




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、精選優質文檔-傾情為你奉上中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心內容。The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.孔子所謂的中不是指折中,而是指在認識和處理客觀事物時的一種適度和恰如其分的方法。The so-called “mean” by Confucius doesnt mean “compromise” but a “moderate” and “just-right” way when understanding and handling objective things.孔子主張不僅要把這種思
2、想作為一種認識和處理事物的方法來看待,而且還應該通過自身修養和鍛煉,把它融入自己的日常行為當中,使之成為一種美德。Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into ones daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統文化的重要組成部分。
3、The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.從它形成到現在,一直為民族精神的構建、民族智慧的傳播、民族文化的發展發揮著不可估量的作用。From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the tran
4、smission of national wisdom, and the development of national culture.2中國的四大名著是指三國演義(Romance of the Three Kingdoms)、水滸傳(Outlaws of the Marsh)、西游記(Journey to the West)和紅樓夢(A Dream of Red Mansions)四部著名小說。The four great classic Chinese novels areRomance of the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh,Journey
5、 to the WestandA Dream of Red Mansions.它們的創作時間均處于元末明初至清代期間,其內容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各個方面。All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife,
6、 social conflicts and cultural beliefs.四大名著具有很高的藝術水平,代表了中國古典小說的高峰。The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of Chinas classic novels.書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經深深地影響了整個民族的思想觀念和價值取向。Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profo
7、und influences on the ideology and values of the entire nation.四本著作在中國古代民俗、封建制度、社會生活等多個領域皆有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺產。Highly valuable for the research of Chinas ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as
8、 a whole.3近年來,隨著互聯網技術的迅猛發展,互聯網經濟已成為一個熱門話題。In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue.以蓬勃發展的電子商務為代表的互聯網經濟已成為經濟發展的重要引擎。As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economi
9、c development.我國政府高度重視發展互聯網經濟,提出了“互聯網+”的概念,以推動互聯網與醫療、交通、教育、金融、公共服務等領域的結合。Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of Internet Plus, aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance,
10、 and public service.這將為互聯網經濟的發展提供極大的發展潛力和更廣闊的發展空間。This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy.隨著“互聯網+”戰略的深入實施,互聯網必將與更多傳統行業進一步融合,助力打造“中國經濟升級版”。With the implementation of the Internet Plus strategy, the Internet is certain to be integrated with more
11、 traditional industries and help build the upgraded version of the Chinese economy.5中華文明曾對世界文明產生過重大影響。Chinese civilization once had a significant influence on world civilization.近年來,隨著我國經濟的發展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關注。With the development of our countrys economy and the rise of her international st
12、atus in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.越來越多的中國元素為當今世界時尚、文學、影視作品等提供了創作靈感,成為熱門題材。More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world.這一現象表明,世界
13、需要中國文化。This shows that the world needs Chinese culture.在這種背景下,我國決定實施文化走出去的戰略,以加強中國與世界其他各國的文化交流。It was in this context that China decided to implement the Culture Exporting strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world.經過數年的努力,這項工程已經取得了很大成績。After several years efforts, g
14、reat achievements have been made in this respect.文化走出去大力推動了我國文化產業的發展,正成為提升我國國家形象和綜合實力的有效途徑。Culture Exporting has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her national image and comprehensive strength.7城鄉一體化是我國現代化和城
15、市化發展的一個新階段, Urban-rural integration is a new stage of Chinas modernization and urbanization process.是要通過對城鄉發展實行統籌規劃,并通過體制改革和政策調整,破除城鄉二元經濟結構,實現城鄉在政策上平等,在產業發展模式上互補,讓農村居民享受到與城鎮居民同樣的文明和福利。It aims to break the urban and rural dual economic structure through making integrated plans for urban and rural dev
16、elopment, and through system reform and policy adjustment, so that the urban and rural areas will finally achieve equal policies and realize complementary developing patterns, enabling the rural residents to enjoy the same level of civilization and equal benefits with the urban residents.城鄉一體化是一項重大而
17、深刻的社會變革。它使整個城鄉經濟能夠全面、協調、可持續地發展。Urban-rural integration is a significant and profound social reform which enables comprehensive, coordinated and sustainable development of the entire urban-rural economy.只有大力推進城鄉一體化,妥善處理城鄉關系,加強城鄉合作,縮小城鄉差距,才能確保到2020年我國實現全面建設小康社會的宏偉目標。Only by enhancing urban-rural integ
18、ration, and by properly managing urban-rural relationships, increasing urban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we guarantee that our country realize the blueprint goal of building a well-off society in an all-round way by 2020.8近年來,社會的發展和就業形勢的變化對大學生提出了更高的要
19、求。In recent years, the social development and changes in employment situation have put higher requirements on college students.越來越多的大學生不再局限于書本知識的學習,他們開始走出象牙塔,利用業余時間積極投身于社會實踐活動。Instead of confining themselves to the knowledge in books, more and more college students are stepping out of the Ivory Towe
20、r and taking an active part in social practice in their spare time.通過社會實踐活動,大學生可以更多地了解社會,增強社會責任感,提高分析問題和解決問題的能力。Through social practice, college students can have a deeper understanding of society, increase their sense of social responsibility, and improve their analytical and problem-solving abilit
21、ies.同時,參加社會實踐活動還可以幫助學生認識到自身的不足,明確未來努力的方向。Meanwhile, taking part in social practice can also help students recognize their own shortcomings and have a clear idea about where they are to go in the future.所有這些都將為他們積累社會閱歷和工作經驗,為未來的就業或創業打下良好的基礎。All these benefits will help them build up social and work e
22、xperience, which will lay a solid foundation for them in finding jobs or starting their own businesses in the future.4蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。蘇州園林始于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州已有各色園林170余處,為其贏得了園林之城的稱號。現保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術風格,被稱為蘇州四大名園。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規制反映了中國古代江南民間的
23、生活方式和禮儀習俗。蘇州園林不僅是歷史文化的產物,同時也是中國傳統思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯合國教科文組織列入世界遺產名錄。Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flou
24、rished in the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles, winning it the name The City of Gardens. Now, over 60 gardens are kept in good condition, of which more than 10 are open to the public. The Surging Wave Pavilion, the Lion G
25、rove Garden, the Humble Administrators Garden and the Lingering Garden are called the four most famous gardens in Suzhou, representing the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively. Suzhou gardens are assemblies of residences and gardens, which makes them suitable place
26、s for living, visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River. Suzhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrie
27、r of traditional Chinese ideology and culture. In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.6博鰲亞洲論壇(Boao Forum for Asia)是一個非政府、非營利性的國際組織。它是由25個亞洲國家和澳大利亞發起的,于2001年正式成立,總部位于中國的海南省博鰲鎮。博鰲亞洲論壇以平等、互惠、合作和共贏為主旨,致力于推動亞洲各國之間的經濟交流、協調與合作,并增強亞洲與世界其他地區的對話和聯系。它為有關國家的政府、企業及專家學者提供了一個共商
28、亞洲以及全球事務的高層次平臺。通過區域經濟的進一步合作,博鰲亞洲論壇將推進亞洲國家實現發展目標,為建設一個更加繁榮、穩定、和平的新亞洲作出重要貢獻。Boao Forum for Asia (BFA) is a non-governmental, non-profit international organization. Initiated by 25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001. The organization is headquartered in Boao Town in Chinas
29、 Hainan Province. With equality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, BFA is devoted to promoting economic exchanges, coordination and cooperation between Asian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. The forum provides a high-
30、level platform where governments, businesses and scholars from relevant countries discuss Asian and global affairs. Through further regional economic cooperation, BFA will facilitate the realization of Asian countries goals and contribute to a new Asia that boasts greater prosperity, stability and p
31、eace.中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心內容。The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.孔子所謂的中不是指折中,而是指在認識和處理客觀事物時的一種適度和恰如其分的方法。The so-called “mean” by Confucius doesnt mean “compromise” but a “moderate” and “just-right” way when understanding and handling objective things.孔子主張不僅要把這種思想作為一種認識和
32、處理事物的方法來看待,而且還應該通過自身修養和鍛煉,把它融入自己的日常行為當中,使之成為一種美德。Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into ones daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.中庸思想是儒家思想的核心,也是中國傳統文化的重要組成部分。The Doct
33、rine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.從它形成到現在,一直為民族精神的構建、民族智慧的傳播、民族文化的發展發揮著不可估量的作用。From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construction of national spirit, the transmission
34、 of national wisdom, and the development of national culture.2中國的四大名著是指三國演義(Romance of the Three Kingdoms)、水滸傳(Outlaws of the Marsh)、西游記(Journey to the West)和紅樓夢(A Dream of Red Mansions)四部著名小說。The four great classic Chinese novels areRomance of the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh,Journey to the
35、WestandA Dream of Red Mansions.它們的創作時間均處于元末明初至清代期間,其內容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各個方面。All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China, including political and military strife, social
36、conflicts and cultural beliefs.四大名著具有很高的藝術水平,代表了中國古典小說的高峰。The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of Chinas classic novels.書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經深深地影響了整個民族的思想觀念和價值取向。Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound infl
37、uences on the ideology and values of the entire nation.四本著作在中國古代民俗、封建制度、社會生活等多個領域皆有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶貴文化遺產。Highly valuable for the research of Chinas ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole
38、.3近年來,隨著互聯網技術的迅猛發展,互聯網經濟已成為一個熱門話題。In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy has become a hot issue.以蓬勃發展的電子商務為代表的互聯網經濟已成為經濟發展的重要引擎。As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic develo
39、pment.我國政府高度重視發展互聯網經濟,提出了“互聯網+”的概念,以推動互聯網與醫療、交通、教育、金融、公共服務等領域的結合。Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of Internet Plus, aiming to integrate Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and pub
40、lic service.這將為互聯網經濟的發展提供極大的發展潛力和更廣闊的發展空間。This will create great potential and broad prospects for the development of the Internet economy.隨著“互聯網+”戰略的深入實施,互聯網必將與更多傳統行業進一步融合,助力打造“中國經濟升級版”。With the implementation of the Internet Plus strategy, the Internet is certain to be integrated with more traditi
41、onal industries and help build the upgraded version of the Chinese economy.5中華文明曾對世界文明產生過重大影響。Chinese civilization once had a significant influence on world civilization.近年來,隨著我國經濟的發展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關注。With the development of our countrys economy and the rise of her international status in
42、recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention.越來越多的中國元素為當今世界時尚、文學、影視作品等提供了創作靈感,成為熱門題材。More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literature and movies around the world.這一現象表明,世界需要中國文化。T
43、his shows that the world needs Chinese culture.在這種背景下,我國決定實施文化走出去的戰略,以加強中國與世界其他各國的文化交流。It was in this context that China decided to implement the Culture Exporting strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world.經過數年的努力,這項工程已經取得了很大成績。After several years efforts, great ach
44、ievements have been made in this respect.文化走出去大力推動了我國文化產業的發展,正成為提升我國國家形象和綜合實力的有效途徑。Culture Exporting has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her national image and comprehensive strength.7城鄉一體化是我國現代化和城市化發展的一個新
45、階段, Urban-rural integration is a new stage of Chinas modernization and urbanization process.是要通過對城鄉發展實行統籌規劃,并通過體制改革和政策調整,破除城鄉二元經濟結構,實現城鄉在政策上平等,在產業發展模式上互補,讓農村居民享受到與城鎮居民同樣的文明和福利。It aims to break the urban and rural dual economic structure through making integrated plans for urban and rural development
46、, and through system reform and policy adjustment, so that the urban and rural areas will finally achieve equal policies and realize complementary developing patterns, enabling the rural residents to enjoy the same level of civilization and equal benefits with the urban residents.城鄉一體化是一項重大而深刻的社會變革。
47、它使整個城鄉經濟能夠全面、協調、可持續地發展。Urban-rural integration is a significant and profound social reform which enables comprehensive, coordinated and sustainable development of the entire urban-rural economy.只有大力推進城鄉一體化,妥善處理城鄉關系,加強城鄉合作,縮小城鄉差距,才能確保到2020年我國實現全面建設小康社會的宏偉目標。Only by enhancing urban-rural integration,
48、and by properly managing urban-rural relationships, increasing urban-rural collaboration, and narrowing the gap between urban and rural areas, can we guarantee that our country realize the blueprint goal of building a well-off society in an all-round way by 2020.8近年來,社會的發展和就業形勢的變化對大學生提出了更高的要求。In rec
49、ent years, the social development and changes in employment situation have put higher requirements on college students.越來越多的大學生不再局限于書本知識的學習,他們開始走出象牙塔,利用業余時間積極投身于社會實踐活動。Instead of confining themselves to the knowledge in books, more and more college students are stepping out of the Ivory Tower and ta
50、king an active part in social practice in their spare time.通過社會實踐活動,大學生可以更多地了解社會,增強社會責任感,提高分析問題和解決問題的能力。Through social practice, college students can have a deeper understanding of society, increase their sense of social responsibility, and improve their analytical and problem-solving abilities.同時,參
51、加社會實踐活動還可以幫助學生認識到自身的不足,明確未來努力的方向。Meanwhile, taking part in social practice can also help students recognize their own shortcomings and have a clear idea about where they are to go in the future.所有這些都將為他們積累社會閱歷和工作經驗,為未來的就業或創業打下良好的基礎。All these benefits will help them build up social and work experienc
52、e, which will lay a solid foundation for them in finding jobs or starting their own businesses in the future.4蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。蘇州園林始于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州已有各色園林170余處,為其贏得了園林之城的稱號。現保存完好的園林有60多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術風格,被稱為蘇州四大名園。蘇州園林宅園合一,可賞,可游,可居,其建筑規制反映了中國古代江南民間的生活方式和禮儀習
53、俗。蘇州園林不僅是歷史文化的產物,同時也是中國傳統思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯合國教科文組織列入世界遺產名錄。Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring and Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished i
54、n the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles, winning it the name The City of Gardens. Now, over 60 gardens are kept in good condition, of which more than 10 are open to the public. The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小學班級管理中學生合作能力的培養研究論文
- 2025-2030全球及中國汽車冷鍛件行業市場現狀供需分析及市場深度研究發展前景及規劃可行性分析研究報告
- 2025年小學語文畢業升學考試全真模擬卷(閱讀寫作強化版)-文言文閱讀實戰
- 2025-2030全球及中國智能虛擬助理(IVA)行業市場現狀供需分析及市場深度研究發展前景及規劃可行性分析研究報告
- 2025-2030全球及中國住宅空氣質素管制服務行業市場現狀供需分析及市場深度研究發展前景及規劃可行性分析研究報告
- 2025-2030全球及中國云服務行業市場現狀供需分析及市場深度研究發展前景及規劃可行性分析研究報告
- 2025-2030全球及中國SDN編排行業市場現狀供需分析及市場深度研究發展前景及規劃可行性分析研究報告
- 2025-2030全球與中國石墨模壓環行業現狀動態與發展趨勢研究研究報告
- 普什圖語學習者的閱讀能力研究論文
- 2025年FRM金融風險管理師考試專業試卷:金融風險管理專業英語試題
- 浙江省杭州市蕭山區2022-2023學年第二學期四年級科學期中試題(含答案)
- 2024年黑龍江出版集團招聘筆試真題
- 臨時操作平臺施工方案(33頁)
- TCMBA 013-2021 醫療機構管理嵌合抗原受體T細胞治療產品臨床應用的規范
- GIS軟件工程_01概述
- SF36量表內容與計分方法附
- 第一單元到郊外去
- 食堂出入庫明細表(新)
- 澆注型聚氨酯彈性體生產技術標準_圖文
- 《大力集團大型電動機降補固態軟起動裝置(PPT 31頁)6.65MB》
- 大學物理剛體力學
評論
0/150
提交評論