高考語(yǔ)文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書(shū)》課件-1_第1頁(yè)
高考語(yǔ)文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書(shū)》課件-1_第2頁(yè)
高考語(yǔ)文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書(shū)》課件-1_第3頁(yè)
高考語(yǔ)文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書(shū)》課件-1_第4頁(yè)
高考語(yǔ)文補(bǔ)充篇目:《報(bào)任安書(shū)》課件-1_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩44頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《報(bào)任安書(shū)》司馬遷司馬遷:剛直不阿,留得正氣凌霄漢

幽而發(fā)憤,著成信史照塵寰

人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛。

----司馬遷學(xué)習(xí)任務(wù)低配:了解作者司馬遷,此書(shū)信的主要內(nèi)容;進(jìn)階:掌握、積累本文的重點(diǎn)文言詞句、文化常識(shí);高級(jí):嘗試體會(huì)司馬遷寫(xiě)此封書(shū)信的心情和理解司馬遷的生死觀。寫(xiě)作背景

本篇是司馬遷寫(xiě)給其友人任安的一封回信。司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄后任中書(shū)令,表面上是皇帝近臣,實(shí)則近于宦官,為士大夫所輕賤。任安此時(shí)曾寫(xiě)信給他,希望他能“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。后來(lái),任安以重罪入獄,司馬遷擔(dān)心任安一旦被處死,就會(huì)永遠(yuǎn)失去給他回信的機(jī)會(huì),使他抱憾終生,同時(shí)自己也無(wú)法向老朋友一抒胸中的積憤,于是寫(xiě)下了這篇《報(bào)任安書(shū)》。李陵之禍:李陵是漢初名將李廣的孫子,天漢二年,漢武帝派李廣利和李陵去攻打匈奴,在糧絕、寡不敵眾的情況下,投降了匈奴,漢武帝因此大發(fā)雷霆。司馬遷認(rèn)為李陵的行為確實(shí)“不當(dāng)”,但他不滿(mǎn)朝廷眾人趨炎附勢(shì)、見(jiàn)風(fēng)使舵、對(duì)李陵落井下石的態(tài)度,于是就向漢武帝贊揚(yáng)李陵獨(dú)擋匈奴之功,沒(méi)想到漢武帝認(rèn)為司馬遷這是在為李陵辯護(hù),因此司馬遷被判入獄,慘遭宮刑。解題:《報(bào)任安書(shū)》①報(bào):答,回復(fù)。②書(shū):古代文體,書(shū)信。古人寫(xiě)信,多有題目,說(shuō)明是寫(xiě)給誰(shuí)的信,信題多為“報(bào)……書(shū)”“答……書(shū)”“與……書(shū)”“上……書(shū)”“寄……書(shū)”等。例如《答司馬諫議書(shū)》(王安石)、《與朱元思書(shū)》(吳均)③任安:是時(shí)任安為北軍使者護(hù)軍,太子立車(chē)北軍南門(mén)外,召任安,與節(jié)令發(fā)兵。安拜受節(jié),入,閉門(mén)不出……武帝曰:“是老吏也,見(jiàn)兵事起,欲坐觀成敗,見(jiàn)勝者欲合從之,有兩心。安有當(dāng)死之罪甚觽(xī)(罪行很多),吾常活之,今懷詐,有不忠之心。”下安吏,誅死。——《史記》戾[lì]太子事件

劉據(jù)(前128年—前91年),漢武帝劉徹嫡長(zhǎng)子。征和二年(前91年),劉據(jù)在巫蠱之禍中被江充、韓說(shuō)等人誣陷,因不能自明而起兵反抗誅殺江充等人。漢武帝誤信謊情,以為太子劉據(jù)謀反,遂發(fā)兵鎮(zhèn)壓,反抗過(guò)程中,劉據(jù)與丞相劉屈髦軍大戰(zhàn)于長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)任安擔(dān)任北軍使者護(hù)軍(監(jiān)理京城禁衛(wèi)軍北軍的官),亂中接受劉據(jù)要他發(fā)兵的虎符,但按兵未動(dòng)。最終劉據(jù)兵敗逃亡,因拒絕被捕受辱而自殺。后經(jīng)過(guò)調(diào)查發(fā)現(xiàn)巫蠱害人多為有不實(shí)。漢武帝頗知當(dāng)時(shí)劉據(jù)只是惶恐不安并無(wú)謀反的意圖,遂為之平反,漢武帝認(rèn)為任安“坐觀成敗”,“懷詐,有不忠之心”,論罪腰斬。冤案平反后,漢武帝建思子宮,歸來(lái)望思之臺(tái)以寄哀思。漢宣帝劉詢(xún)繼位后,為祖父劉據(jù)追加謚號(hào)曰“戾”,重修陵寢,供奉祭祀。

司馬遷,字

,生活在_____時(shí)代。他花16年時(shí)間完成了我

國(guó)歷史上第一部_____體通史《史記》。記述了從軒轅黃帝到_______年間三千多年的歷史。《史記》按體例可分為五部分:歷代掌握政權(quán)的帝王大事記——“_____”,記敘諸侯王國(guó)的興亡始末及某些王侯的家世體系的文章——“

”記各個(gè)不同類(lèi)型、階層人物的傳記——“______”,記述天文、歷法、水利、經(jīng)濟(jì)、文化、藝術(shù)等方面的發(fā)展的——“______”,各歷史時(shí)期帝王、諸侯、將相的簡(jiǎn)單年表——“_____”。130篇,52萬(wàn)字。

《史記》具有很高的歷史價(jià)值和文學(xué)價(jià)值,被魯迅稱(chēng)譽(yù)為“史家之絕唱,_________”。子長(zhǎng)西漢紀(jì)傳西漢武帝本紀(jì)世家列傳書(shū)表無(wú)韻之離騷司馬遷史學(xué)家文學(xué)家思想家作者作品

司馬遷自述其寫(xiě)作此書(shū)的目的是:“究天人之際,通古今之變,成一家之言。”

《史記》被列為中國(guó)第一部“正史”。自此以后,歷代“正史”的修撰從未斷絕,匯成一條文字記載的歷史長(zhǎng)河,堪稱(chēng)世界史學(xué)史上的奇跡。牛馬走:謙稱(chēng),牛馬,名詞作狀語(yǔ);像牛馬一樣供人驅(qū)使的人。再拜:拜兩次;表示恭敬。言,陳述。足下:對(duì)對(duì)方的敬稱(chēng)。曩者:從前。者,表停頓。辱賜書(shū):使動(dòng)用法,使……蒙受恥辱以慎:用慎重的態(tài)度(形作名),介后置推、

進(jìn):推薦引薦。

賢、士:有才德的人。

務(wù):責(zé)任。意氣:情意勤勤懇懇:誠(chéng)摯懇切若望仆不相師:若,好像;望,怨恨;仆,舊時(shí)男子謙稱(chēng),指自己(多用于書(shū)信);相,指代性副詞;師,效法俗人:一般世俗之人罷駑(pínú):低劣的馬。喻人的才能低下,平庸無(wú)能。長(zhǎng)者:德高才俊的前輩。風(fēng):風(fēng)尚。第一、二段

譯文:太史公司馬遷謹(jǐn)向您再拜陳言。少卿足下:從前您寫(xiě)信給我,教導(dǎo)(我)在待人接物上用慎重(的態(tài)度),(把)推薦賢能之士作為責(zé)任,情意誠(chéng)懇。好像抱怨我不遵從您的意見(jiàn),反而聽(tīng)信世俗之人的話。我并不敢這樣做。我雖然平庸無(wú)能,但也曾聽(tīng)到過(guò)德高才俊的前輩遺留下來(lái)的風(fēng)尚。

太史公牛馬走司馬遷再拜言。少卿足下:曩nǎng者辱賜書(shū),教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù),意氣勤勤懇懇。若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長(zhǎng)者遺風(fēng)矣。

顧自以為身殘?zhí)幏x,動(dòng)而見(jiàn)尤,欲益反損,是以抑郁而無(wú)誰(shuí)語(yǔ)。諺曰:“誰(shuí)為為之?孰令聽(tīng)之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。何則?士為知己者用,女為悅己者容。若仆大質(zhì)已虧缺,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳。顧:只是殘:被摧殘穢:處于污濁的環(huán)境之中見(jiàn)尤:被,指責(zé)益,增益;損,遭到損害是以:因此諺:諺語(yǔ)為為:[wèi]替,為;[wéi]做,動(dòng)詞;誰(shuí),疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ),前置孰:誰(shuí),疑問(wèn)代詞作賓語(yǔ),前置何則:為什么知:了解。悅:喜愛(ài)。容:打扮大質(zhì):身軀材:才能。行:品行。適:恰好發(fā)笑:引人恥笑。自點(diǎn):自取污辱。第二段

譯文:只是我自認(rèn)為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動(dòng)便受到指責(zé),想對(duì)事情有所增益,結(jié)果反而自己遭到損害,因此我獨(dú)自憂(yōu)悶而不能向人訴說(shuō)。俗話說(shuō):"為誰(shuí)去做,教誰(shuí)來(lái)聽(tīng)?"鐘子期死了,伯牙便一輩子不再?gòu)椙佟_@是為什么呢?賢士樂(lè)于被了解自己的人所用,女子為喜愛(ài)自己的人而打扮。像我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,雖然才能像隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行,像許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來(lái)引以為榮,恰好會(huì)引人恥笑而自取污辱。

書(shū)辭宜答,會(huì)東從上來(lái),又迫賤事,相見(jiàn)日淺,卒卒無(wú)須臾之間,得竭指意。今少卿抱不測(cè)之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上雍,恐卒然不可為諱,是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長(zhǎng)逝者魂魄私恨無(wú)窮。請(qǐng)略陳固陋。闕然久不報(bào),幸勿為過(guò)。書(shū)辭:書(shū)信會(huì):剛巧,恰逢迫:被逼迫。賤事:煩瑣之事日淺:一天天地減少卒卒[cùcù],匆促急迫的樣子;須臾,片刻,一會(huì)兒竭:盡不測(cè):意想不到涉:經(jīng)歷,經(jīng)過(guò)季冬:十二月薄:迫近卒然:突然。長(zhǎng)逝者:與世長(zhǎng)辭的靈魂恨:遺怨,遺憾略陳:略約陳述。固陋:淺陋的意見(jiàn)。闕然久不報(bào):闕然,間斷貌;報(bào),回信幸勿為過(guò):幸,希望;為過(guò),責(zé)怪第三段

譯文:來(lái)信本應(yīng)及時(shí)答復(fù),剛巧我侍從皇上東巡回來(lái),后又被煩瑣之事所逼迫,同您見(jiàn)面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒(méi)有些微空閑來(lái)詳盡地表達(dá)心意。現(xiàn)在您蒙受意想不到的罪禍,再過(guò)一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會(huì)有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長(zhǎng)辭的靈魂會(huì)永遠(yuǎn)留下無(wú)窮的遺怨。請(qǐng)讓我向您略約陳述淺陋的意見(jiàn)。很久沒(méi)有給您回信,希望你不要責(zé)怪。問(wèn):第1-3段寫(xiě)了什么內(nèi)容?這樣寫(xiě)的目的是什么??jī)?nèi)容:

1.說(shuō)明任安來(lái)信的內(nèi)容;

2.就答復(fù)遲表示歉意;3.“推賢進(jìn)士”是任安要求作者“說(shuō)情”的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法,但司馬遷“非敢如此”。目的:

“推賢進(jìn)士”是任安要求作者“說(shuō)情”的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法,但司馬遷“非敢如此”,由此引出下文——自陳己志。思考據(jù)推測(cè):

任安給司馬遷寫(xiě)信大概是在公元前99年——公元前96年之間;司馬遷的回信大概是在公元前90年。兩封書(shū)信的往來(lái)相隔至少6年!

為什么司馬遷一直都不給任安回信?

為什么司馬遷要等到任安要死了才給他回信?

他們難道不是“塑料花友情”?

他們兩個(gè)人之間到底有什么不可告人的秘密?

任安的書(shū)信僅僅只是叫司馬遷“慎于接物,推賢進(jìn)士”嗎?

司馬遷帶著怎樣的心情寫(xiě)下這封信?……

仆聞之,修身者智之府也,愛(ài)施者仁之端也,取予者義之符也,恥辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。刑余之人,無(wú)所比數(shù),非一世也,所從來(lái)遠(yuǎn)矣。智:智慧府:憑證端:起點(diǎn)予:給予義之符:道義的標(biāo)志決:準(zhǔn)則立名:建立名聲極:終極目標(biāo)然后:這以后托:立足列:排在憯[cǎn]:悲慘、殘酷丑:丑惡。詬:恥辱。刑,動(dòng)詞,受刑。余:以后第四段

譯文:我聽(tīng)到過(guò)這樣的說(shuō)法:一個(gè)人如何修身,是判斷他智慧的憑證;一個(gè)人是否樂(lè)善好施,是評(píng)判他仁義的起點(diǎn);一個(gè)人如何取舍,是體會(huì)他道義的標(biāo)志;一個(gè)人如何面對(duì)恥辱,是斷定他是否勇敢的準(zhǔn)則;一個(gè)人建立了怎樣的名聲,是他品行的終極目標(biāo)。志士有這五種品德,這以后就可以立足于社會(huì),排在君子的行列中了。所以,禍患沒(méi)有比貪利更悲慘的了,悲哀沒(méi)有比心靈受創(chuàng)更痛苦的了,行為沒(méi)有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒(méi)有比遭受宮刑更重大的了。受過(guò)宮刑的人,社會(huì)地位是沒(méi)法比類(lèi)的,這并非當(dāng)今之世如此,這可追溯到很遠(yuǎn)的時(shí)候。

昔衛(wèi)靈公與雍渠載,孔子適陳;商鞅因景監(jiān)見(jiàn),趙良寒心;同子參乘,袁絲變色:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎,莫不傷氣,況慷慨之士乎!如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴(lài)先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。昔:從前。載:同坐一輛車(chē)子適:到......去因:經(jīng)由、通過(guò)見(jiàn):被召見(jiàn)參乘:古時(shí)乘車(chē),兼任車(chē)夫和警衛(wèi)員的人。此處名作動(dòng),陪坐。色:臉色恥:以......為恥。中材之人:才能平常的人。宦豎:宦官。豎子:對(duì)人的蔑稱(chēng)。慷慨之士:慷慨剛強(qiáng)的志士。奈何:怎么。刀鋸之余:受過(guò)刀鋸摧殘之刑的人。豪雋:豪杰俊才。雋通“俊”。賴(lài):憑著。緒業(yè):余業(yè)。輦轂下:在京城任職第四段

譯文:從前衛(wèi)靈公與宦官雍渠同坐一輛車(chē)子,孔子感到羞恥,便離開(kāi)衛(wèi)國(guó)到陳國(guó)去,商鞅靠了宦官景監(jiān)的推薦而被秦孝公召見(jiàn),賢士趙良為此寒心;太監(jiān)趙同子陪坐在漢文帝的車(chē)上,袁絲為之臉色大變。自古以來(lái),人們對(duì)宦官都是鄙視的。一個(gè)才能平常的人,一旦事情關(guān)系到宦官,沒(méi)有不感到屈辱的,更何況一個(gè)慷慨剛強(qiáng)的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但怎么會(huì)讓一個(gè)受過(guò)刀鋸摧殘之刑的人,來(lái)推薦天下的豪杰俊才呢?我憑著先人遺留下來(lái)的余業(yè),才能夠在京城任職,到現(xiàn)在已二十多年了。

所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽(yù),自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補(bǔ)闕,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無(wú)一遂,茍合取容,無(wú)所短長(zhǎng)之效,可見(jiàn)于此矣。自惟:自以為上,向上,名作狀。之,助詞,無(wú)實(shí)義。納忠效信:盡忠和報(bào)效信誠(chéng)材力:才干次之:其次拾遺補(bǔ)闕:拾取遺漏,補(bǔ)正闕失招賢進(jìn)能:招納賢才,推舉能人顯:使......顯露。巖穴之士:山野隱居的賢士外:向外,名作狀。之,助詞,無(wú)實(shí)義。行伍:軍隊(duì)。搴[qiān]旗:奪旗。下之:從最次要的方面來(lái)看。以為[wèi]:以,來(lái),表目的;為,給,替,介詞交游:朋友。遂:完成,成功。茍合:迎合。取容:討好別人第四段

譯文:我常常這樣想:向上不能對(duì)君王盡忠和報(bào)效信誠(chéng),而獲得有奇策和才干的稱(chēng)譽(yù),從而得到皇上的信任;其次,又不能給皇上拾取遺漏,補(bǔ)正闕失,招納賢才,推舉能人,發(fā)現(xiàn)山野隱居的賢士;對(duì)外,不能備數(shù)于軍隊(duì)之中,攻城野戰(zhàn),以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來(lái)看,又不能每日積累功勞,謀得高官厚祿,來(lái)為宗族和朋友爭(zhēng)光。這四個(gè)方面沒(méi)有哪一方面做出成績(jī),我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我沒(méi)有些微的建樹(shù),可以從這些方面看出來(lái)。

鄉(xiāng)者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時(shí)引維綱,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在闒茸之中,乃欲昂首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當(dāng)世之士邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!鄉(xiāng):通“向”,以前。者:時(shí)間詞后,補(bǔ)湊音節(jié)。廁:置身(于)。下大夫:群臣。末議:不值一提的意見(jiàn)引:申張。維綱:四維和總紀(jì)。盡:竭盡虧形:使身體殘廢闒茸(tàróng):形作名,資質(zhì)駑鈍愚劣的人,卑賤者論列:評(píng)論輕:輕視羞:羞辱尚:尚且何言:說(shuō)什么,賓語(yǔ)前置第四段

譯文:以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發(fā)表些不值一提的意見(jiàn)。我沒(méi)有利用這個(gè)機(jī)會(huì)申張綱紀(jì),竭盡思慮,到現(xiàn)在身體殘廢而成為打掃污穢的奴隸,處在卑賤者中間,還想昂首揚(yáng)眉,評(píng)論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了當(dāng)世的君子們嗎?唉!唉!像我這樣的人,尚且說(shuō)什么呢?尚且說(shuō)什么呢?理解文意:自己受了腐刑,被人看不起,不配為朝廷進(jìn)賢。自己沒(méi)有什么才華能力,只能迎合他人保全地位。

且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才,長(zhǎng)無(wú)鄉(xiāng)曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務(wù)壹心營(yíng)職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵俱居門(mén)下,素非相善也,趣舍異路,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。本末:前因后果明:明白少:少年的時(shí)候;負(fù):沒(méi)有卓越不羈的才華長(zhǎng):成年以后鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里先人:已去世的父親薄伎:微薄才能何以:以何,憑借什么絕:斷絕。知:了解。業(yè):事務(wù)。不肖:不才。壹心:專(zhuān)心。親媚:信任和寵幸。大謬不然:謬,錯(cuò)誤;然,這樣;違背太大。俱:都。素:向來(lái)。相善:彼此交好。趣:趣通“取”。歡:形作名,友好的感情。第五段

譯文:而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的時(shí)候就沒(méi)有卓越不羈的才華,成年以后也沒(méi)有得到鄉(xiāng)里的稱(chēng)譽(yù),幸虧皇上因?yàn)槲腋赣H是太史令,使我能夠獲得奉獻(xiàn)微薄才能的機(jī)會(huì),出入宮禁之中。我認(rèn)為頭上頂著盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來(lái),忘掉了家室的事務(wù),日夜都在考慮全部獻(xiàn)出自己的微不足道的才干和能力,專(zhuān)心供職,以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。我和李陵都在朝中為官,向來(lái)并沒(méi)有多少交往,追求和反對(duì)的目標(biāo)也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。

然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓?zhuān)€下人,常思奮不顧身以徇國(guó)家之急。其素所畜積也,仆以為有國(guó)士之風(fēng)。夫人臣出萬(wàn)死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當(dāng),而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠(chéng)私心痛之。然:但是奇士:不平常之人事:事奉。孝:講孝道。信:守信用。臨:遇到。廉:廉潔。義:合乎禮義。下人:自甘人下;下,名作動(dòng)。徇:通“殉”。為了某種理想或目的而犧牲生命。急:形作名,急難素:向來(lái)、一向、平素風(fēng):風(fēng)度赴:奔赴。難:危難斯:這。奇:很少見(jiàn)。妻子:妻子兒女媒孽其短:謂如媒之作介,如麹[qū]之作酒,引申為構(gòu)陷。比喻誣陷別人。誠(chéng):確實(shí)第五段

譯文:但是我觀察李陵的為人,確是個(gè)守節(jié)操的不平常之人:事奉父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢(qián)財(cái)很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長(zhǎng)幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來(lái)赴國(guó)家的急難。他歷來(lái)積鑄的品德,我認(rèn)為有國(guó)士的風(fēng)度。做人臣的,從出于萬(wàn)死而不顧一生的考慮,奔赴國(guó)家的危難,這已經(jīng)是很少見(jiàn)的了。現(xiàn)在他行事一有不當(dāng),而那些只顧保全自己性命和妻子兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸大過(guò)錯(cuò),陷人于禍,我確實(shí)從內(nèi)心感到沉痛。

且李陵提步卒不滿(mǎn)五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,昂億萬(wàn)之師,與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過(guò)當(dāng)。虜救死扶傷不給,旃裘[zhānqiú]之君長(zhǎng)咸震怖,乃悉征左右賢王,舉引弓之民,一國(guó)共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無(wú)不起,躬流涕,沫血飲泣,張空弮[quān],冒白刃,北首爭(zhēng)死敵。提:帶領(lǐng)步卒:步兵踐:踏、踩戎馬之地:軍事要地;足歷:到達(dá);垂餌:名作動(dòng),垂掛誘餌橫挑:四面挑戰(zhàn);昂:面對(duì)當(dāng):自己軍隊(duì)的人數(shù)不給:顧不上旃裘[zhānqiú]:匈奴咸、悉:都;征:征調(diào)舉:所有;引弓:開(kāi)弓轉(zhuǎn)斗:轉(zhuǎn)戰(zhàn)矢:箭。窮:斷絕起:奮起;躬:自己。涕:眼淚。張:拉開(kāi)。空弮:無(wú)箭的弓。北首:頭向北。第五段

譯文:況且李陵帶領(lǐng)的步兵不滿(mǎn)五千,深入敵人軍事要地,到達(dá)單于的王庭,好像在老虎口上垂掛誘餌,向強(qiáng)大的胡兵四面挑戰(zhàn),面對(duì)著億萬(wàn)敵兵,同單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,殺傷的敵人超過(guò)了自己軍隊(duì)的人數(shù),使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長(zhǎng)都十分震驚恐怖,于是都就征調(diào)左、右賢王,出動(dòng)了所有會(huì)開(kāi)弓放箭的人,舉國(guó)上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭都射完了,進(jìn)退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來(lái),士兵死傷成堆。但是,當(dāng)李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時(shí)候,兵士沒(méi)有不奮起的,他們流著眼淚,一個(gè)個(gè)滿(mǎn)臉是血,強(qiáng)忍悲泣,拉開(kāi)空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。

陵未沒(méi)時(shí),使有來(lái)報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書(shū)聞,主上為之食不甘味,聽(tīng)朝不怡。大臣憂(yōu)懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見(jiàn)主上慘凄怛悼,誠(chéng)欲效其款款之愚,以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將不過(guò)也。身雖陷敗,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)漢。沒(méi)[mò]:覆沒(méi)奉觴[shāng]上壽:舉杯敬酒,祝頌長(zhǎng)壽。書(shū):奏書(shū)食不甘味:飲食不甜怡:高興憂(yōu)懼:憂(yōu)慮,害怕竊:私下不自料:未考慮自己慘凄怛[dá]悼:悲傷痛心誠(chéng):實(shí)在;款款:誠(chéng)懇;忠實(shí);愚:形作名,愚忠素:向來(lái)絕甘分少:同甘共苦雖:即使當(dāng):機(jī)會(huì)第五段

譯文:當(dāng)李陵的軍隊(duì)尚未覆沒(méi)的時(shí)候,使者曾給朝廷送來(lái)捷報(bào),朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書(shū)傳來(lái),皇上為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂(yōu)慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑賤,見(jiàn)皇上悲傷痛心,實(shí)在想盡一點(diǎn)我那款款愚忠。我認(rèn)為李陵向來(lái)與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動(dòng),即使是古代名將恐怕也沒(méi)能超過(guò)的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機(jī)會(huì)報(bào)效漢朝。

事已無(wú)可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會(huì)召問(wèn),即以此指推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說(shuō),遂下于理。拳拳之忠,終不能自列,因?yàn)檎_上,卒從吏議。摧敗:摧垮、打敗暴:顯示(他的本心);于:向,介詞懷:內(nèi)心陳:陳述適會(huì):恰逢指:通“旨”,意見(jiàn)廣:使......廣,寬慰;意:胸懷;塞:堵塞睚眥[yázì]之辭:攻擊、誣陷的言論。睚眥:借指極小的仇恨。盡明:完全說(shuō)清深曉:深入了解沮[jǔ]:攻擊遂:于是;理:理刑廳(理刑官員);拳拳之忠:虔敬和忠誠(chéng)的心意自列:陳述和辯白;因?yàn)檎_上:因,原因;為,是;誣,蒙騙。卒:最終;從:聽(tīng)從。議:判決第五段

譯文:事情已經(jīng)到了無(wú)可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內(nèi)心打算向皇上陳述上面的看法,而沒(méi)有得到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì),恰逢皇上召見(jiàn),詢(xún)問(wèn)我的看法,我就根據(jù)這些意見(jiàn)來(lái)論述李陵的功勞,想以此來(lái)寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒(méi)有完全說(shuō)清我的意思,圣明的君主不深入了解,認(rèn)為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠(chéng)的心意,始終沒(méi)有機(jī)會(huì)陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于聽(tīng)從了法吏的判決。

家貧,財(cái)賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰(shuí)可告愬者!此正少卿所親見(jiàn),仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲,而仆又茸之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲夫!貧:貧寒自贖:贖自己的罪交游:本義,結(jié)交朋友;動(dòng)作名,朋友們莫:不定代詞,沒(méi)有誰(shuí)左右親近:名詞,皇帝左右的親近大臣法吏:執(zhí)法的官吏;幽,形作動(dòng),幽閉;囹圄:牢獄愬[sù]:訴說(shuō);誰(shuí)可告愬者:賓語(yǔ)前置句,可告愬誰(shuí)豈不然邪:難道不正是這樣嗎?既:已經(jīng),......以后生降:投降隤[tuí]:敗壞。茸[róng]:被放置。茸之蠶室:指受宮刑。重:更。為:被。笑:恥笑。第五段

譯文:我家境貧寒,微薄的錢(qián)財(cái)不足以拿來(lái)贖罪,朋友們誰(shuí)也不出面營(yíng)救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說(shuō)一句話。我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執(zhí)法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰(shuí)去訴說(shuō)內(nèi)心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見(jiàn)的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲啊!可悲!

事未易一二為俗人言也。仆之先非有剖符丹書(shū)之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?未易:不容易一二:逐一先:祖先。剖符丹書(shū):剖符,剖,從中間將物體分開(kāi)。符,古代朝廷傳達(dá)命令或征調(diào)兵將用的憑證,虎符、符信、符節(jié)等。剖符,封建時(shí)代的帝王在建國(guó)之后,就會(huì)封賞有功的諸侯將士,任命將、郡守,將符節(jié)剖分為二,文臣武將各執(zhí)其一,作為信守的約證,叫做“剖符”。丹書(shū),古時(shí)以朱筆記載犯人罪狀的文書(shū),這里指古代帝王賜給功臣世襲的享有免罪等特權(quán)的證件。卜祝:卜官和巫祝。固:本來(lái)。倡優(yōu)畜:倡優(yōu),名作狀,當(dāng)作倡優(yōu);畜,畜養(yǎng)。假:假如。受誅:被殺。亡:失掉。何以異:有什么區(qū)別?死節(jié)者:死,為.....而死,為動(dòng)用法;節(jié):節(jié)操。特:只。以為:認(rèn)為。智窮罪極:智盡無(wú)能、罪大惡極自免:否定句中,代詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)前置卒:終于;就:走向;何:為什么第六段

譯文:這些事情是不容易逐一地向俗人解釋的。我的祖先沒(méi)有剖符丹書(shū)的功勞,職掌文史星歷,地位接近于卜官和巫祝一類(lèi),本是皇上所戲弄并當(dāng)作倡優(yōu)來(lái)畜養(yǎng)的人,是世俗所輕視的。假如我伏法被殺,那好象是九牛的身上失掉一根毛,同螻蟻又有什么區(qū)別?世人又不會(huì)拿我之死與能殉節(jié)的人相比,只會(huì)認(rèn)為我是智盡無(wú)能、罪大惡極,不能免于死刑,而終于走向死路的啊!為什么會(huì)這樣呢??jī)?nèi)容分析:1.祖先的職務(wù)不為天子所重視,且為世俗所輕。2.如果自己不受腐刑,而是伏法受誅,在周?chē)搜劾镆彩亲镉袘?yīng)得,并不能顯示自己有什么氣節(jié)。

素所自樹(shù)立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被箠楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!素:平素樹(shù)立:從事的職業(yè)以及地位然:這樣固:本來(lái)或:有的人。于:比。用:因?yàn)橼叜悾黑叄非蟆.悾煌L希鹤钪匾摹H瑁菏?.....受辱。理色:情理、面子詘[qū]體:身體被捆綁易服:穿上囚服關(guān)木索、被[pī]箠[chuí]楚:戴上腳鐐手銬、被杖擊鞭笞剔:被剃掉。嬰:纏繞。毀:使......毀壞。斷:使......斷截。最下:最下等的。極:極點(diǎn)。第六段

譯文:這是我向來(lái)所從事的職業(yè)以及地位,使人們會(huì)這樣地認(rèn)為。人本來(lái)都有一死,但有的人死得比泰山還重,有的人卻比鴻毛還輕,這是因?yàn)樗麄冏非蟛煌。∫粋€(gè)人最重要的是使祖先受辱,其次是使自身不受侮辱,再次是不在情理、面子上受辱,再次是不因在言語(yǔ)上受辱,再次是被捆綁在地而受辱,再次是穿上囚服受辱,再次是戴上腳鐐手銬、被杖擊鞭笞而受辱,再次是被剃光頭發(fā)、纏繞(頸戴)枷鎖而受辱,再次是使肌膚毀壞、使肢體斷截而受辱,最下等的是腐刑,侮辱到了極點(diǎn)。“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”承上啟下,并列舉受辱的不同等級(jí),說(shuō)明自己受到了極大之辱。

傳曰“刑不上大夫。”此言士節(jié)不可不勉勵(lì)也。猛虎在深山,百獸震恐,及在檻阱[jiànjǐng]之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫(huà)地為牢,勢(shì)可不入;削木為吏,議不可對(duì),定計(jì)于鮮也。今交手足,受木索,暴[pù]肌膚,受榜箠[bǎngchuí],幽于圜墻之中,當(dāng)此之時(shí),見(jiàn)獄吏則頭搶地,視徒隸則心惕息。傳[zhuàn]:古書(shū)上:施加;節(jié):講節(jié)操勉勵(lì):磨礪他的氣節(jié)及:等到檻阱:陷穽[jǐng]和柵欄威約:威力和約束削木為吏:削木而成的假獄吏對(duì):對(duì)答鮮:態(tài)度鮮明交:使......交叉受:被木枷鎖住、繩索捆綁;暴:使......暴露在外受榜箠:受著棍打和鞭笞。幽:關(guān)。圜[yuán]墻:牢獄搶[qiāng]:觸,撞。徒隸:刑徒奴隸,服勞役的犯人。專(zhuān)指牢卒。惕息[tì]:恐懼喘息。第六段

譯文:古書(shū)說(shuō)"刑法不施加到士大夫身上",這是說(shuō)士人講節(jié)操而不可不磨礪他的氣節(jié)。猛虎生活在深山之中,百獸就都震恐,等到它落入陷穽和柵欄之中時(shí),就只得搖著尾巴乞求食物,這是人不斷地使用威力和約束而逐漸使它馴服的。所以,士子看見(jiàn)畫(huà)地為牢而決不進(jìn)入,面對(duì)削木而成的假獄吏也決不同他對(duì)答,這是由于早有主意,事先就態(tài)度鮮明。現(xiàn)在使我的手腳交叉,被木枷鎖住、繩索捆綁,使皮肉暴露在外,受著棍打和鞭笞,關(guān)在牢獄之中。在這種時(shí)候,看見(jiàn)獄吏就叩頭觸地,看見(jiàn)牢卒就恐懼喘息。運(yùn)用比喻、對(duì)比來(lái)說(shuō)明人的志氣在困辱的境地中會(huì)逐漸衰微的。

何者?積威約之勢(shì)也。及已至是,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳,曷足貴乎!且西伯,伯也,拘于羑[yǒu]里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南鄉(xiāng)稱(chēng)孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請(qǐng)室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。何者:這是為什么呢?威約:威風(fēng)和禁約。及:等到。至是:到了這種地步強(qiáng)顏:厚顏,不知羞恥曷:疑問(wèn)代詞,有什么。且:況且。伯:諸侯的領(lǐng)袖,一方諸侯之長(zhǎng)。于:被。相:丞相。具:受盡。五刑:劓yì鼻、割舌、剁肢,笞殺,同步腰斬,最后剁成肉漿。司馬遷極言李斯受刑之慘重,并非實(shí)指。王:被封為王。受械:被戴上刑具。稱(chēng)孤:被誣告有稱(chēng)帝野心。系獄:被捕入獄。抵罪:被定下罪名。誅:誅殺。傾:超過(guò)。囚于:被囚禁在。請(qǐng)室:請(qǐng)罪室中。衣:名作動(dòng),穿上。赭衣:紅色的囚衣。關(guān)三木:手、腳、頸項(xiàng)都套上了刑具。朱家鉗奴:以鐵圈束頸賣(mài)身給朱家當(dāng)了奴隸。第六段

譯文:這是為什么呢?是獄吏的威風(fēng)和禁約所造成的。事情已經(jīng)到了這種地步,再談什么不受污辱,那就是人們常說(shuō)的厚臉皮了,有什么值得尊貴的呢?況且,象西伯姬昌,是諸侯的領(lǐng)袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受盡了五刑;淮陰侯韓信,被封為王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖被誣告有稱(chēng)帝野心,被捕入獄并被定下罪名;絳侯周勃,曾誅殺諸呂,一時(shí)間權(quán)力超過(guò)春秋五霸,也被囚禁在請(qǐng)罪室中;魏其侯竇嬰,是一員大將,也穿上了紅色的囚衣,手、腳、頸項(xiàng)都套上了刑具;季布以鐵圈束頸賣(mài)身給朱家當(dāng)了奴隸;灌夫被拘于居室而受屈辱。舉王侯將相受辱后不自殺的例子,說(shuō)明士節(jié)不可稍加折辱,自己若要守節(jié)的話,在受刑之前就應(yīng)該自殺。

此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國(guó),及罪至罔加,不能引決自裁。在塵埃之中,古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢(shì)也;強(qiáng)弱,形也。審矣,何足怪乎?且人不能早自裁繩墨之外,已稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。此人:這些人聞:使......聽(tīng)到。及:等到。至:到。罔加:法網(wǎng)加身引決自裁:自殺。塵埃之中:在社會(huì)上。安:哪里勇怯:勇敢或怯懦。勢(shì):勢(shì)位。形:形勢(shì)。審:確實(shí)。何足怪乎:有什么奇怪的呢?繩墨之外:法網(wǎng)之外。已稍陵遲:因而漸漸地衰敗。至于:到了。鞭箠:被摧殘和被杖打受刑。重:慎重地。殆:幾乎。為:因?yàn)椤5诹?/p>

譯文:這些人的身分都到了王侯將相的地位,聲名傳揚(yáng)到鄰國(guó),等到犯了罪而法網(wǎng)加身的時(shí)候,不能引決自裁。在社會(huì)上,古今都一樣,哪里有不受辱的呢?照這樣說(shuō)來(lái),勇敢或怯懦,乃是勢(shì)位所造成;強(qiáng)或弱,也是形勢(shì)所決定。確實(shí)是這樣,有什么奇怪的呢?況且人不能早早地自殺以逃脫于法網(wǎng)之外,而到了被摧殘和被杖打受刑的時(shí)候,才想到保全節(jié)操,這種愿望和現(xiàn)實(shí)不是相距太遠(yuǎn)了嗎?古人之所以慎重地對(duì)大夫用刑,就是因?yàn)檫@個(gè)緣故。勇敢怯懦要看形勢(shì)。大夫君子要引節(jié)就應(yīng)該在受屈辱之前,受辱之后才想著就死,算什么英雄好漢!第6段小結(jié):申述自己受到極大的侮辱而不自殺的原因。1.伏法受誅,并不能顯示自己有什么氣節(jié)。2.“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”。3.人的志氣在困辱的境地中會(huì)逐漸衰微的。4.自己若要守節(jié),在受刑之前就應(yīng)該自殺。問(wèn):第六段舉了許多人的例子,這些人有什么共同之處?舉例子的意圖是什么?他們都是高尚的士人,都曾受辱隱忍,并完成了偉大的事業(yè)。作者舉這些人的例子是為了說(shuō)明對(duì)待受辱,自殺不是唯一的辦法,他們都曾受辱隱忍并完成了偉大的事業(yè),他們的生命也因此有了價(jià)值,名字也流傳于后世,他們是自己的榜樣。

夫人情莫不貪生惡[wù]死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,無(wú)兄弟之親,獨(dú)身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!人情:人之常情惡[wù]:厭惡、怕念:掛念。顧:顧慮妻子:妻子兒女。激于義理:激憤于正義公理。然:這樣。親:愛(ài)護(hù)于:對(duì)何如:怎樣呢不必:不一定死節(jié):為名節(jié)死。怯夫:怯懦的人。慕:仰慕。勉:勉勵(lì)(自己)。第七段

譯文:人之常情,沒(méi)有誰(shuí)不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻子兒女。至于那些激憤于正義公理的人當(dāng)然不是這樣,這里有迫不得已的情況。如今我很不幸,早早地失去雙親,又沒(méi)有兄弟互相愛(ài)護(hù),獨(dú)身一人,孤立于世,少卿你看我對(duì)妻室兒女又怎樣呢?況且一個(gè)勇敢的人不一定要為名節(jié)去死,怯懦的人仰慕大義,又何處不勉勵(lì)自己呢?

仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識(shí)去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!且夫臧(zāng)獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒(méi)世,而文采不表于后也。雖:雖然亦:也。頗:很。去就:棄生就死分:界限,名詞何:哪里。縲紲[léixiè]:捆綁犯人的黑繩索,借指監(jiān)獄;囚禁。臧獲:古代對(duì)奴婢的賤稱(chēng)。猶:尚且。引決:自殺。況:何況。若:像。所以:......的原因。幽:囚禁。糞土之中:污濁的監(jiān)獄之中。恨:遺憾鄙陋:平平庸庸、粗俗淺薄表:顯露后:后世第七段

譯文:我雖然怯懦軟弱,想茍活在人世,但也頗能區(qū)分棄生就死的界限,哪會(huì)自甘沉溺于牢獄生活而忍受屈辱呢?再說(shuō)奴隸婢妾尚且懂得自殺,何況像我到了這樣不得已的地步!我之所以忍受著屈辱茍且活下來(lái),陷在污濁的監(jiān)獄之中卻不肯死的原因,是遺憾我內(nèi)心的志愿有未達(dá)到的,平平庸庸地死了,文章就不能在后世顯露。段意:不自殺的原因—使文采表于后世

司馬遷將人對(duì)生死的態(tài)度分為哪幾種?對(duì)每一種態(tài)度,他是如何看待的?①貪生惡死,生:②激于義理,死:③隱忍茍活,生:人之常情,大多數(shù)人如此,不足為怪。不甘受辱,毅然自殺,值得提倡。才能未盡,功名未立,死去不能產(chǎn)生社會(huì)影響,應(yīng)該忍辱發(fā)憤,建立功名,實(shí)現(xiàn)價(jià)值,值得效仿。

司馬遷突破傳統(tǒng)思想的束縛,提出了勇者不必死節(jié)。這種生死價(jià)值觀,與圣人“舍生取義”相似,是司馬遷“就極刑而無(wú)慍[yùn](怨怒)色”的思想基礎(chǔ)。司馬遷將人對(duì)生死的態(tài)度分為三種:找出體現(xiàn)司馬遷人生觀的語(yǔ)句并分析。被“死節(jié)”觀念束縛→

“所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒(méi)世,而文采不表于后世也。”

表明司馬遷對(duì)生命和事業(yè)的看法,他這種將人生價(jià)值放在歷史長(zhǎng)河中來(lái)衡量的眼光,使他超脫了平庸的“死節(jié)”觀念的束縛,而選擇一條更為考驗(yàn)人的精神和意志的荊棘之路,可見(jiàn)司馬遷的堅(jiān)貞勇敢的人格魅力。

忍辱負(fù)重,發(fā)憤著書(shū)

古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱(chēng)焉。蓋西伯(文王)拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)難》《孤憤》;古者:古時(shí)候富貴:富足尊貴。摩滅:磨滅不傳。勝:盡、完唯:只有。倜儻[tìtǎng]:卓異、特別。非常:不平常稱(chēng):受人稱(chēng)道蓋:句首發(fā)語(yǔ)詞,發(fā)表議論。拘:被拘禁。演:推演出。厄:遭受困頓。放逐:被放逐。乃:才。厥:才。臏腳:被挖去膝蓋。遷:被貶。囚:被囚禁。第八段

譯文:古時(shí)候雖富足尊貴但名字磨滅不傳的人,多得數(shù)不清,只有那些卓異而不平常的人才受人稱(chēng)道。(那就是:)西伯姬昌被拘禁而推演出《周易》;孔子遭受困頓而著作《春秋》;屈原被放逐后,才創(chuàng)作了《離騷》;左丘明失明后,才寫(xiě)出《國(guó)語(yǔ)》;孫臏被挖去膝蓋后,《兵法》才撰寫(xiě)出來(lái);呂不韋被貶到蜀地,后世才流傳著《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國(guó),寫(xiě)出《說(shuō)難》、《孤憤》;

《詩(shī)》三百篇,大抵圣賢發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事、思來(lái)者。乃如左丘無(wú)目,孫子斷足,終不可用,退而論書(shū)策,以舒其憤,思垂空文以自見(jiàn)[xiàn]。大抵:大都發(fā)憤:抒發(fā)憤懣為作:寫(xiě)作意:內(nèi)心通其道:實(shí)現(xiàn)其理想述:記述乃如:就像目:視力用:被人重用論書(shū)策:著書(shū)立說(shuō)。舒:抒發(fā)。垂空文:使(文章著作)流傳。空文,自謙之說(shuō)。自見(jiàn):賓語(yǔ)前置,見(jiàn)自,表現(xiàn)自己的思想。第八段

譯文:《詩(shī)》三百篇,大都是一些圣賢們抒發(fā)憤懣而寫(xiě)作的。這些都是人們內(nèi)心有壓抑郁結(jié)不解的地方,不能實(shí)現(xiàn)其理想,所以記述過(guò)去的事跡,讓將來(lái)的人了解他的志向。就像左丘明沒(méi)有了視力,孫臏斷了雙腳,終生不能被人重用,便退隱著書(shū)立說(shuō)來(lái)抒發(fā)他們的怨憤,想要流傳文章著作來(lái)表現(xiàn)自己的思想。段意:茍活目的—學(xué)習(xí)倜儻非常之人論書(shū)抒憤

只有那些卓越灑脫不平常的人才能被世人稱(chēng)頌,他們經(jīng)歷人生困頓,退而論書(shū)策,而被世人永遠(yuǎn)銘記(我要成為這樣的人)。

第八段提到了哪些“倜儻非常之人”?這些人都有什么特點(diǎn)?司馬遷引述這些歷史人物的目的是什么?提到了文王、孔子、屈原、左丘、孫子、呂不韋、韓非子等人。

司馬遷引述這些人物史實(shí),把他們當(dāng)做榜樣,說(shuō)明自己對(duì)生命與事業(yè)的崇高信念的來(lái)源,說(shuō)明自己寫(xiě)作《史記》的思想動(dòng)力,表明了他把“立言”作為人生的追求,也流露出作者頑強(qiáng)不屈的品質(zhì)。這些人都是“有所郁結(jié),不得通其道”,于是“述往事,思來(lái)者”劃出體現(xiàn)司馬遷人生觀、創(chuàng)作觀的語(yǔ)句。人生觀—

創(chuàng)作觀—古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱(chēng)焉

思垂空文以自見(jiàn)發(fā)憤著書(shū)說(shuō)

仆竊不遜,近自托于無(wú)能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之理,上計(jì)軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書(shū)八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。竊:私下不遜:自不量力近:近來(lái)網(wǎng)羅:收集放失舊聞:散失的歷史傳聞略:粗略地考:考訂。終始:本末。稽:推究軒轅:黃帝。茲:當(dāng)今為:寫(xiě)成凡:一共。究:探求。天人之際:天道與人事之間的關(guān)系。通:貫通。第九段

譯文:我私下里也自不量力,近來(lái)自己用那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其事實(shí),綜述其事實(shí)的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至于當(dāng)今,寫(xiě)成十篇表,十二篇本紀(jì),八篇書(shū),三十篇世家,七十篇列傳,一共一百三十篇,也是想探求天道與人事之間的關(guān)系,貫通古往今來(lái)變化的脈絡(luò),成為一家之言。

草創(chuàng)未就,會(huì)遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無(wú)慍色。仆誠(chéng)已著此書(shū),藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬(wàn)被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!就:完畢會(huì):恰逢遭:遭遇惜:痛惜是以:因此。就:接受。極刑:最殘酷的刑罰。慍色:怒色。慍:怨怒。誠(chéng):真正地傳之其人:傳給可傳的人。通邑:指交通便利的城市。償:攻擊被戮:被侮辱。然:但是。為:向。道:訴說(shuō)。俗人:世俗之人第九段

譯文:剛開(kāi)始草創(chuàng)還沒(méi)有完畢,恰逢遭遇到這場(chǎng)災(zāi)禍,我痛惜這部書(shū)不能完成,因此便接受了最殘酷的刑罰而不敢有怒色。我現(xiàn)在真正地寫(xiě)完了這部書(shū),打算把它藏進(jìn)名山,傳給可傳的人,再讓它流傳進(jìn)都市之中,那么,我便抵償了以前所受的侮辱,即便是讓我千次萬(wàn)次地被侮辱,又有什么后悔的呢!但是,這些只能向有見(jiàn)識(shí)的人訴說(shuō),卻很難向世俗之人講清楚啊!只有這本書(shū)才能讓我一洗前恥,為了它,什么恥辱我都能忍受。

且負(fù)下未易居,上流多謗議。仆以口語(yǔ)遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨戮笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也!身直為閨閤[guīhé]之臣,寧得自引深藏于巖穴邪!負(fù)下:戴罪被侮辱的處境未易居:很不容易安生。謗議:被人誹謗和議論重:又鄉(xiāng)黨:鄉(xiāng)里之人、朋友戮笑:羞辱和嘲笑丘墓:墳?zāi)箯浬酰焊由钪亍J且裕阂虼恕Dc一日而九回:腹中腸子每日多次回轉(zhuǎn)。忽忽:精神恍恍忽忽。亡:丟失所往:所去的地方。斯:這。沾衣:沾濕衣襟。直:表態(tài)副詞,不過(guò)。閨閤之臣:禁宮中的臣仆,指宦官。寧得......邪:怎么能......呢?第十段

譯文:再說(shuō),戴罪被侮辱的處境是很不容易安生的,地位卑賤的人,往往被人誹謗和議論。我因?yàn)槎嘧煺f(shuō)了幾句話而遭遇這場(chǎng)大禍,又被鄉(xiāng)里之人、朋友羞辱和嘲笑,污辱了祖宗,又有什么面目再到父母的墳?zāi)股先ゼ罀吣兀考词故堑桨俅螅@污垢和恥辱會(huì)更加深重啊!因此我腹中腸子每日多次回轉(zhuǎn),坐在家中,精神恍恍忽忽,好象丟失了什么;出門(mén)則不知道往哪兒走。每當(dāng)想到這件恥辱的事,冷汗沒(méi)有不從脊背上冒出來(lái)而沾濕衣襟的。我已經(jīng)成了宦官,怎么能夠自己引退,深深地在山林巖穴隱居呢?

故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教之以推賢進(jìn)士,無(wú)乃與仆私心剌謬[làmiù]乎?今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無(wú)益,于俗不信,適足取辱耳。要之,死日然后是非乃定。書(shū)不能盡意,略陳固陋。謹(jǐn)再拜。故:所以從俗:隨俗通其狂惑:表現(xiàn)我狂放和迷惑不明無(wú)乃......乎:恐怕......吧,表揣測(cè)剌謬:違背;悖謬雕琢:雕飾曼辭:美好的言辭自飾:賓語(yǔ)前置,飾自益:好處適:正好、恰好要之:簡(jiǎn)單地說(shuō)。然后:這以后。書(shū):書(shū)信。略陳固陋:粗略地陳述我愚執(zhí)、淺陋的意見(jiàn)。謹(jǐn):恭敬地。再拜:拜了兩拜。第十段

譯文:所以只得隨俗浮沉,跟著形勢(shì)上下,以表現(xiàn)我狂放和迷惑不明。如今少卿竟教導(dǎo)我要推賢進(jìn)士,這恐怕是與我自己的愿望相違背的吧?現(xiàn)在我雖然想自我雕飾一番,用美好的言辭來(lái)為自己開(kāi)脫,這也沒(méi)有好處,因?yàn)槭浪字耸遣粫?huì)相信的,只會(huì)使我自討侮辱啊。簡(jiǎn)單地說(shuō),人要到死后的日子,這以后是非才能夠論定。書(shū)信是不能完全表達(dá)心意的,因而只是粗略地陳述我愚執(zhí)、淺陋的意見(jiàn)罷了。恭敬地拜了兩拜。總結(jié):

1.司馬遷再次向任安表述沉痛羞辱憤懣心情,并陳說(shuō)他對(duì)余生的看法。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論