股權轉讓合同術語中英對照_第1頁
股權轉讓合同術語中英對照_第2頁
股權轉讓合同術語中英對照_第3頁
股權轉讓合同術語中英對照_第4頁
免費預覽已結束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、股權轉讓合同術語中英對照 ENGLISH 中文 SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT relating to DEFINITIONS AND INTERPRETATION CONDITIONALITY ESTABLISHMENT OF THE COMPANY PURPOSE AND BUSINESS OF THE COMPANY TOTAL INVESTMENT REGISTERED CAPITAL RESERVED MATTERS DEADLOCK RESOLUTION BOARD OF DIRECTORS PROCEEDINGS OF THE

2、 BOARD MANAGEMENT SUPERVISORS LABOUR MANAGEMENT ACCESS TO INFORMATION AND ACCOUNTS BUSINESS PLANS SALES OF PRODUCTS PURCHASE OF RAW MATERIALS TAX, FINANCIALS AND ACCOUNTING DIVIDEND POLICY INSURANCE OPERATION OF BANK ACCOUNTS RESTRICTIONS ON DEALING WITH EQUITY INTEREST PERMITTED TRANSFERS TRANSFER

3、OF EQUITY INTEREST ON DEFAULT POST-LISTING CHANGE OF CONTROL COMPLETION OF EQUITY INTEREST TRANSFERS 中外合資經營合同 關于 定義與解釋 條件限制 公司的設立 公司的宗旨和業務 投資總額 注冊資本 保留事項 僵局的解決 董事會 董事會的程序 管理 監事 勞動管理 獲得資料和賬目 經營計劃 產品銷售 原料采購 稅務、財務和會計 紅利政策 保險 銀行賬戶的操作 對股權交易的限制 允許的轉讓 違約轉讓股權 上市后控制權變更 完成股權轉讓 CONSENT TO TRANSFER FOR THE PURP

4、OSES OF THE ARTICLES OF ASSOCI同HON章 程目的進行的轉讓 EFFECT OF DEED OF ADHERENCE SHAREHOLDER UNDERTAKINGS UNDERTAKINGS BY THE COMPANY PROTECTIVE COVENANTS CONFIDENTIALITY ANNOUNCEMENTS TERMINATION WINDING-UP LANGUAGE ASSIGNMENT ENTIRE AGREEMENT NOTICES REMEDIES AND WAIVERS NO PARTNERSHIP COSTS AND EXPENSES

5、COUNTERPARTS CHOICE OF GOVERNING LAW 守約契據的效力 股東承諾 公司的承諾 保障約定 保密 公告 終止 清算 語言 轉讓 完整協議 通知 救濟和棄權 不合伙 費用和花費 文本 適用法律選擇 ARBITRATION AGREEMENT schedule Articles of Association Services Agreement Trade Mark Licence Agreement Know-How Licence Agreement Personal Undertakings Shareholder Loan Contract Code of B

6、usiness Conduct Parent Company Guarantee Foreign Shareholder Opinion First Shareholder Second Shareholder WHEREAS high pressure diesel common rails On the basis of the principles of equality and mutual benefit after friendly negotiations implementing rules 仲裁約定 附件 公司章程 服務協議 商標許可協議 專利知識許可協議 個人承諾 股東貸款

7、合同 商業行為規范 母公司保證 外國股東意見 第一股東 第二股東 鑒于 高壓柴油共軌系統 根據平等互利的原則 經友好協商 實施細則 以及其他相關的中國法律法規 已同意簽訂本合同以 茲協議如下 本合同中 會計期 收購方公司 第 控制權變化 關聯企業 法人團體 已發行股權 股本 投票權 約定形式 附屬協議 章程 所列 經修訂或替代 根據 關聯人 官員、雇員、代理人 其集團的任何成員 任何分包商 為 或代 提供服務 公司不時的董事會 業務 如變更所指 營業日 星期六或星期天之外的 僅進行歐元交易與結算的除外 銀行開張營業 董事長 具有 的含義 other relevant laws and regu

8、lations of the PRC have agreed to enter into this contract for the purpose of IT IS AGREED as follows In this contract: Accounting Period Acquiring Company clause Change of Control Affiliate body corporate issued equity interest share capital voting rights Agreed Form Ancillary Agreements Articles o

9、f Association set out in are amended or replaced in accordance with Associated Person officers, employees, agents any member of its Group any subcontractor performs services for or on behalf of board of directors of the Company from time to time Business as so altered Business Day other than a Satur

10、day or Sunday other than solely for trading and settlement in euro on which banks are open for business Chairman has the meaning in bribery and corruption policy 賄賂與腐敗政策 to the extent permitted by PRC laws applicable to the Company 中國法律允許并適用于公司 total equity interest of the relevant company 有關公司股權總額

11、and/or 及 / 或 individually or collectively 單獨地或共同地 to ensure that the activities and business of the relevant company are 有關公司的活動與業務按照他 conducted in accordance with their wishes 們的意愿進行的能力 Deadlock Memoranda 僵局備忘錄 Deadlock Notice 僵局通知 Deadlock Option Notice 僵局選擇權通知 Defaulting Shareholder 違約股東 Default

12、Notice 違約通知 Disposal 處置 in relation to an Equity Interest includes, without limitation 就某股權而言,包括但不限于 sale, assignment or transfer 出售、讓渡或轉讓 creating or permitting to subsist 創設或允許其存在 any pledge, charge, mortgage, lien or other security interest or 質押、抵押、留置或其他擔保權 encumbrance 益或者負擔 creating any trust o

13、r conferring any interest 創設任何信托或授予任何權益 any agreement, arrangement or understanding 協議、安排或者諒解 the right to receive dividends 股息收取權 renunciation or assignment 放棄或讓渡 subscribe or receive 認購或收取 Equity Interest 股權 any agreement to do any of the above 進行任何上述行為的任何協議 is conditional on compliance with the t

14、erms of this contract 以遵守本協議為條件 by operation of law 以法律規定 pursuant to PRC law 根據中國法律規定 including all rights and benefits 包括全部權利與利益 Event of Default 違約事件 General Manager 總經理 vice-General Manager 副總經理 wholly-owned subsidiary 全資附屬公司 at the relevant time 在相關時間點 including, without limitation 包括但不限于 Group

15、 Transferee 集團受讓人 as amended from time to time 經不時修訂 Listing 上市 stock exchange 證券交易 Long Stop Date 最后期限日 MOFCOM 商務部 中國的商務部及 / 或其任何地方 Ministry of Commerce of the PRC and/or any of its local branches 機構 Original Examination and Approval Authority 原審批機關 Original Holder 原持有人 Pre-contractual Statement 前合

16、同聲明 Prescribed Value 規定價值 the official currency of the PRC 中國的法定流通貨幣 SAIC 國家工商總局 State Administration of Industry and Commerce of the PRC and/or its 中國的國家工商行政管理總局 local branches Shareholder Loan Shareholder Loan Contract Shareholders the benefit of this contract is extended to Specified Equity Inter

17、est Subscribed Equity Interest Target Company Ultimate Parent (if any) for the purposes of this definition Working Hours Interpretation 及/ 或其地方機構 股東貸款 股東貸款合同 各股東 本合同項下利益延及 特定股權 認購的股權 目標公司 最終母公司 (如有) 在本定義中 工作小時數 解釋 In construing this contract, unless otherwise specified: 解釋本合同的過程中,除非另有 規定: references

18、 to clauses and schedules gender shall be construed so as to include 凡提及條款和附件 性別 均應解釋為包括 a state, 任何個人、商號、公司、政府、 州或州機構、地方 any individual, firm, company, government, state or agency of local or municipal authority or government body or any joint venture, association or partnership re-enacted includin

19、g withinthe phrase “ Business Day ” shall be deemed to 包括在詞語“營業日”中的日 應視為 或市政機關或政府部門或任何 合資企業、聯營或合伙企業 (無論是否具有獨立法律人格) 重新頒布 equivalent amount Chinese Standard Time indemnifying and keeping him harmless on an after tax basis all actions, claims and proceedings loss,damage, payments, costs or expenses ame

20、nded, varied, novated or supplemented other than in breach of the provisions of this contract headings and titles are for convenience only action, remedy, method of judicial proceeding, legal document, legal status, court, official thing general words shall have the same force and effect expressly s

21、et out in the body of this contract Provisions not affected by conditionality governmental, statutory or regulatory body satisfaction of Conditions 等值金額 中國標準時間 進行賠償并使其免受損害 在稅后基礎上 所有行動、索賠和程序 損失、損害、付款、成本或費用 修訂、變更、更新或補充 但違反本合同規定的除外 標題和題目 僅為方便所設 行動、救濟、司法程序方法、法 or any legal concept or 律文件、法律地位、 concept o

22、r 法庭、官方或任何法律概念或事 廣義詞語 具有同等效力 如同本合同正文中明確規定 不受條件影響的條款 其他政府、法律或監管部門 滿足條件 應竭盡全力 未滿足條件 書面披露 所有條件 自動終止 shall use best endeavours ? Non-satisfaction of Conditions comes to the notice in all respects automatically terminate For the avoidance of doubt all rights and liabilities of the parties which have accr

23、ued before such termination shall continue to exist Joint Venture Parties The parties to this contract are: Legal address Authorised representative Title Nationality Name and address of the Company The name of the Company in English shall be The name of the Company in Chinese shall be The legal address of the Company shall be l Floor, l Building Nature of the Company with the status of a legal person Limited liability organisation form limited liability company act or omission a material breach of any provisions of this contract w

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論