


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精選優質文檔-傾情為你奉上精選優質文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業專心-專注-專業精選優質文檔-傾情為你奉上專心-專注-專業新中國成立后的翻譯歷史姓名: 學號: 班級:摘要:悠悠華夏上下五千年的文明史,同時也是一部翻譯的歷史。中國的翻譯事業源遠流長,有著悠久而燦爛的歷史和傳統,早在史前三皇五帝時代就存在翻譯活動。在這一歲月的長河中,中華大地上曾出現過多次翻譯高潮,每次翻譯高潮的出現都帶著自身顯著的特點。翻譯在我國自古以來就是一種“事業”,翻譯不是受經濟利益驅動或經濟發展的產物,而是與政治、宗教等意識形態有關。歷史上翻譯高潮迭起,翻譯家難以計數,翻譯理論博大精深。了解歷史不僅有助于我們繼承我們
2、的先人的優秀文化遺產,而且也有助于我們今天更加深入認識和發展我們的翻譯事業。在這里,我們主要了解。本文試圖對新中國成立后的翻譯事業的特點和翻譯成果進行探究和梳理,以期望讓大家更好地了解這段特定時期的翻譯發展史。關鍵詞:新中國,翻譯,歷史,翻譯學家,成就。中國翻譯史概述翻譯作為人類社會普遍存在的一種語言活動與交流手段,有著悠久的歷史。我們甚至可以說,在整個人類歷史上,翻譯幾乎和語言本身一樣古老。 = 4 * GB3 * MERGEFORMAT “如果把手勢語、圖形文字之類的也算作語言,把符號翻譯也算作翻譯的話。那么,顯然翻譯的歷史也就與語言的歷史同時開始” = 1 * GB3 * MERGEFO
3、RMAT 。雖然古代原始社會的口譯或筆譯無文獻可查,但我們可以設想,在原始社會不同部落間的交流一定是離不開翻譯的。以我國為例,據周禮和禮記記載,早在周代就已經有翻譯的官職了,如周禮秋官中說:“象胥,掌蠻夷閩貉戎秋狄之國使,掌傳王之言而諭說焉,以和親之。若以時入賓,則協其禮與其言辭傳之”(馬祖毅1998:2)。從這段記述來看,當時的“象胥”是一種官職,其職責就是翻譯。漫長的中國翻譯史,大致可分為五個歷史時期:東漢至唐宋的佛經翻譯;明清之際的科學翻譯;清末民初的西學翻譯;“五四”至1949年前的社會科學和文學翻譯;新中國成立后的翻譯。新中國成立后的翻譯活動 新中國成立后,中國政府把目光投向了人民大
4、眾最需要了解的“大眾文化”,即無產階級文化。俄國的十月革命為中國送來了代表無產階級利益的馬列主義 ,前蘇聯社會政治書籍和文學作品成為新中國初期國家政治文化的意識形態基礎和主要價值參照。此時的譯者更多地把目光瞄準了能代表廣大人民群眾利益的作品,即“紅色作品”。這種出版物有利于教育人民和打擊“資產階級”。在“紅色作品”中,馬列著作被放在了首位。“1953年1月成立了馬列著作專門編譯機構中央編譯局。它的任務是有系統有計劃地翻譯全部馬列著作”,因為這些譯作將作為新中國的政治理論基礎。1949年新中國成立后,中國的翻譯事業呈現出新的面貌,翻譯作品在數量和質量上都有了飛躍的發展。1949年前,中國的翻譯活
5、動有著明顯的“散兵游勇”式的個體翻譯特征,而在1949年后,翻譯成了有計劃、有組織的活動,中國政府專門設立了翻譯局等機構,系統地引進了馬克思列寧主義經典著作、國外優秀的文學作品和科技文獻等。正如矛盾在1954年的全國文學翻譯工作會議上所指出的:在過去,極大多數的文學翻譯工作,是在分散的、自流的狀態中進行的。從翻譯工作者來說,翻譯作品的選擇,常常是憑借譯者個人主觀的好惡來決定的,而往往很少考慮所翻譯的作品,是否值得翻譯,是否于讀者有益,為讀者所迫切需要;有些譯者甚至對自己是否勝任這一翻譯,也考慮得很少。.我們的國家已進入社會主義建設和社會主義改造時期,一切經濟、文化事業已逐漸進入社會主義計劃的軌
6、道,文學翻譯工作的這種混亂狀態,堅決不能允許其繼續存在。文學翻譯必須在黨和政府的領導下由主管機關和各有關方面,統一擬定計劃,組織力量,有方法、有步驟地來進行。 = 5 * GB3 * MERGEFORMAT 新中國成立以后的翻譯事業分為兩個階段,第一個階段是從新中國成立起到十年動亂之前,第二個階段為十年動亂之后。這一階段,我國翻譯研究有著如下特色:第一,對翻譯的原則、標準和方法等基本問題作進一步的討論;第二,新時期翻譯研究注意從新角度出發,與新學科相結合,吸取其他相關學科的新成果,比如王佐良就曾把文體學研究和翻譯研究結合起來;傳神說出現。第三,新時期的翻譯研究對各種具體的、專門的、以前被忽視的
7、翻譯工作進行了較深入的探討,比如科技翻譯、機器翻譯、翻譯教學、口譯和同聲傳譯等方面;第四,這一時期更加注意介紹和引進國外翻譯研究的各種成果,也更重視對我國歷代翻譯經驗的總結;第五,我國譯學界正式提出建立翻譯學。新中國成立后的主要翻譯家及其主要成就新中國成立初期由于環境特殊,出現了“一邊倒”的蘇聯著作,在新中國剛成立的這段特殊的歷史時期,中國對蘇聯文化幾乎是抱著全盤接受的態度,這為蘇聯文學作品在中國的譯介的傳播奠定了良好的基礎。無數的中國青年癡迷于蘇聯的文學作品, “他們把奧斯特洛夫斯基的 鋼鐵是怎樣練成的、法捷耶夫的 青年近衛軍、波列伏依的 真正的人中的主人公當作自己學習的好榜樣”。據統計,從
8、1949年到1985年在譯成中文的俄文作品中,作者總數已超過5000千人。這一時期,蘇聯文學在中國找到了一片沃土,蘇聯文學翻譯作品空前繁榮 ,大批學者、知識分子 以及高校教師都投入到了這場聲 勢浩大 的蘇聯文學作品譯介中 ,在此特列舉幾位從事蘇聯文學作品翻譯的翻譯家及他們在這一時期翻譯的主要作品:李使民(19191991),伊格納托爾游擊隊、游擊老英雄、紅海軍和小黑熊、蘇聯少年英雄柯季克、近衛軍戰士馬托洛索夫、卓婭和牛虻等。汝龍(19161991),江蘇省蘇州市人。他在翻譯俄國古典作家和蘇聯當代作家的同時,更多地集中精力翻譯契訶夫的小說,建國初期,他更是沉迷于契訶夫小說的翻譯之中,先后推出了契
9、訶夫的 孩子們、契訶夫論文學、契訶夫小說選上(冊)、契訶夫小說選下(冊)、契訶夫小說選(、)、第六病室、 契訶夫短篇小說選(包括 小小公務員的死、外科手術、變色龍等篇)、草原。其他的譯作主要有:列夫托爾斯泰的復活;安德列耶夫的七個絞決犯、總督大人;庫普林的決斗、歌舞集、呆子集、侮辱集;高爾基的秋夜集、綠貓集、旅伴集、同志集、碎裂集、阿爾達莫諾夫家的事業;陀思妥耶夫斯基的 罪與罰;特里豐諾夫的 大學生以及 回憶安德列葉夫等。“文革”時期由于特殊的歷史原因翻譯、出版領域,基本上成為一片荒漠。改革開放以來,翻譯出版事業蓬勃發展,形成中國翻譯史上又一次翻譯高潮。這一時期的翻譯家有茅盾的“意境說”,傅雷
10、“重神似不重形論”,錢鐘書“化境論”,焦菊隱“整體論”,許淵沖”新譯論”。并出現了以為中國史上空前絕后的翻譯家楊憲益,他與英國夫人戴乃迭一起致力于中國翻譯事業,翻譯作品遍及中國古典文學、現代文學、當代文學等各個門類,共計近千萬字,被譽為“翻譯了整個中國的人”。楊憲益是把史記推向西方世界的第一人;他翻譯的魯迅選集,是外國的高校教學研究通常采用的藍本;與夫人合作翻譯的三卷本紅樓夢,與英國兩位漢學家合譯的五卷本(譯名石頭記)一并,成為西方世界最認可的紅樓夢譯本。他還翻譯了離騷、資治通鑒、長生殿、牡丹亭、宋元話本選、唐宋詩歌文選、魏晉南北朝小說選、老殘游記、儒林外史等經典作品。 = 4 * GB3 *
11、 MERGEFORMAT 新中國成立至今,我國的翻譯隊伍不斷壯大,涌現出一大批卓有成就的翻譯家,如主要翻譯馬克思、恩格斯、列寧、斯大林作品的師哲、陳昌浩、張仲實、郭大力,翻譯蘇聯和俄羅斯文學作品的樓適夷、周立波、高植、飛白,翻譯日本文學作品的卞立強、陳應念、豐子愷、姜晚成、晉中、文潔若,翻譯法國文學作品的鄭永慧、鄭克魯、羅大岡、趙瑞蕼,翻譯英美文學作品的曹未風、榮如德、周煦良、楊必、張谷若、王科一、許淵沖、黃邦杰、王仲年、董衡巽、張友松、施咸榮、陸谷孫、董樂山,翻譯德國文學作品的錢春綺、田望德、楊武能等。此外,還有不少翻譯家從事非洲、亞洲和拉丁美洲等弱小國家民族文學作品的翻譯。參考文獻: = 1 * GB3 * MERGEFORMAT 陳福康中國譯學理論史稿()(上海:上海外語教育出版社2000)。 = 2 * GB3 * MERGEFORMAT 陳有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專升本文化課課件
- 普法宣講【模板四】新員工入職培訓
- 山東力明科技職業學院《健身運動的理論與方法》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 鹽城工業職業技術學院《中國文學史(三)》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 凱里學院《文化與翻譯(1)》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 江蘇省鹽城市重點小學2024-2025學年五年級數學第二學期期末考試模擬試題含答案
- 朔州陶瓷職業技術學院《Web頁面設計核心Ajax》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 南京市建鄴區重點名校2025屆初三第五次模擬化學試題試卷含解析
- 延邊大學《水工程結構》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 江蘇省南京師范大學連云港華杰實驗學校2025年招生全國統一考試考試說明跟蹤卷物理試題含解析
- GB/T 9119-2010板式平焊鋼制管法蘭
- GB/T 19466.4-2016塑料差示掃描量熱法(DSC)第4部分:比熱容的測定
- 2023年漳州龍海市廣播電視臺(融媒體中心)招聘筆試題庫及答案解析
- 最新蘇教版三年級數學下冊:教材分析課件
- 地基基礎規范8章
- 從敦煌壁畫看中國古代山水畫的發展演變
- DB12-537-2014企業事業單位內部治安保衛規范
- 建筑工地項目部人員職責劃分表
- 工程量確認單表樣
- 勞動爭議調解仲裁法解析
- 數字化語音存儲與回放系統(畢業設計)
評論
0/150
提交評論