


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、英譯漢中常出現的問題陳仕彬 英譯漢,不論是在教學的過程中還是在實際翻譯的過程當中,不少人只求譯文的“忠實、通順”而忽視譯文的“雅”。那么,忠實通順的譯文是否就是地道的、自然的、合乎漢語習慣的譯文呢?這祥的譯文是否就是完美的譯文呢?有許多忠實通順的譯文,卻不地道,不自然。現將常出現的問題舉例如下: 1結構不合理,句子不自然 (1) There will come a day when people the world over will live a happy life under the sun of socialism. 全世界人民在社會主義陽光下過幸福生活的一天是會到來的。 譯文主語的定
2、語長,使得整個句子頭重腳輕。試譯為:全世界人將在社會主義的陽光下過幸福的生活,這一天是一定會來到的。 (2)The sun, which had hidden all day,now came out in all its splendor. 那個整天躲在云層里的太陽,現在又光芒四射地露面了。 原文里的定語從句,是補敘性的,譯成漢語,不一定放在被修飾名詞之前。原文沒有“又”這個意思,應去掉。試譯為:太陽一整天都躲在云里,現在出來了,光芒四射。 (3)I had experienced oxygen andor engine trouble.我曾碰到過,不是氧氣設備出故障,就是引擎出故障,或二者
3、都出故障。 “我曾碰到過”,句子突然中止,好象無賓語,但實際上賓語卻是很長的三個分句,這不合乎漢語表達習慣。可在“碰到過”后加上“這種現象”或將賓語提前。試譯為:不是氧氣設備出故障,就是引擎出故障,或者它們都出故障,這些我都碰到過。 (4)Captured documents which we have obtained from individuals who had been infiltrated through this corridor plus prisoner-ofwar reports that we have obtained in recent months led us
4、to believe that the volume of infiltration has expanded substantially.我們從經由這個走廊進來的人身上繳獲的文件,加上近幾個月從戰俘那里得到的口供,使人們相信,滲透的規模確實擴大了。 譯文基本上沒有脫離原文的結構,“文件”和“口供”作主語,前邊的定語都比較長,所以,主語就顯得過長,讀起來不上口。試譯:我們從經由這個走廊進來的人員身上繳獲了一些文件,近幾個月來,也從戰俘那兒得到了一些口供,這些使我們相信,滲透的規模確實是擴大了。 2選詞不準確,表達不地道 (1)After Aunt Lena had heard about th
5、e family trouble, she agreed to look for a job麗娜姨聽見了家庭的困難情況后,同意去找工作。 “聽見了”可改譯為“聞知”,“家庭”可改譯為“家里”。試譯為:麗娜姨聞知家里的困境之后,同意去找工作。 (2)The teenagers dont invite Bob to their parties because he is a wet blanket青少年們不邀請鮑伯參加他們的聚會因為他是一個令人掃興的人。 “青少年”屬集合的概念,反映青少年的集合體,而不反映個體,所以,不可在它的前邊加上數量詞或在后邊加上“們”。teenagers在漢語里沒有相對應
6、的詞,可譯為“年輕人”。試譯為:那些年輕人不讓鮑伯參加他們的聚會,因為他是一個令人掃興的家伙。 (3)These planes were held back to protect the enemys home islands instead of being used where they were badly needed.這些飛機被留在后方保衛敵人本島,未用于其它急需的地方。 “保衛”是一個褒義詞,不應用在此句。“敵人本島”不合乎漢語習慣表達。試譯為:敵人沒有把這些飛機用到最需要的地方去,而是把它們留下來,在島上守衛他們的老巢。 3音節不勻稱,句子較生硬 (1)This failure
7、was the making of him.這次不成功是他成功的基礎。 把failure譯為“不成功”,是畫蛇添足,這不但使句子的音節不夠整齊,而且在這短短的句子里,有兩個“成功”相連,讀起來不順,聽起來也不悅耳。試譯為:這次失敗促使了他的成功。 (2)In the negative, right and left, and black and white are reversed照片底片上,左右黑白與正片恰好相反。 “照片”與“底片”連在一起,使詞誤的聲音搭配不好。試譯為:底片上的左右黑白,與照片上的恰好相反。 (3) They drove in a black limousine, passed groves of birch trees and endless rows of identical new buildings。他們乘坐一輛黑色轎車,經過一叢叢的白梆樹和看不到盡頭的一排排千篇一律的新住宅。 “新住宅”前的定語過長,句子的音節也不勻稱,節奏感不強,因而,句子無氣勢。試譯為:他們乘坐一輛黑色轎車,經過一叢叢的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 甲方銷售水泥合同協議
- 瓷磚搬運承攬合同協議
- 益生菌采購合同協議
- 2025至2030年中國稀土富集物數據監測研究報告
- 2025至2030年中國眼霜數據監測研究報告
- 2025至2030年中國玻璃轉臺車數據監測研究報告
- 2025至2030年中國混凝土彈性模樣測定儀數據監測研究報告
- 2025至2030年中國洗車水回收再生設備數據監測研究報告
- 2025至2030年中國油壓式彎管工具數據監測研究報告
- 2025至2030年中國永磁起吊器數據監測研究報告
- 廣東省2024-2025學年佛山市普通高中教學質量檢測物理試卷及答案(二)高三試卷(佛山二模)
- 【9數一模】2025年安徽合肥市第四十五中學九年級中考一模數學試卷(含答案)
- 2024年安徽馬鞍山技師學院專任教師招聘真題
- 電網工程設備材料信息參考價(2024年第四季度)
- DB42T2305-2024高品質住宅技術標準
- 2024年浙江省中考社會試卷真題(含標準答案及評分標準)
- AIGC基礎與應用全套教學課件
- 國有企業采購管理規范 T/CFLP 0027-2020
- 江蘇省無錫市新吳區2023-2024學年八年級下學期期中考試數學試題
- 2023年(第九屆)全國大學生統計建模大賽 論文模板及說明
- 醫療機構消毒技術規范(2023年版)
評論
0/150
提交評論