英語復雜句之長難單句解析_第1頁
英語復雜句之長難單句解析_第2頁
英語復雜句之長難單句解析_第3頁
英語復雜句之長難單句解析_第4頁
英語復雜句之長難單句解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

英語復雜句之長難單句解析英語復雜句之長難單句解析英語復雜句之長難單句解析xxx公司英語復雜句之長難單句解析文件編號:文件日期:修訂次數:第1.0次更改批準審核制定方案設計,管理制度無論在平時的閱讀,還是在SAT、TOEFL等等英語考試中,我們都會遇到一些英語長難句。毋庸置疑,提高對英語閱讀中長難句子的分析能力,學會抓主干,抓關鍵詞,對于提高英語的閱讀能力和速度至關重要。英語大多數的長難句都不外乎后面的三種長難句類型之一,即:復雜的單句、復雜的并列句,復雜的主從復合句。為幫助大家系統掌握分析英語長難句的方法,華聯教育網站針對性的上傳3篇文章,分別予以簡要的介紹。分析英語長難句理解的原則方法一、英語長難句為一個復雜的單句,可這樣處理:跳讀修飾成分,迅速找出主謂結構,既簡化句式,抓住句子主干。這樣一來,我們便可以將長句化為短句,將難句化為易句。具體步驟是:先跳讀修飾成分或附加成分,找出句子的主干并理解其意義;然后再分段理解修飾成分或附加成分。二、英語長難句為一個復雜的并列句,可這樣處理:先找出其中的并列連詞,然后再根據并列連詞的意思理清句子前后是順連關系還是反連關系,是因果關系還是轉折關系等,最后再根據不同的語境關系正確理解句意。三、英語長難句為一個復雜的主從復合句,可這樣處理:先分清主句與從句,然后弄清從句的性質,即弄清它是什么從句,比如是狀語從句,或是定語從句等。注意,弄清從句性質對于理解整句的意思至關重要。另外,有一點要提醒同學們,在處理長難句時,如果既能正確理解句意,又能將其準確地譯成中文,那是最好了。但是,對于有些長難句,要在較短時間內(如在參加考試時)將其譯成中文比較困難,也沒有必要,此時只要能正確理解其意思就行了,如果硬要勉為其難地譯成中文,不僅會浪費時間,而且在許多情況也沒有必要。為便于大家理解,以下中文翻譯并沒有使用翻譯技巧,而是按照英文的結構來翻譯的。所以,會顯得生硬,但它與英文原文結構是一樣的,這樣是為了更有助于同學們理解英文原句的句子結構。一.結構復雜的簡單句如果句子只包含一個主謂結構,而句子各個成分都只由單詞或短語表示,它就是簡單句(不管句子是長是短)。有的簡單句并不簡單,也很長,復雜的簡單句包括:(1)分詞及分詞短語做定語、狀語(2)動名詞及動名詞短語做主語、表語、賓語(3)不定式及不定式短語做主語、賓語、表語、定語、狀語(4)形容詞短語做后置定語1.toresolveadisputemeanstoturnopposingpositionsintosingleoutcome中文譯文:解決一個沖突意味著把相反的各方變成一個單一的結果。結構分析:不定式短語toresolveadispute做主語,謂語是means,不定式短語toturnopposingapositionsintoasingleoutcome做賓語,其中分詞opposing是positions的定語。2.reconcilingsuchinterestsisnoteasy中文譯文:調和這種利益是不容易的。結構分析:動名詞短語reconcilingsuchinterests做主語。動名詞短語做主語,謂語一般用單數。3.itinvolvesprobingfordeeplyrootedconcerns,devisingcreativesolutions,andmakingtrade-offsandcompromiseswhereinterestsareopposed中文譯文:它涉及到探究深層次的關注,想出有創造性的解決方案,以及當利益矛盾時,做出交易和妥協。結構分析:這是一個簡單句。主語是it,謂語是involves,三個動名詞短語做賓語(屬于平行結構)。在閱讀中經常出現“aandb”或“aorb”的形式,其中a與b同義或近義,所以只要認識其中一個詞就能猜測出另一個詞的大致意思。例如:trade-offandcompromises。4.themostcommonprocedurefordoingthisisnegotiation,theactofcommunicationintendedtoreachagreement中文譯文:做這件事最常用的方法是談判,一種想要達成一致的交流的行為。結構分析:過去分詞短語intendedtoreachagreement是theactofcommunication的后置定語,theactofcommunicationintendedtoreachagreement是的同位語,對negotiation進行解釋。5.inotherwords,seeinglargepupilsgivesrisetolargerpupils中文譯文:換句話說,看大的瞳孔會引起更大的瞳孔。結構分析:動名詞短語做seeinglargepupils主語。6.yet,afatheracceptingresponsibilityforbehaviorproblemsislinkedwithpositiveoutcomes中文譯文:一個為行為問題負責的父親是和正面的結果相聯系的。結構分析:acceptingresponsibilityforbehaviorproblems是現在分詞短語做father的后置定語二、結構復雜的英語長難單句有些英語單句的單詞有幾十個以上,卻甚至連一個標點符號都沒有。我們稱之為結構復雜的英語長難單句,其實理解這類句子并沒有想象中那么難,經過大量訓練,你會發現它們是有規律可循的。Onecanaseasilybecomeachemistoraneuroanatomistbecauseofwhereonewenttoschoolorwhoseinfluenceonehappenedtocomeunderasbecauseofacompellingearlyresponsetothelogicofchemistryorthebeautyofthehumannervoussystem.中文譯文:正如化學的機理和人類神經系統的完美能激發人早期自發的反應一樣,人同樣容易受到上學的地點和某位人士的影響,從而成為化學家或者神經解剖學家。結構分析:本句的主干是onebecomechemistoraneuroanatomist,但只抓住句子的主干仍遠不足理解整句的意思,還需要抓住起到聯系句子內在聯系的關鍵詞,句子的關鍵詞在句子的語法結構上雖然并非是句子的主干,但卻可以起到對句子結構的暗示作用,對于準確提煉出英語長句中的主干、分清各種定語、狀語等修飾結構,及分清主句從句等至關重要!MARK就以本句為例,介紹一下抓住句子關鍵詞的重要意義。本句的關鍵詞是as…as…,在本句中的意思是與…一樣,像…一樣,是比較、對比的意思,as…as…在做比較意思的時候,比較的內容在一句話中的語法成分上,通常是相同的。就本句而言,是一句話所表達的意思和另一句話所表達意思的比較。如果大家已經了解了as…as…的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論