清華女學霸英文演講_第1頁
清華女學霸英文演講_第2頁
清華女學霸英文演講_第3頁
清華女學霸英文演講_第4頁
清華女學霸英文演講_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、清華女學霸英文演講這兩天,清華大學武漢籍學生張睿茹的英文演講疫情后,我讀懂了萬眾一心刷屏并登上熱搜!在演講中,張睿茹講述了自己疫情期間的經歷。她說,作為00后,從小知道國歌中有萬眾一心”一場疫情真正理解了其中的含義。引發了很多人的共鳴。一起來聽聽中英雙語全文父母隔離,家中空空如也我1月10日回到武漢兩個月來,發生了許多事?,F在我終于可以坐下來聊聊了。I came back to Wuha n on January 10th and within these two mon ths a lot of things happe ned and now I could fin ally sit do

2、w n and talk about it.我親眼看著爸爸關上門。那個晚上很冷,寂靜無聲,我獨自在家。我的父母因為連續多日發燒,有了新冠肺炎的癥狀,不得不離開。那是1月31日,武漢封閉的第七天。I watched my Dad close the door. It was a really cold night in dead sile nee and I was all alone at home. My pare nts left because they had been running fever for several days and they were showing other

3、 symptoms of COVID-19. It was January 31st, the 7th day of Wuhan lockdow n.我在武漢出生長大,直到18歲,然后考入了北京的清華大學。武漢是個好地方,生活豐富多彩。我在北京總是饞武漢的熱干面,還有街上人們大嗓門地用方言聊天。I was born and bred in Wuhan for 18 years before I moved to Beijing two years ago to study at Tsinghua University. Wuhan is a lovely city where people l

4、ead a vibrant life. In Beijing, I would always crave for the Hot Dry Noodles back home, Re Gan Mian and really loud con versati ons in Wuha n dialect popp ing up on the street.但1月31日,我站在家里,空空如也。我回家過春節之前,還跟父母聊過,要趁著春節好好拍張全家福。But when I stood at home on the 31st of January, all that was gone. Before I

5、arrived home for the Spring Festival, my parents and I had talked about making sure that we took a really good family photo during the Spring Festival holiday.新冠病毒之所以有些可怕,是因為對人群的無差異感染,但也不完全是這 樣。種種證據顯示,老年人更易受影響,我不禁擔心父母能否挺過來,我們還能不能拍全家福。The virus we now know as COVID-19 is somehow fearsome partly becau

6、se it does not discrim in ate in choos ing who it in fects. But that is only partly true. All the evidence suggest that it can be merciless to older people, so I was wondering whether my parents would make it and whether we would ever take photos.“后0'一夜成長,擔負責任他們離家那晚,我一直在哭。他們在醫院安頓下來之前,我也幾乎沒有睡。我第一

7、次如此孤單。Whe n they left home I cried the whole ni ght and I hardly got any sleep before I knew that they had settled down in the hospital. This was the first time in my life that I was all alone.他們離家第二天給我打電話問我怎么樣。我們視頻聊天了。我看到媽媽戴 著氧氣面罩躺在病床上,爸爸一說話就喘粗氣。那時我就意識到,一定得 自立。On their sec ond day away my pare nts

8、called and asked me how I was. We talked using FaceTime, and the moment I saw mom lying there with an oxyge n mask and my dad could not talk without breathi ng heavily, I realized that I had to live on my own.多年來,我父母支撐起來的這個家現在落到了我肩上。我只能照顧好自己,不要讓他們治療的時候為我擔心。這也是我第一次意識到自己有多愛他們。這段時間以來,我發現有好多人跟我有類似的經歷。Th

9、e responsibility for our family that lain on my parents' shoulders for years had now passed onto mine. The onlything I could do is to takecare of myself and make sure they would n't worry about me whe n they were having treatment. And this is also the first time that I realized how much I lo

10、ve them. Over days and weeks I discovered there are many others who had experie nces similar to mi ne.自己發燒,入院觀察”我父母入院后兩周,我自己也發燒了,接受了隔離,要醫學觀察14天。幸好我只是細菌感染,不是新冠肺炎。About two weeks after my pare ntswent into hospital, I came across afever and I had to go into quarantine and be put under medical observat

11、i ons for 14 days. Fort un ately, my ill ness turned out to be due to a bacterial infections but not COVID-19.接受隔離的人們自然都很焦慮。我和其他病人接受隔離時,想到要完全與 世隔絕就非常不安,不禁擔心自己會不會死在這。Not surpris in gly, those un der quara nti ne were extremely an xious. On the day I and some other patients arrived, some of us felt ex

12、tremely uneasy about being totally isolated and began to wonder whether this was where we would die.當時很混亂,醫護人手不足,物資也緊缺。雖然醫生護士都全副武裝,他們布滿血絲的眼睛還是透出了疲憊。Everythi ng was hectic, there seemed to be a shortage of medical staff and materials were in short supply. Eve n though the doctors and nu rses were cov

13、ered from head to toe, I could see how tired they were whe n I looked into their bloodshot eyes.他們為了接納新病人要準備一整天,如果有缺漏還會非常抱歉。絕大多數 病人都很理解,當然也有不理解的,還大聲抱怨。但醫護人員總能盡力冷 靜應對。They would work a whole day preparing for new patients and seemed in credibly apologetic for not hav ing everythi ng that was n eeded.

14、 Most of the patie nts were really un dersta nding, but of course there were those who were not, and complained loudly, but all the doctors and nurses tried their best to deal with it in a calming way.他們都是上海、廣州或其他城市來支援的,有的只比我大三四歲。And they are all from other cities like Shanghai and Guangzhou, and so

15、me of them are just three or four years older than me.熱干面里的溫暖最難忘的一件事就是有一天午餐加了熱干面。我看到熱干面就特別開心,對武漢人來說,熱干面就是生活的一部分,但是封閉之后就買不到了,大家都非常想吃。One thing I would not forget is that one day apart from our lunch set, we had Hot Dry Noodles. I was extremely happy when I saw the Hot Dry Noodles. Because for Wuhan p

16、eople, Hot Dry Noodles was an in dispe nsable part of our daily life. But after the lockdow n, we were not able to buy any and we missed it so much.后來我知道是一位深圳的志愿者,聽說我們喜歡熱干面,就給我們準備了他希望能讓我們有家的溫暖。醫護人員肯定都筋疲力盡了,也都很擔心被感染,但他們沒有表現出來。Then I knew that it was a volunteer from Shenzhen who happened to know that

17、 we all loved Hot Dry Noodles and prepared that for us. He hoped that this would make us feel at home. rm sure that all these medical workers were exhausted, and rm sure they must have been afraid of being in fected, but they did not show it.隔離結束后,病人都衷心感謝了所有gongzuorenyuan。但gongzuorenyuan的回復都是一樣的,&qu

18、ot;這是我們的職責"。When the quarantine was over, every patient effusively thanked the workers for what they had done, but the answer they received was exactly the same: "That's what we're here for."三歲唱國歌,萬眾一心”是從小的記憶中國人民面對挑戰,總能團結起來。我是 00后,2000年出生。三歲時我就會唱國歌,第一次聽到了萬眾一心,有的語言里會翻譯成無數人同一顆心”

19、Chin ese have always dem on strated a stro ng sense of unity in the face of challenges. I'm a real Generation Z girl who was born in 2000. At the age of three, I could sing the n ati onal an them and first encoun tered the word Wan Zhong Yi Xin, which in at least one translation is rendered as &

20、quot;milli ons of hearts with one min d".8歲時,我第一次知道了一方有難,八方支援”就是大家一起援助的意思。那時全國上下齊心協力,支援地震后的汶川。At the age of 8 I first lear ned the meaning of "Yi Fang You Nan, Ba Fang ZhiYua n", referri ng to helps from all directi ons, whe n I saw people tried their best to save others' lives in

21、 Wen chua n earthquake.但直到現在,我 20歲了,才真的理解了這些詞的含義。中國人民齊心協力對抗新冠,全國各地的醫護人員紛紛馳援武漢。各個城市也都支援物資、食品。最重要的是,幾億人待在家里,避免病毒擴散。It's only now, at the age of 20, that I fully appreciate what those words mean. Chinese people have all stood up as one to fight COVID-19. Medical workers from all over the country de

22、sce nded on Wuha n to save others' lives. Resources in cludi ng food are sent to the city from all over China. And, most importa ntly, hun dreds of millio ns of people stayed at home to preve nt the virus from spread ing.祖國人民齊心協力,我非常驕傲。面對疾病、死亡和未知,我們都會恐懼。看到他人受苦,我們也會心生同情。I am so proud that people

23、in my country have all joined in this collective effort. It's natural to fear illness, death, and uncertainty, and it's also natural to feel compassi on whe n we see others sufferi ng.正是對他人的愛,讓最膽小的人也能成為最勇敢的戰士,承擔最重大的責任,甚至舍己救人。在對抗新冠疫情的戰斗中,我在醫護人員、志愿者、飯店老板、公交司機以及無數人身上看到了這份愛。It is the love toward

24、s the others that turns the most timid of souls into stro ngest warriors, ready to bear the toughest resp on sibilities and eve n at risk to their lives to save others. In this fight against COVID-19, I saw this love shining in medical people, volun teers, restaura nt own ers, bus drivers, and coun tless others.我們現在的經歷固然很可怕,面對這場疫情,我依然選擇樂觀。因為我看 到全世界人民萬眾一心,一起幫助他人。正是有了這些人,我才認為我們 終有一天會戰勝新冠疫情。What we are liv ing through now is un doubtedly horrible, with a pan demic the likes of which has n't b

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論