暨南大學《筆譯理論與技巧》2021-2022學年第一學期期末試卷_第1頁
暨南大學《筆譯理論與技巧》2021-2022學年第一學期期末試卷_第2頁
暨南大學《筆譯理論與技巧》2021-2022學年第一學期期末試卷_第3頁
暨南大學《筆譯理論與技巧》2021-2022學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁暨南大學

《筆譯理論與技巧》2021-2022學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于體育評論的翻譯,以下關于比賽過程和運動員表現的描述,不準確的是()A.運用生動形象的語言B.準確傳達比賽的關鍵信息C.加入過多個人情感和評價D.保持客觀中立的態(tài)度2、關于教育類文本的翻譯,對于教學方法和教育理念的闡述,以下理解錯誤的是()A.準確傳達原文的核心觀點B.考慮目標語讀者的教育背景C.按照自己的理解進行改編D.遵循教育領域的專業(yè)術語和表達方式3、翻譯中要注意不同語言的語氣強度差異,以下哪個例子體現了語氣強度差異?A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強度相同。”B.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強度相同。”C.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強度相同。”D.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強度更強。”。4、在翻譯哲學著作時,對于抽象概念和思辨性語言的處理,以下哪種方法更恰當?A.用通俗的語言解釋抽象概念,降低理解難度。B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實反映作者的思想。C.避開復雜的概念,只翻譯容易理解的部分。D.將抽象概念轉換為具體的例子。5、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達出原文的氛圍和情感D.參考目標語中類似的環(huán)境描寫手法6、在翻譯句子“Thecompanyiscommittedtoreducingitscarbonfootprintandpromotingsustainabledevelopment.”時,以下哪個選項最準確?A.該公司致力于減少其碳足跡并促進可持續(xù)發(fā)展。B.這家公司承諾降低其碳腳印并推進可持續(xù)發(fā)展。C.該企業(yè)立志于降低它的碳足跡以及推動可持續(xù)發(fā)展。D.這個公司決心減少自身的碳痕跡并且促進可持續(xù)性發(fā)展。7、對于詩歌翻譯中韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點更合理?A.完全保留原詩的韻律和節(jié)奏,哪怕犧牲部分意義。B.不考慮韻律和節(jié)奏,重點傳達詩歌的意境和情感。C.在盡量傳達意義的基礎上,嘗試模仿原詩的韻律和節(jié)奏。D.詩歌翻譯無需關注韻律和節(jié)奏,只翻譯內容。8、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣。”翻譯成“Heisveryangry.”C.“這個地方真美。”翻譯成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望。”翻譯成“Iamverydisappointed.”。9、在翻譯學術講座的講稿時,以下哪種翻譯風格更合適?A.正式、嚴謹B.生動、活潑C.簡潔、明了D.幽默、風趣10、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語言B.結合實際案例進行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內容D.強調環(huán)保的重要性11、在翻譯科技新聞時,對于最新的科技成果和創(chuàng)新應用,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的興趣?A.成果展示B.應用前景描述C.原理簡單解釋D.與生活聯(lián)系12、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時,以下哪個選項不太恰當?()A.金無足赤,人無完人。B.每個人都有他的缺點。C.人人都有過錯。D.每個男人都有他的錯誤。13、在旅游文本翻譯中,地名的翻譯要準確規(guī)范。“黃山”這個著名景點,正確的英文翻譯應該是?()A.YellowMountainB.HuangshanMountainC.MountHuangD.MountainHuang14、在翻譯科普讀物時,對于一些科學原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復雜的術語D.結合圖表進行輔助說明15、“workout”常見的翻譯是?A.解決,算出B.外出工作C.鍛煉D.算出結果16、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術術語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準確表述C.形象生動比喻D.引用相關數據17、對于句子“Theirrelationshiphasbeenontherocksforsometime.”,以下哪一種翻譯不符合其原意?()A.他們的關系已經出現裂痕有一段時間了。B.他們的關系陷入困境已經有一陣子了。C.他們的關系搖搖欲墜已經有些時日了。D.他們的關系在巖石上已經持續(xù)了一段時間。18、翻譯中要注意語言的簡潔性,以下哪個句子可以更加簡潔地翻譯?A.“他每天早上都去跑步。”翻譯成“Hegoesforrunningeverymorning.”B.“她非常喜歡音樂。”翻譯成“Shelikesmusicverymuch.”C.“這個地方很安靜。”翻譯成“Thisplaceisveryquiet.”D.“我們應該保護環(huán)境。”翻譯成“Weshouldprotecttheenvironment.”。19、翻譯法律文件時,對于一些具有特定法律含義的詞匯和句式,以下哪種翻譯態(tài)度最為嚴謹?A.尋求最準確的專業(yè)術語B.采用通俗易懂的表述C.適當簡化復雜的表述D.參考類似文件的翻譯20、“putoff”常見釋義為?A.推遲,延期B.放下C.穿上D.撲滅二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)影視作品的字幕翻譯受到時間和空間的限制,如何在有限的條件下,用簡潔明了的語言傳達關鍵信息,同時保持語言的自然流暢?2、(本題10分)對于原文中存在的模糊性和不確定性的表述,翻譯時應如何處理,以避免造成誤解?3、(本題10分)翻譯習語和諺語時,是采用直譯、意譯還是套譯更合適,如何根據上下文做出選擇?4、(本題10分)科技科普文章翻譯有哪些特點和要求

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論