成績評定標準:課程成績=平時考核成績x40%+期末課程翻譯成績X60%。成績的具體構成如下:考核形式分值考核細則平時成績40%平時作業20課后完成5-10篇翻譯,主要考核學生對每次課知識點的理解和掌握程度,計算全部作業的平均成績再按20%計入總成績。點名及課堂小練習20以隨機的形式,在每章內容進行中或結束后,隨堂測試1-3題,主要考核學生課堂的聽課效果和課后及時復習消化本章知識的能力,結合平時的隨機點名,最后按20%計入課程總成績。期末成績60%期末課程翻譯成績60根據該學期的教授與討論,期末以課程翻譯成績的60%計入課程總成績。六、參考書目1)《土木工程專業英語》,段兵廷主編,武漢理工大型工業出版社,2003.11o2)《英漢土木建筑通用詞匯》,史冰巖,王彥波主編,中國建筑工業出版社,1999.6o3)DesignofReinforcedConcreteStructures,艾倫?威廉斯著,中國水利水電出版社,2002o七、教學參考資源《高等學校外語類專業本科教學質量國家標準》2017年教育部制定(即將出臺)八、大綱說明本教學大綱可根據國家外語教學形勢、政策和規劃的變更做相應的調整。《工程英語翻譯(二)》課程簡介課程中文名稱:工程英語翻譯(二)課程英文名稱:TranslationofEngineeringEnglishII課程編號:P1332學分:2學時:32(其中:講課學時:32實驗學時:0實踐學時:0)先修課程:工程英語翻譯(一)適用專業:英語專業課程類別:專業核心課程/選修內容提要:《工程英語翻譯(二)》是外國語學院英語專業本科生的專業基礎選修課。它建立在工程英語翻譯(一)基礎之上,是為今后工作和研究中有可能需要大量接觸工程類英語翻譯工作的學生所開設。旨在進一步提高學生閱讀工程類文獻、翻譯工程類資料的能力,開闊視野和思路,滿足日益增長的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論