遼寧城市建設職業技術學院《口譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
遼寧城市建設職業技術學院《口譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
遼寧城市建設職業技術學院《口譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
遼寧城市建設職業技術學院《口譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業:姓名:學號:凡年級專業、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記。…………密………………封………………線…………第1頁,共1頁遼寧城市建設職業技術學院

《口譯理論與實踐》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共25個小題,每小題1分,共25分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯人物訪談時,對于人物觀點和情感的翻譯要真實自然。“她對這個決定感到非常滿意。”以下哪種翻譯更能體現其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.2、翻譯“Hewhopaysthepipercallsthetune.”時,以下哪個選項最合適?()A.誰付錢,誰點曲B.誰承擔費用,誰就有決定權C.付錢的人決定曲調D.支付費用的人決定演奏的曲子3、在翻譯醫學報告時,對于癥狀和治療方法的翻譯要專業準確。“感冒癥狀”常見的英文表述是?()A.ColdsymptomsB.SymptomofcoldC.SymptomsofacoldD.Cold'ssymptoms4、在翻譯美食介紹的文本時,對于食材和烹飪方法的翻譯要清晰易懂。“紅燒排骨”常見的英文翻譯是?()A.BraisedporkribsinbrownsauceB.Red-cookedporkribsC.FriedporkribsinbrownsauceD.Stewedporkribsinredsauce5、句子“Practicemakesperfect.”應該被翻譯為?()A.熟能生巧B.練習造就完美C.實踐使得完美D.練習成就完美6、在翻譯教育類文本時,以下哪種翻譯策略更能幫助讀者獲取有用信息?()A.簡化復雜的句子結構B.突出重點內容C.解釋專業教育術語D.以上都是7、在進行科技文獻翻譯時,經常會遇到專業術語。“人工智能”這個術語,常見的英語表述是?()A.ArtificialWisdomB.Man-madeIntelligenceC.ArtificialIntelligenceD.CreatedIntelligence8、對于翻譯社交媒體上的熱門話題,以下哪種翻譯策略更能跟上時代潮流?()A.使用網絡流行語B.遵循傳統翻譯規范C.參考其他類似話題的翻譯D.靈活創新翻譯表達9、在翻譯童話故事時,要保持語言的生動性和趣味性。“小紅帽走進了森林。”以下哪個翻譯更有童話氛圍?()A.LittleRedRidingHoodwalkedintotheforest.B.LittleRedCapenteredtheforest.C.Thelittlegirlintheredhoodwentintotheforest.D.RedRidingHoodsteppedintotheforest.10、在翻譯過程中,對于文化負載詞的處理需要特別謹慎。比如“端午節”這個詞,以下哪種翻譯更能準確傳達其文化內涵?()A.TheDragonBoatFestivalB.TheFestivalofDragonBoatsC.TheDayofDragonBoatsD.TheHolidayofDragonBoats11、在翻譯文化評論文章時,對于不同文化之間的差異和共同點的探討,以下哪種翻譯更能促進文化交流和理解?()A.客觀對比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合12、在翻譯“Heisadarkhorse.”時,以下哪個翻譯不太恰當?()A.他是匹黑馬B.他是個出人意料的獲勝者C.他是個深藏不露的人D.他是一匹黑暗的馬13、在翻譯文化類散文時,對于文化元素和地域特色的體現,以下做法不正確的是()A.進行注釋和解釋B.直接采用源語詞匯C.融入目標語文化元素D.忽略文化差異,進行通用翻譯14、翻譯中要注意被動語態的正確翻譯,以下哪個句子的被動語態翻譯是正確的?()A.“這本書被他買了。”翻譯成“Thisbookisboughtbyhim.”B.“這個問題被解決了。”翻譯成“Thisproblemissolvedby.”C.“那座房子被建造了。”翻譯成“Thathouseisbuildby.”D.“這個計劃被實施了。”翻譯成“Thisplanisimplementby.”15、在商務英語翻譯中,對于一些特定的表達需要準確把握。“國際貿易”常見的英語表述是?()A.InternationalTradeB.GlobalTradeC.WorldTradeD.UniversalTrade16、對于句子“Thepriceofthehouseistoohigh.”,正確的翻譯是?()A.這房子的價格太高了B.房子的價格太高C.這個房子的價錢太高D.這座房子的價格過于高17、在翻譯藝術評論文章時,以下哪種翻譯策略更能傳達藝術作品的魅力?()A.描述藝術作品的細節B.引用專業的藝術術語C.傳達評論者的情感和感受D.以上都是18、對于源語中文化負載較重的句子,以下哪種翻譯方法更有助于跨文化交流?()A.進行文化類比B.采用歸化策略C.異化與歸化相結合D.完全異化19、對于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時代發展。“虛擬現實”常見的英語表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality20、當源語中的詞匯在目標語中沒有完全對應的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創造新的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留源語詞匯21、在翻譯地理類文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確清晰。“青藏高原”常見的英文表述是?()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau22、句子“Honestyisthebestpolicy.”應該被翻譯為?()A.誠實為上策B.誠實是最好的政策C.誠信是最好的策略D.誠實是最佳方針23、關于醫學文獻的翻譯,對于一些醫學術語和病癥名稱,以下處理方式不正確的是()A.采用國際通用的醫學術語B.參考權威的醫學詞典C.根據個人理解進行隨意翻譯D.遵循醫學翻譯的規范和標準24、在翻譯歷史文獻時,對于不同時期的地名和官職名稱,以下哪種處理方式更能反映歷史背景?()A.采用現代名稱B.保留原文名稱并加注C.統一翻譯成通用名稱D.按照朝代分別翻譯25、對于源語中使用了修辭手法的標題,以下哪種翻譯方法更能吸引目標語讀者?()A.保留原修辭手法B.轉換為目標語中常見的修辭手法C.舍棄修辭手法,直接表意D.根據標題的重要性決定二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)在翻譯心理學實驗報告時,如何準確描述實驗設計、變量控制和數據分析?2、(本題5分)當原文涉及到特定的地域文化和風俗習慣,翻譯時如何進行適當的解釋和說明?3、(本題5分)對于涉及到前沿科技概念的文本,如人工智能、區塊鏈等,翻譯時如何確保術語的準確性和規范性?4、(本題5分)在翻譯美食探店文章時,如何突出店鋪的特色和美食的口感?以一篇美食探店文章的翻譯為例。三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“中國的傳統戲曲臉譜藝術獨特,通過色彩和圖案展現人物性格和角色特點,具有很高的藝術價值。”請翻譯成英語。2、(本題5分)“中國的傳統建筑裝飾如木雕花窗、石雕欄桿、彩畫等,增添了建筑的藝術魅力和文化內涵。”翻譯成英語。3、(本題5分)“教育公平是社會公平的重要組成部分,關系著每一個人的發展。”翻譯成英文。4、(本題5分)將“尊重自然規律,實現人與自然的和諧共生。”譯為英文。5、(本題5分)把“積極推動科技創新,為經濟發展注入新動力。”譯為英文。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)詳細論述翻譯中的意識形態因素對譯文的影響及譯者的應對策略?分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論