




免費預覽已結束,剩余6頁可下載查看
下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
一、專利文獻翻譯要求1. 公司對翻譯質量要求很嚴格,請盡量忠實原文進行翻譯,勿丟失內容;PCT申請中存在的錯誤也不必改正,稍作標記即可;2. 同一篇專利文件中的詞語、術語翻譯必須前后一致,可在word文檔中以全文取代方式確保之;3. 同一篇專利文件中意思相近的詞語盡量以不同的中文翻出,例如:element/元件、component/部件、member/構件、part/零件;4. 二、專利說明書的幾大部分Title of invention發明名稱Background of the invention 發明背景Field of the invention發明領域Related background art相關的背景技術Summary of the invention發明概述Brief description of the drawings附圖簡述Detailed description of the invention發明詳述Claims權利要求書注:不同公司專利的命名不盡相同,依原文翻譯即可。三、專利相關用語之翻譯application number申請號application serial No.申請序號assignee受讓人assigner轉讓人characterized in that其特征在于,/其特征為,claimed要求保護的continuation application繼續申請continuation-in-part application部分繼續申請disclose公開division分案embodiment 實施例examined已審查example示例best mode 最佳方式docket number 檔案號file申請,提出申請,遞交German Auslegeschrift德國展出說明書incorporate in加入International Patent Application, Publication No.國際質量申請,公開號is incorporated herein by reference thereto通過引用結合到本文中issue頒發/公告Laidopen(日本專利)公開more particularly,尤其/更詳細地講,more specifically,更準確地說,更具體地講parent application原申請PCT PublicationPCT說明書preamble前序部分preferably.more preferably.most preferably優選.更優選.最優選preferable 這個詞不要翻成最好,因為優選還有一個遞進的問題:優選,更優選,還更優選,特別優選,最優選,optional 任選的 optionally任選,意思是可以選擇這樣做也可以選擇不這樣做;preferred embodiment (example) 優選實施實施例prior art現有技術provisional disclosure臨時說明書Publication(日本專利)公告published application公開申請said所述known as 公知的selected from the group of consisting of選自.specificaly,(插入語)具體地說,state of the art現有技術水平subject題述sub-license分許可證the art 本領域the persons skilled in the art 本領域技術人員trade name廠商名稱unexamined未審查Utility Model實用新型wherein 其中a aspect of the present invention 本發明的一個方面a further aspect of the present invention 本發明的另一個方面it is understood 應當理解的是thus obtained 這樣得到的in cases that 在的情況下for the purpose of the present invention 就本發明的目的而言as described in 如中所述as disclosed in 如中所公開filed December 23,2002 2002年12月23日提交can be selected from the group consisting of 可選自the term “”as used herein 本文所用的術語“”refers to 是指comprised of 由.組成International Publication WO國際專利說明書WOJAPENESE LAID-OPEN PATENT PUBLICATION 日本公開特許公報title to patent專利所有權under 35USC119(e) 根據美國法典第35條119 (e)款。the aforementioned application is hereby incorporated herein by reference in its entirety.前述申請(該專利)通過引用整體地結合于本文中。本申請參考引用了該專利的全部內容These and other aspects of, and advantages with, the present invention will become apparent from the following detailed description of the invention and from the accompanying drawings. 通過下文中對本發明的具體介紹并結合附圖,可以清楚本發明的這些以及其它方面的優點。depart from the scope of the invention脫離本發明范圍are contemplated by the present invention 本發明可構思出conceivable 可以構思出This application claims priority under Title 35 of United States Code 119 of U.S. Serial No. 60/026,297, filled September 11, 1996.根據美國法典第35章第119條,本申請要求1996年9月1日提交的美國序號60/026,297的優先權。四、翻譯注意事項1.翻譯時,應首先根據語法分析句子,然后才根據專業知識進行判斷。2.a, an 原則上不譯出,即不說”一個/ 一”。除非為方便表達而需要:如:每一個,至少一個,另一個,時。2a.權利要求中的said一律譯成“所述”,the一般也推薦譯成“所述”。 2b.說明書中的said一律譯成“該”,the一般不譯出,需要的話譯成“該”。3.被動表達式原則上譯成主動式。盡量直譯,不要意譯; 首次提到的部件最好放在句末。4.同一篇專利中單位是要統一,全字母/全中文5.連詞“and”and連接幾個并列句時,有時表示并列或動作的先后順序,不需要每個and都譯出,最后一個and有時可譯為“而”,如X is 1 and Y is 2.可譯為“X為1,而Y為2。”;在include, , and 的句型中,一般and后為最后一個詞,另外注意使用頓號;and連接兩個組合詞時,有時有些詞省略了,如clone and expression vectors,這里and后的組合詞一般為復數,如果譯為“克隆和表達載體”容易讓人誤解為一種載體,應譯為“克隆載體和表達載體”。6. 較短的定語最后放在中心詞之前。7. 在A was (were) perpared by doing, doing , and doing的句型中,如果by doing, doing , and doing不是很長的話,最好先譯by。另外注意幾個doing是并列的。也可以譯為“通過如下方式制備A: doing , and doing: ”8. 注意and或or,它們連接的是并列的句子或并列的成份,連接的兩個成份的詞性應是相同的。9. upon很多時候相當于on。10. 注意插入語,插入語往往由兩個逗號分開,注意不要讓插入語影響句子分析,應該將插入語兩邊的語法成分連起來看。11. 長句子注意斷句,中文的句子不要太長。12. 注意使用 “因為(由于)所以(因此)”、“雖然(盡管)但(但是)”、“如果那么(則)”等等,以使意思更加明確。13. 五、常見詞語翻譯1: parts by volume體積份2: parts by weight重量份3: pharmaceutical composition藥用組合物4: process工藝/方法/過程/加工5: cross-section view 截面圖6: be provided with 設有7:means 機構/部件/裝置8: recess 凹部9:minimize 降低、maximize 提升。 除非必要,不譯成最大化、最小化。10% by weight10重量%10% by volume 10體積%abandon放棄advantageously 最好composition組合物,組成comprise包括meter in計量加入10: Stabilizer shaft 28 receives lash adjuster 22 at one end, a valve stem 25 mounted to poppet valve head 24 and a cam block 31 mounted at a second end.穩定軸28容納了位于其一端處的間隙調節器22、安裝在提升式氣門的氣門頭24上的氣門桿25以及安裝在第二端處的凸輪塊31。12:integral integrate 集成到其中的, 整體的, 形成一體的,一個整體部分13Ride on 跨置在之上14:specifically 具體地15:linkage 連桿16:alternatively 或者/選擇性地17:for packaging reasons 出于包裝方面的原因18:accordingly 因此20:configure 構造成21:receive 容納22: pivotly connected to 可樞軸轉動地連接到 (接合)23:engage 接合22:define 限定/形成 23: compound 化合物24:complex 復合物26:component 部件 組分 (在電器裝置中譯為:元器件)26:assembly 組件27:and/or 和/或 28:ex 【拉丁語】由,自,從,因;在交貨,購自29: SiO2 70-75%w/w 7075重量比的SiO2 (化學式直接用字母)30:may be 可以31:in combination 相結合地/組合起來33:run 從延伸34:mean 指36:conveniently 可方便地/優選37:mounting 安裝38:engagement 接合/嚙合39:constitute 構成41 :end piece 端件42 :bolt hole螺栓孔43:dimensioned 尺寸定制為44:in form of 形式為45: further 進一步/其它的/另外46:in position - (與動詞結合翻譯)抓住 固定住47:present 處于 ;the present invention 本發明48:serve to 用來/足以49:with reference to 參考50:may be of particular use 尤其可用在51:appropriate 適當的52:configured to 構造成(使得)53:at the opposite end 相反地一側54:provision 提供 設置55:according to 根據56:injection moulding 注塑57: set amount 一定數量58:mould 模制59: thus 這樣 因此60: outer peripheral wall 外周邊壁62:apparatus 裝置 equipment 設備63: in case of 在什么情況下 如果;萬一64: moreover 況且 而且 另外65: performance 性能 effect 效果66:port 端口67: plan view 平面圖68:adjacent 相鄰69:constant 恒定70:at least one 至少一個 at least one of .(s) *中的至少一個71:spring urged finger 可彈性加力的指狀物72: move 運動 (移動)73: more specially 更具體地說74: be patented 被授予了專利75: collapse 收攏 收縮76: actuate 促動 (啟動)77:desired 所希望的78: selectively 選擇性地79 :copending 共同未決的80: hook-hoop 鉤環型81:attachment 配件82:securely 可靠地/安全地固定 緊固83:remote communication 遠程通訊84: oppositely face 相對朝向85:web 織帶 纖維網 卷材 連板86:web-fed卷式供給87:oxygen-barrier阻氧層88:fill 填充89:pillow pack 枕形包裝90:forming spindle 成形心軸92:fitted with 安裝有93:as opposed to 與相反94:in this case 在這種情況下95:in turn 也 再96:plastic material 塑料 thermoplastic material 熱塑性材料97: also 還98: lining 襯片99: anchorage 固定座100:by addition of 通過增設101: turning to fig. 來看附圖102: bridge 橋接件103 : side 側部104: enable 允許105:involve ?106: substantially 基本上107: or the like/and the like 等108: concentration rate 濃度比109:much attention 廣泛關注111: fuel gas 可燃氣體112:are-fuel mixture 空-燃混合氣 113:facilitate 促進114: heating effect 熱效應115: electronically 電子式的116:electrically operate 電氣式地操作117: open amount 開度118: each 各/均119: memory 存儲器120: command 指令121:determine 確定123:proceed 前進124:redundancy 重復125:null 零126: instead of .作為.的替代127:does not have to be 不必是128:crankshaft 曲軸129:embed 植入130 :variation 變型133:balance 余量,其余部分,剩余部分134: radially align 徑向對齊135: stress and strain 應力和應變 136: furthermore 此外137: stiffness 剛度138: modulus 模量139:ability 性能140: displace 位移/移位141 :press fitted 壓配142:poly-paraphenylene terephthalamide 聚對苯二甲酰對苯二胺143: weave 機織144: spring back回彈146: in this instance 在這種情況下147: acting to 用于148: chopped fiber 短切纖維149: pressed 壓制 150: gateway 網關151 :accessory 配件153:stack 堆疊155: stamp 壓制156: relative to 針對于157: elimination 消除158: for this purpose 為此160:no-return valve 止回閥161:annular seal 密封環162:lip 唇緣163:gas pocket 氣穴164:stage 階段(方法) 級(設備)165:device:裝置/器件(如同篇專利中還有apparatus,則可將apparatus譯為設備)166:flow rate 流率167:styrene acroylonitrate 苯乙烯丙烯硝酸酯168:axle 軸169:Looped wire :環形線170: embodying 體現了172: chemical 化學品173:several 若干174: to name a few application 這是所列出的一些應用場合176:remove 不了解具體情況時譯為“移除”,在很清楚的情況下可根據情況翻譯。如可譯為”去除”除去”177:treated liquid “已處理液體”,好于“經處理液體”180 versatile 通用的181:instead 而代之以182: cutting insert 切削刀片183:insert 鑲嵌/刀片184:hold 夾持 185:assist in 有助于186:support against 克服187:shank 刀柄一詞范圍比較寬,可能指整個刀具。故shank在指刀片的柄部時,不宜翻成刀柄,叫柄部即可。188:the one 該,不是“一個”189:confrontingly engage 對接式接合191:against 克服/靠著192:existing 現有的193:area of interest 所關注區域194:in registry with 與對齊、對準 配準194:moving 可動的 ;removal 可拆卸的195:wall 墻上插座(合適情況下采用)196:return spring 復位彈簧 197:scooped-out region 挖開區域198:rest / relax condition松弛狀態199:plunger 柱塞 ;piston活塞200: recast debris 重塑物201:unfortunately 令人遺憾的是202: illustration 圖例/說明;illustrate 舉例說明 203:sludge 漿狀物204: disk:轉子輪盤 205: blade retention slot 葉片固定槽206:in position “處于位置中” 優于 “ 處于什么位置上”207:main portion 主體部分209:formed of 由形成 made of 由制成 consist of 由構成210:ultrasonical weldments 超聲波焊接211: chain 點劃線 成串結構212:it will be clear 顯然213:in this connection 在這一點上,就此而論214: support 支承215: associated with 相關216: for this purpose 為此217:commercially available 可買到的218: bead 密封條219:scrapping 報廢220: 注意用詞:繞著軸線“作”樞軸轉動。不可用“做”樞軸轉動。221:cost effective 成本效益合算222:pitch 節距;pitch angle節錐角223: anti-backlash 防齒隙游移224: endless loop 無端環件225:guide 導向件226:azimuth dimension 方向角維度 elevation dimension 仰角維度227:pinion 小齒輪228:timing gear 正時齒輪 timing belt 正時皮帶229:leading edge 前緣230:heating wire 加熱絲231:utility grid 公用電
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年南江縣黃金新城建筑施工勞務分包合同
- 四川航天職業技術學院《教師書寫技能訓練》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 浙江旅游職業學院《中醫康復技術》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 大同別墅糾偏施工方案
- 2025至2031年中國圖書架行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025至2030年中國魚鉤數據監測研究報告
- 2025至2030年中國陶瓷藝術襯線數據監測研究報告
- 2025至2030年中國硅膠發泡板數據監測研究報告
- 眉山石紋隔墻施工方案
- 石碣山上除雜草施工方案
- 微風發電項目可行報告
- 醫院防雷電安全應急預案
- 2025年中小學生安全教育日知識競賽考試題(附答案)
- 2024年初級會計實務考試真題及答案(5套)
- 2025年4月自考00152組織行為學押題及答案
- 2025【英文合同】授權代理合同英文范本
- 2024年東莞市寮步鎮招聘特聘材料員筆試真題
- 北師大版2025二年級語文下冊期中考試綜合檢測
- 湖南2025屆新高考教學教研聯盟(長郡二十校)高三第二次預熱演練數學試題(含答案)
- 2025年注會合同法試題及答案
- 2025年礦區招聘考試試題及答案
評論
0/150
提交評論