大學英語四級翻譯練習題九寨溝_第1頁
大學英語四級翻譯練習題九寨溝_第2頁
大學英語四級翻譯練習題九寨溝_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

2019年6月大學英語四級翻譯練習題:九寨溝英語四級翻譯練習題:九寨溝據說如果地球上真有人間仙境,九寨(Jiuzhaigou定是其中之一。它有夢境般的風景:藍色的湖泊、瀑布、翠綠的森林白雪皚皚的山脈還有藏族和羌族人民(theTibetanandpeoples)的間習俗。九寨溝不僅僅有壯觀的景色,還是九個藏族村寨的居住地有超過種鳥類以及許多瀕臨滅絕的動植物物種在年被聯合國教科文組織宣布為世界文化遺產。九寨溝一年四季的美景使它成為中國最著名的景點之一。參考翻譯:tissaidifshouldoniuzhaigouValleyofItscenery,whichcombinesverdantforests,theofthepeoples.thanspectacularscenery,Valleyishomenine220birdspecieswellasofplantValleywasUNESCOCulturalinItprovidesspectacularsceneryfouroftheyear,makingitoneofwell-knownscenicsites.1.據說如果地球上真有人間仙境,九寨溝一定是其中之:該句前半句的如果可判斷出它表示與現在的事實相反以要用現在時的虛擬語氣,即should+do的形式。其中人間仙境可譯為on。九寨溝不僅僅有壯觀的景色,還是九個藏族村寨的居住地,還有超過種鳥類以及許多瀕臨滅絕的動植物物種中僅僅有可譯為more是超過,多于的意思。的居住地可以理解為是的故鄉故可用behometo表示這是英語中常見的表達方式,如:thepanda.(中國是熊貓的故鄉。)九寨溝一年四季的美景使它成為中國最著名的景點之:一年四季的美景可以翻譯為所有格的形式,但譯為

itspectacularfourseasonstheyear,會譯文增色不少。后半句部分因

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論