-法律詞匯分析_第1頁
-法律詞匯分析_第2頁
-法律詞匯分析_第3頁
-法律詞匯分析_第4頁
-法律詞匯分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

3.Lexicalfeatures1.Archaicwords2.borrowedwords(LatinandFrench)3.technicalterms(法律術語和行話)4.someeverydaywordswithspecialmeanings5.frequentuseofsetphrasesorcoordinationofwords6.frequentlexicalrepetition1.頻繁使用當代普通英語中極少使用的古舊詞匯(oldwords)

Hereinafter——inthisdocumentandafterthispoint以下,在下文中Thereinafter——inthefollowingpart在下文,以下Thereof——fromit;ofit由此,因此;屬于它的,關于它的Thereat——atthatpoint,place,ortime在那邊,因此Wherefore——forwhatreason為此,因此Whereat——atwhich因何,為何;在那里,對那個Wherein——inwhich其中,在那里,在哪方面Whereinto無論進到哪里Wheresoever——wherever何處,無論何處

--here-,there-,where-+at,by,on,of,in,to,so,from,after,before,about,--(adverb+prep)=------compound(adverb)1.頻繁使用當代普通英語中極少使用的古舊詞匯(oldwords)1.以there為詞根的古舊詞:thereabout〔大約〕,thereafter〔之后〕,thereat〔在那里〕,thereby〔因此〕,therefor〔為此〕,there—fore〔因此〕,therein〔在其中〕,thereon〔在其上〕,thereto〔到那里〕,theretofore〔直到那時〕,thereunto〔在那里〕〔相當于inthedocument/placereferredto〕,thereunder〔在其下,據此〕,thereupon〔就該事〕,therewith〔與此〕;2.以where為詞根的詞:where-as〔鑒于〕〔相當于giventhefactthat〕,whereat〔在那里,對那個〕,whereby〔藉以,憑那個〕,whereof〔關于某事〕whereon〔在那上面〕;3.witness〔證據/證明〕〔以簽名或宣誓方式作證時用,如Inwitnesswhereof,Ihavesetmyhand.〕;witnesseth〔證明〕〔意為提供某事的正式證據,在古英語的陳述句中,該詞作為第三人稱單數的動詞〕pursuantto〔按照〕;such〔上述的,如此的〕;thence〔從那里,因此〕,thenceforth〔從那時起,此后〕

ExamplesinthecontractC:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.doc2.頻繁使用拉丁詞或短語(latin-borrowings)這類詞主要有:affidavit〔誓章,證詞〕 interalia〔就中,除了別的外〕alias〔別名〕 perdiem〔每日〕alibi〔在不犯罪現場〕 primafacie〔外表的〕bonafide〔真誠〕 quorum〔法定人數〕proviso〔但書〕 sinedie〔無限期〕habeascorpus〔人身保護令〕 versus〔對,訴〕inflagrantedelicto〔當場,在作案時〕 writoffierifacias〔財物扣押令〕2.頻繁使用拉丁詞或短語(latin-borrowings)但還有很大一局部拉丁詞是人們日常生活中極少使用或很少有時機接觸到的。例如:exparte〔單方面的〕 resipsaloquitur〔事情不言而明的〕expostfacto〔事實上的〕 paripassuguardianadlitem〔法定監護人〕 inreminlocumparentis〔處于代理父母的地位〕 inpesonnaminterpartes〔各方之間〕 ipsofactoperstirpes〔按照血緣、祖先〕 verbatim(record)[逐字逐句的〔記錄〕]resinteralios〔與本案無關的〕2.大量使用群眾詞匯中比較陌生的法語詞(French-borrowings)action descentagreement deviseappeal easementarrest evidencearson executionassault felonyattorney goals(jails)battery grantbill guaranteeclaim guardiancondition heircontract infantcounsel judgecount judgmentcourt jurorcovenant justicecrime larcenydamage liendebt marriagedeclaration misdemeanour2.大量使用群眾詞匯中比較陌生的法語詞(French-borrowings)pleading suitpledge tortpolice

treasonpossession

trespassprison

verdictpropertydefendant

moneydemand

noteobligation

purchasepardon reprieveparties robberypartner sentencepayment servantplaintiff slanderC:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.doc3.大量使用專業術語(technicalterms)agency〔代理權〕 alibi〔不在犯罪現場〕aliassummons〔以別名傳召〕 appeal〔上訴〕bail〔保釋,保釋金〕 landlord/lessor〔業主〕commoncounts〔普通罪〕 tenant/lessee〔租客/房客〕defendant〔被告〕 letterspatent〔專利證書〕demrrer〔抗辯〕 masterandservant〔雇主與雇員〕feesimple〔無條件繼承的不動產〕 month-to-monthtenancy〔按月租賃〕feetail〔限定繼承的不動產〕 negotiableinstrument〔可轉讓票據3.大量使用專業術語(technicalterms)fictitiousdefendant〔假名被告〕 plaintiff〔原告〕guarantee〔擔保,保證書〕 principalandsurety〔主債務人及擔保人〕habeascorpus〔人身保護令〕 surrender〔交出〕guarantor〔保證人〕 tort〔侵權行為〕judicialnotice〔司法認知〕 voirdire〔忠實答復宣誓,預先審查〕laches〔就行使權利方面的懈怠或延誤〕 3.經常使用法律行話alleged〔被指稱/指控的〕 argumentative〔好爭辯的〕alterego〔另一自我〕 atissue〔爭論點〕bailexonerated〔免除保釋金〕 issueoflaw〔法律問題〕blackacre[某〔虛構的〕地產/物業] piercethecorporateveil〔掀開公司面紗〕breakingandentering〔破門侵入〕 purported〔據稱的〕cameonforhearing〔出庭聆訊/聽證/聽訊〕pursuanttostipulation〔根據規定)3.經常使用法律行話case〔案件〕 record〔記錄/案底〕causeofaction〔訴訟原因〕 reversedandremanded〔推翻判決并還押監房〕damages〔賠償金〕 superiorcourt〔高級法院〕duecare〔適當地小心〕 wellsettled〔滿意解決/授產安排〕inferiorcourt〔下級法院〕 withoutprejudice〔在不影響/損害……情況下〕issueoffact〔事實問題〕 4.經常使用的普通詞并無普通詞的意義普通詞 專有的法律概念action〔行動〕 lawsuit〔訴訟〕avoid〔逃避〕 cancel〔廢止〕consideration〔考慮〕benefittopromisorordetrimenttopromise〔對價,要約〕counterpart〔對立角色〕duplicateofadocument〔副本〕covenant〔盟約〕 sealedcontract〔蓋印合同〕demise〔死亡〕 tolease〔轉讓〕demur〔反對〕 tofileademurrer〔抗辯〕executed〔實行〕 signedanddelivered〔蓋印使契約生效〕4.經常使用的普通詞并無普通詞的意義普通詞 專有的法律概念hand〔手〕 signature〔簽名〕instrument〔工具〕 legaldocument〔法律文本〕letters〔字母〕documentauthorizingonetoact〔許可證書〕master〔主人〕 employer〔雇主〕motion〔運動〕 formalrequestforactionbyacourt〔請求/動議〕party〔黨派〕 personcontractingorlitigating〔合約方〕plead〔懇求〕 filepleadings〔申辯〕prayer〔禱文〕 formofpleadingrequestaddressedtocourt〔訴訟請求〕4.經常使用的普通詞并無普通詞的意義普通詞 專有的法律概念presents〔禮物〕thislegaldocument〔本文件〕provided〔提供〕wordofintroductiontoaproviso〔但,除非〕purchase〔購置〕 toacquirerealtybymeansotherthandescent〔置得不動產〕said〔說〕 mentionedbefore〔上述〕save〔節省〕 except〔除……外〕serve〔效勞〕 deliverlegalpapers〔送達〕specialty〔專業〕 sealedcontract蓋印文據tenement〔公寓住房〕 estateinland〔地產物業〕C:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.doc4.經常使用的普通詞并無普通詞的意義如何區分這些具有特殊法律意義的普通詞匯?當然,這并非一件易事,需要一定的專門篇幅加以闡述。但除了上述的“語境分析”以外,可作為補充的原那么還有兩條:1〕熟悉所涉及的普通型詞匯的專門意義2〕邏輯推理。5.大量使用配對詞、三聯詞以表達單一的法律概念法律文書中的配對詞(couplets/doublets/legalpairs)和三聯詞(triplets)指用兩個或三個意思相近或相同的贅詞(tautology)構成一個短語以表達法律上本來只需要一個詞就能表達的概念。5.大量使用配對詞、三聯詞以表達單一的法律概念在翻譯中,這類詞原那么上都可以合二為一或合三為一來處理。當然,并非所有看似配對詞和三聯詞都一定只有一個意義。許多看似配對詞或三聯詞的近義詞其法律上的含義在某種程度上還是有差異的。5.大量使用配對詞、三聯詞以表達單一的法律概念以下是最為常見的可以在翻譯中做合二為一或合三為一處理的法律上的配對詞和三聯詞。acknowledgeandconfessaidandabetaidandcomfortalterandchangeauthoriseandempower5.大量使用配對詞、三聯詞以表達單一的法律概念give,deviseandbequeathgoodsandchattelshadandreceivedhaveandholdholdandkeepbreakingandenteringcancel,annulandsetasideceaseanddesistfairandequitablefalseanduntruehueandcrykeepandmaintainletorhindrancedeemandconsidereachandalleachandeverymindandmemorynewandnovelnullandvoid5.大量使用配對詞、三聯詞以表達單一的法律概念remise,releaseandquitclaimrequestandrequirerest,residueandremainderright,interestandtitlesaveandexceptseriouslyandgravelysoleandexclusivewillandtestamentC:\Users\Administrator\Desktop\Passageone.docfinalandconclusivefitandproperforceandeffectforgiveandpardonfraudanddeceitfreeandclearandcompletefull,trueandcorrect6.頻繁出現詞匯重復現象formakingclearthe“who”andthe“what”,nonorrareuseofpronouns,suchashe,she,they,we,…but"you"canbeseeninmmanycontracts.E.g.Theservant’sliabilitystemsfromthedutyowedtoathirdpersonunderth

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論