科技英語翻譯 9a.ppt_第1頁
科技英語翻譯 9a.ppt_第2頁
科技英語翻譯 9a.ppt_第3頁
科技英語翻譯 9a.ppt_第4頁
科技英語翻譯 9a.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

科技英語翻譯的基本方法和技巧 被動語態的翻譯 科技文獻側重敘事和推理 讀者重視的是作者的觀點和發明的內容 而不是作者本人 所以科技英語中被動語態使用得非常廣泛 一 譯成漢語主動句 在現代英語語法中 被動語態是動詞的一種變化形式 表示句子的謂語動詞和其主語之間存在邏輯上的動賓關系 被動句的主語實際上是謂語動詞動作的承受者 英語重形 漢語重義 在漢語中 寓被動意義于主動形式的句子是漢語的一種表達習慣 1 原文中的主語在譯文中仍作主語Thearchitect splansmustbeapprovedbythelocalplannersbeforeworkcanstart 建筑師的設計方案必須經過當地規劃部門的批準才能開始施工 Iftheanti seepagemeasureisnotappropriate theinvestmentwouldbeincreasedandtheoriginalstructureofsoilmasswouldbedestroyed 如果防滲漏措施不當 不但投資會增加 土體原有結構還會遭到破壞 Itisclearthatabodycanbechargedundercertaincondition 很顯然 在一定條件下物體能夠帶電 Watercanbebrokendownintohydrogenandoxygen 水可以分解成氫和氧 Woundscanbecauterizedbysearing 傷口可以烙燒消毒 Oneelementmaybesubstitutedforanotherinacompound 在化合物里 一種元素可以取代另一種元素 Netisbestsuitedforsmallandmediumenterprisestobandtogetherandbreakthemonopoliesofthe giants 網絡是中小型企業共同合作 打破大公司壟斷的最好工具 Theyear2000problemisnotonlylimitedtowhathappenswithcomputersbetweenDecember31 1999andJanuary1 2000 2000年問題不只限于1999年12月31日和2000年1月1日間發生在計算機上的問題 TheWorldHealthOrganizationestimatesthat1 7billionpeopleareinfectedwithMycobacteriumtuberculosis 世界衛生組織估計有17億人感染上了肺結核 ThebasictheoryofthetraditionalChinesemedicineisadoptedfromthetheoryofyinandyangtheoryofthefiveelements 中醫的基本理論取自陰陽五行學說 Inourfactory automationhasbeensubstitutedformechanization 在我們廠 自動化已經代替了機械化 2 原文中的主語在譯文中作賓語 并增譯主語Thefullmeaningofcloningwillbefeltonlywhenwegetatasteofitsabuse 只有當我們嘗到克隆被濫用的惡果之后 我們才會徹底明白其價值所在 HeatandtemperaturewereconfuseduntilBlackclearedupthesubjectin1760 在1760年布萊克澄清熱與溫度這個問題以前 人們一直將兩者混為一談 Damagefromtheincreaseduseofchemicalshasbeenfelt 我們已經覺察到了增加使用化學物質帶來的危害 Saltisknowntohaveaverystrongcorrodingeffectonmetals 大家都知道鹽對金屬有腐蝕作用 Newcomputervirusesandlogicbombsarediscoveredeveryweek 每個星期 我們都能發現新型計算機病毒和邏輯炸彈 Potassiumandsodiumareseldommetintheirnaturalstate 我們很少見到自然狀態的鉀和鈉 Ifoneofmoreelectronsberemoved theatomissaidtobepositivelycharged 如果原子失去一個或多個電子 我們就說 該原子帶正電荷 Generally themassandtheweightofabodyareconsideredidentical 通常人們認為物體的質量和重量是一致的 Gasesarefrequentlyregardedascompressible liquidsasincompressible 人們通常認為氣體是可壓縮的 而液體則不可壓縮 Atonetimeitwasthoughtthatallatomsofthesameelementwereexactlyalike 人們曾認為同一種元素的所有原子都是完全相同的 原文中的主語在譯文中作賓語 而原文中的行為主體 用作狀語的介詞短語或其他詞語則相應地譯成主語IntheUSmillionsofIVbagsmadeofPVCareusedannually 美國每年都使用數百萬個由聚氯乙烯制成的靜脈注射袋 Computersareemployedinmostbanks 大多數銀行已使用計算機 Recently somenewkindsofsteelhavebeendevelopedinourcountry 最近我國研制出了一些新品種的鋼 Thetemperatureoftheliquidisraisedbytheapplicationofheat 加熱可以提高液體溫度 Thecreativeshapingprocessofatechnologist smindcanbeseeninnearlyeveryartifact 幾乎每一件人工制品都能反映出設計人員頭腦中對于形狀設計的創造思維 Withtheemergenceofanelectroniccurrency everyoneofuswouldbeaffected 電子貨幣的出現將影響到我們每個人 Manyjobsastoassemblepartsindangerousenvironmentaredonebyrobotsinsomedevelopedcountries 一些發達國家用機器人去做危險環境下的零件組裝工作 Twofactors forceanddistance areincludedintheunitsofwork 功的單位包含兩個因素 即力和距離 Computersarenowbeingwidelyusedindifferentbranchesofscience 科學的不同部門都在廣泛地使用計算機 Inchemistry symbolsareusedtorepresentelements 化學用符號代表元素 原文中的主語在譯文中作賓語譯成 無主句Theconcreteismixedonsiteandpouredintowoodormetalformstomakethewallandfloors 在現場將混凝土攪拌好 澆筑于木制的或金屬的模板上 制成墻和樓面 Twodifferentwavelengthsoflightareusedascarriers 采用兩個不同的光波波長作為載波 Watercanbeshownascontainingimpurities 可以證明水含有雜質 Thetemperatureisloweredsothatwatermaybeturnedintoice 把溫度降低 使水變成冰 Theunpleasantnoisemustbeimmediatelyputanendto 必須立即終止這種討厭的噪聲 Solutiontotheproblemwasultimatelyfound 終于找到了解決這一問題的辦法 Manykindsofmetalshavebeendevelopedtoresistcorrosion 已經研制出許多種抗腐蝕的金屬 Ahot acidmethodforextractingheavymetalsfrommunicipalowaste waterhasbeendeveloped 已研究出從城市廢水中提取重金屬的熱酸廢水處理法 Themechanicalenergycanbechangedbackintoelectricalenergybyagenerator 利用發電機 可以將機械能在轉變成電能 Theresistancecanbedeterminedprovidedthatthevoltageandcurrentareknown 只要知道電壓和電流 就能測定電阻 Thefuelmustbetestedtodetermineitssuitabilitybeforeapplication 使用前須對材料試驗 以確定其適用性 把主語并入謂語合譯Careshouldbetakennottodamagetheinstruments 注意不要損壞儀器 Attentionhasbeenpaidtothisphenomenon 已經注意這種現象了 Attemptsweremadetodevelopanewtechniqueforbreedingricevariety 曾試圖研究出一種培育水稻品種的新技術 Allowancemust nodoubt bemadefortheastonishingrapidityofcommunicationinthesedays 無疑要考慮到現代通訊的驚人速度 Attentionmustbepaidtoenvironmentalprotectionindevelopingeconomy 發展經濟必須注意環境保護 由 it 引導的習慣句型中的被動語態 可譯作無人稱主動句或不定人稱主動句Itcanbeforeseenthat 可以預料Itcanbeseenthat 可見 能夠看出Itcannotbedeniedthat 不可否認Ithasbeenprovedthat 已經證明Ithasbeenillustratedthat 已經舉例說明Ithasbeenobjectedthat 有人反駁Ithasbeenshownthat 有人指出Ithasbeenviewedthat 討論了Itisacceptedthat 可接受的是Itisarrangedthat 已經商定 已做準備Itisallegedthat 據稱Itisassertedthat 有人主張Itisturnedoutthat 結果是 二 譯成漢語被動句 Uptonow sulphurdioxidehasbeenregardedasoneofthemostseriousofthesepollutants 到目前為止 二氧化硫一直被看作是這些污染物中最嚴重的一種 Allthesoundsarefedintoacomputerandanalyzed 所有的聲音都被輸入計算機進行分析 Theearth spopulationisdoubling theenvironmentisbeingdamaged 地球上人口正在加倍增長 環境也在不斷受到破壞 Alzheimer sisrarelymentioned thoughthousandssufferfromit 老年癡呆癥很少受人關注 盡管有成千上萬的患者 Thestrengthofanelectriccurrentcanbemeasuredbytherateatwhichitflowsthroughawire 電流強度可以由電流流過導線的速率來測定 Amachineisassembledofitsseparatecomponents 機器是由一些單

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論