翻譯三級筆譯實務模擬26_第1頁
翻譯三級筆譯實務模擬26_第2頁
翻譯三級筆譯實務模擬26_第3頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 模擬 翻譯三級筆譯實務模擬 26theSecti on IEn glishChi nese Tran slati onTran slatefollowing two passages into Chinese .第 1 題:The tiny Isle of Man in the Irish Sea is not known as a vanguard of technology, but this month it was to serve as the test bed for the highly acclaimed third-generation mobile phones. A s

2、ubsidiary of British Telecom (BT), the British phone company, cobbled together a network and prepared to hand out prototype mobile handsets to about 200 volunteers. But problems arose in the software that keeps track of each call as it moves from one towers range to anothers. BT postponed the trial

3、until late summer, after a similar delay announced a few weeks earlier by NTT DoCoMo in Japan.Whats the big deal? Arent thousands of mobile calls handed off every day from one cell to another without a glitch? They are indeed. But third-generation technology, or 3G, is so radically new that it requi

4、res a rethinking of just about every aspect of how mobile phones work, from the handset to the transmission masts to the software that runs them. For this reason, 3G are a massive engineering and construction project that will take years to complete and cost hundreds of billions of dollars. The magn

5、itude of this effort has somehow been forgotten in the mad scramble to be first out.The handover problem is a case in point. When you talk on a conventional mobile phone, your call is beamed as a continuous stream of digital data to the nearest receiver. The technology for handing these calls off fr

6、om one area to the next was worked out years ago. But a 3G phone is different it bundle up the data into little packets and sends them through the airwaves, one at a time. This creates the impression of an Internet connections being always on, which is good news. But keeping rack of these data bundl

7、es from one region to the next is a daunting engineering problem - and, more to the point, a brand-new one. NEC, the Japanese phone company that supplies BT with equipment for its Isle of Man trail, hasnt had time to work it out.Handset makers also have work to do. The 3G technologies have so many f

8、eatures; only a wonder gizmo could handle all of them, which is why none exists. The phones are not only supposed to work with 3G networks but also with the less sophisticated ( but cheaper and more useful) General Packet Radio Service (GPRS) technology already being installed on the continent and a

9、lso with the current mobile phone standard, Global System for Mobile(GSM). Phones for corporate executives are also supposed to adapt to dozens of other standards around the world. Doing all this requires powerful, custom-built computer chips, which are tough to make quickly.A device that does so ma

10、ny things is bound to guzzle a lot of power. Prototype 3G phones drain so much juice that theyve been known to get uncomfortably hot. Batteries that can keep a conventional phone running for days would fizzle in a 3G handset in a matter of minutes. Engineers are searching for alternative, but at the

11、 moment the lack of a long-lasting battery is a major hurdle.None of these problems is insurmountable, but neither will they be resolved quickly. Analysts at Forrester Research in the Netherlands predict that even in 2005, when more than half of Europes phones will be connected to the Internet, fewe

12、r than 15 percent of them will use 3G. Thats a measure of this technologys complexity and immaturity.參考答案: 男人島,這個愛爾蘭海上的小島,并不是以技術先鋒而知名,但這個月它將 成為廣受贊揚的第三代移動電話系統的測試基地。 隸屬于英國電信公司的英國電 話公司已匆匆搭建了一個網絡,并準備將該手機的樣機發放給大約 200 名志愿 者。但是負責監控發射塔之間通話傳遞的軟件出了問題, 英國電信公司將實驗推 遲到了夏末。幾周之前,日本的 NTT DoCoM也宣布推遲類似的實驗。這算什么大事 ?每天不都

13、有上千的移動電話在不同的發射覆蓋范圍出現類似的小毛病 嗎?確實是這樣。但是第三代的技術,或者所謂的 3G是全新的技術,它需要我 們重新思考移動電話運作的各個方面, 包括手機, 發射天線和運行的軟件等。 正 是由于這個原因,3G是一個巨大的工程和建設項目,需要花費幾年的時間和成 百上千億的資金來完成。 在爭奪誰最先勝出的混戰中, 大家似乎都已經忘記了所 需的這些巨大付出。 信號轉換問題就是個很好的例子。 當使用傳統的移動電 話時,通話是作為連續的數字信號被發送到最近的接收塔的。 把信號從一個地區 向另一個地區傳送的技術在許多年前就已經解決了。但是3G電話不同,它把這些信號壓縮成一個個的數據包,

14、通過空中電波逐個發送。 它給人的印象好像互聯 網的聯結一樣, 永遠在線。 這當然是個好消息。 但是從一個地區到另一個地區之 間持續地跟蹤這些數據包卻是個異常困難的課題, 或者更確切地說, 是個全新的 課題。為英國電話公司在男人島的實驗提供設備的日本 NEC公司目前仍沒有找到 解決問題的辦法。手機制造商也有許多問題要解決。3G技術可以提供眾多的功能,目前還沒有一家公司能夠生產出一個非凡的產品把所有功能都包括進去。 這樣的手機不但要適應3G的網絡,還應能適應已經在歐洲大陸使用的相對簡單, 有效而便宜的GPRS術以及現有的移動電話標準系統一一 GSM系統。供公司高 級主管使用的手機還要能適應全球的其

15、他數十個標準系統。 滿足這樣的要求需要 功能強大的, 按要求定制的計算機芯片, 這很難在短期內完成。 能夠提供這 些功能的設備注定會消耗大量能量。現在的 3G樣機能量消耗過大,致使機身過 熱,使用者感到不舒服。傳統手機可使用幾天的電池,在3G手機上用幾分鐘就 沒電了。工程師們正在尋找替代辦法。 目前沒有能夠長期使用的電池是個主要的 障礙。 所有這些問題都不是不能解決的,但都不可能很快解決。荷蘭 Forrester 研究公司的分析家預言,到 2005 年,超過一半的歐洲手機用戶都可 以同互聯網相接。即使如此,也只有不到 15%的用戶使用 3G 手機,這能衡量出 此項技術的復雜和不成熟。詳細解答:

16、 采分點解析 1 test bed 測試基地。 分析 選詞用詞采分點。 test bed,試驗臺。這里根據上下文翻譯成“實驗基地”比較合適。2 . prototypemobile handsets 樣機。 分析 選詞用詞采分點。 prototype 指“原型”。 文中說此種手機為原型手機, 即為最初的產品, 未大量上市的樣品。 因此翻譯成 “樣機”比較合適。 3 But problems arose in the software that keeps track of each call as it moves from one towers range to anothers.但是負責監控

17、發射塔之間通話傳遞的軟件出了問題。 分析 理解結構采分點。這是定語從句的翻譯。 本句主語 software 的定語為 that 之后的半句, 可直接翻 譯成限定性定語從句,因為句子較短。4 mad scramble to be first out 爭奪最先勝出的混戰 分析 選詞用詞采分點。 scramble ,意為“搶奪,混亂”, 公司之間所進行的這種 “搶奪”在這里應該是指一種為占領市場所進行的 “商戰”。 out 本意為“外面的,出局的”。但是在此句中卻不是表示出局,而是從混亂的 商戰中首先“抽身而出”的意思,即誰先在爭奪中勝出。5the handoverproblem 信號轉換問題。 分

18、析 選詞用詞采分點。 Handover 指“移交,轉 交”。根據上下文,此處的“轉交移交”同與電話、信號有關的關鍵詞一起, 應該還是指: 電話信號的交換。 因此應譯為 “交換” 。 6 handing these calls off 把信號從一地區向另一個地區傳送。 分析 選詞用詞采分點。hand.off 意為“把送出去”。7 . bun die up the data into little packets信號壓縮成一個個的數據包。分析選詞用詞采分點。bun die up指“把捆扎,打包”。翻譯成“壓縮”。 packet 指“包裹”,因為這里是數據的傳送, 因此翻譯成“數據包”更為貼切。 8

19、 This creates the impression of an Internet connections being“always on, ” which is good news. 它給人的印象好像互聯網的聯結一樣, 永遠在線。 這當然是個好消息。 分析 理解結 構采分點。 在翻譯這個定語從句的時候最好將其分開來譯成兩句。非限定性定 語從句 which is good news. 譯成“這當然是個好消息。 ” 9 NEC, the Japanese phone company that supplies BT with equipment for its Isle of Man tra

20、il , hasnt had time to work it out.為英國電話公司在男人島的實驗提供設備的日本NEC公司目前仍沒有找到解決問題的辦法。分析理解結構采分點。定語從句作為長句的主語, 在翻譯的時候要按照漢語的表達方式, 將定語部分放 到從句主語之前,即,“為提供設備的NEC公司”。10 .The 3G technologies have so many features ;only a wonder gizmo could handle all of them,which is why none exists. 3G 技術可以提供眾多的功能,目前還沒有一家公 司能夠生產出一個非凡

21、的產品把所有功能都包括進去。 分析 理解結構采分 點。 句子 only a wonder gizmo could handle all of them, which is whynone exists. 意思為,“僅僅一個奇妙的小發明就能夠進行所有的操作,然而 這項發明卻還未問世” 。結合文章上下文應該是說, 沒有一個公司能夠發明出一 種手機能夠擁有所有的操作功能。 11 Prototype 3G phones drain so muchjuice that theyve been known to get uncomfortably hot.現在的 3G樣機能量消耗過大,致使機身過熱,使用者

22、感到不舒服。 分析 理解結構采分點。 drain so much juice 指“排出能源” juice 指“能源”,所以可以譯成“能量 消耗過大”。 theyve been known 的動詞可以省譯。 they. to get hot 指的 是手機 ( 機身 )太熱。副詞 uncomfortably 放到原句中翻譯會使譯文不通順,可 以把它拿出來單獨翻譯成一個句子。 因為這種“不舒服” 也只有使用手機的人才 能感覺到,所以增加主語“使用者”,譯成“使用者感到不舒服”。Secti onII Chin ese-E nglishTran slatio nTran slate thefollowi

23、ng passage into English .第 2 題: 就業是民生之本,是人們賴以生存和發展的基本經濟資源。由于人口眾多,勞 動力資源豐富和經濟結構調整等原因,中國目前面臨巨大的就業壓力。中國政 府始終將促進就業作為國民經濟和社會發展的戰略任務,將控制失業率列入國 民經濟宏觀調控的主要目標,合理調整就業結構,建立市場導向的就業機制, 大力促進就業總量的增加,總體上保持了就業形式的基本穩定。在增加基本建設投資,積極擴大內需,保持國民經濟快速發展的同時,中 國政府通過產業政策的調整,重視發展具有比較優勢和市場潛力的勞動密集型 企業,積極發展多種所有制經濟,鼓勵靈活多樣的就業形式,增加就業崗

24、位, 拓寬就業渠道。為解決農村勞動力的就業問題,中國政府積極調整農業和農村經濟結構, 鼓勵發展效益農業和勞動密集型農業,積極引導農村富余勞動力的合理流動。為提高勞動者的文化素質和職業技能,中國政府通過多種途徑,努力發展 各類教育事業,努力建立一個全方位多層次的職業技術教育和培訓體系。參考答案:Employment is the basis of peoples livelihood and the basic economic resource that people rely on for subsistence and development. At present, China face

25、s a great employment pressure, due to its huge population, abundant labor resources and economic restructuring. The Chinese Government has always regarded increasing employment opportunities as a major strategic task in economic and social development, and controlling the rate of unemployment as a m

26、ain target in macro-economic regulation and control. It has rationally readjusted the employment structure, established a market-oriented employment mechanism, made great efforts to increase overall employment and maintained basic stability in the general employment situation. While increasing capit

27、al construction investment, vigorously expanding domestic demand and maintaining the rapid development of the national economy, the government, through readjustmentof its industrialpolicies, stresses the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential.Ital

28、so increasesemployment and expands employment channels by vigorously developing the economy with diverse forms of ownership and by encouraging various forms of employment. To solve the problem related to the employment of rural laborers, the Chinese Government has been vigorously readjusting agricul

29、tural and rural economic structures, encouraging the development of profitable and labor-intensive agriculture, and actively guiding the rational flow of surplus rural laborers.Toraise the cultural level and professional skills of the labor force, the Chinese Government has striven to promote all fo

30、rms of education through various channels and establish an all-round, multi-level vocational and technical education and training system.詳細解答:采分點解析 1就業是民生之本,是人們賴以生存和發展的基本經濟資源。 Employment is the basis of peoples livelihood and the basic economic resource that people rely on for subsistence and develo

31、pment. 分析 選詞用詞采分點。 “民生之本”可譯為 the basis of peoples livelihood ,也可譯為 the basis of peoples living 。 2 國政府始終將促 進就業作為國民經濟和社會發展的戰略任務, 將控制失業率列入國民經濟宏觀調 控的主要目標, 合理調整就業結構, 建立市場導向的就業機制, 大力促進就業總 量的增加,總體上保持了就業形式的基本穩定。 The Chinese Government has always regarded increasing employment opportunities as a major strat

32、egic task in economic and social development,and controlling therate of unemployment as a main target in macro-economic regulation and control. It has rationally readjusted the employment structure , established a market-oriented employment mechanism ,made great efforts to increase overall employmen

33、t and maintained basic stability in the general employment situation. 分析 理解結構采分點。 原文句子結構復 雜,需要斷句來翻譯,前半句的主干是“中國政府將促進就業作為戰略任務,將 控制失業率列入主要目標”。在第二個逗號處將句子斷開,即“合理調整就業結 構,建立市場導向的基本穩定”翻譯成另外一句。3 勞動密集型企業labor-intensive enterprises 分析 基本素質采分點。 勞動密集型是常見的 時事詞匯。 4 在增加基本建設投資,積極擴大內需,保持國民經濟快速發展 的同時,中國政府通過產業政策的調整, 重視發展具有比較優勢和市場潛力的勞 動密集型企業, 積極發展多種所有制經濟, 鼓勵靈活

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論