




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
高考文言文翻譯文言翻譯的方法翻譯指導文言翻譯的種類文言翻譯的原則文言翻譯基礎知識長風破浪會有時直掛云帆濟滄海文言翻譯基礎知識1、注意詞的古今意義2、注意一詞多義3、注意詞類活用4、注意文化常識5、注意通假現象6、注意偏義復詞現象7、文言句式8、句子的語氣翻譯文言文的標準是:
“信”:真實,準確。實詞虛詞做到字字落實,不可以隨意增減內容。例:六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。六國被攻破滅亡,不是武器不鋒利,戰術不恰當,弊病在于賄賂秦國。信達雅
文言翻譯的原則“雅”:生動、優美、有文采。努力譯出原文的風格例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一樣(兇狠殘暴)的人。憑借勇氣在諸侯中間聞名
憑借勇氣聞名在諸侯國例:以勇氣聞于諸侯。“達”:通順,流暢。合乎現代漢語語法規范及語言表達習慣,沒有語病,努力做到文從句順。文言翻譯的種類文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。直譯為主,字字落實:忠實于原文意思,不遺漏,也不能多余。直譯:意譯:意譯為輔,文從句順:明白通順,合乎現代漢語的表達習慣,沒有語病。文言翻譯的種類從高考的特點與考查要達到的目的看,文言文翻譯:直譯為主,意譯為輔。原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。直譯
項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。意譯
項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。文言翻譯的方法留調補貫刪換㈠人名(名、字、號等)、地名、官職名、年號、國號等專門稱謂。㈡度量衡單位、數量詞、器物名稱。㈢古今意義相同的詞。留文言翻譯的方法一翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
譯:
趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他憑借勇氣在各國諸侯間聞名。
2.得楚和氏璧
。
譯:得到了楚國的和氏璧。
人名人名、王公年次1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。
2.得楚和氏璧
。
器物名地名官名與現代漢語義同刪除沒有實在意義也無須譯出的文言詞語。具體情況:①句首發語詞。②句中停頓或結構作用的詞。③句末調節音節的詞或語氣詞。④偏義復詞中的襯字。刪文言翻譯的方法二翻譯下列句子:1.師道之不傳也久矣
譯:從師的風尚不流傳已經很久了。2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
譯:道德修養達到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠隨世事的變化轉變
(自己的想法)。
發語詞,刪去1.師道之不傳也久矣結構助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。
助詞,表停頓,刪去3.蓋忠臣執義,無有二心。
譯:忠心的臣子堅持道義,沒有二心。
譯:原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。字字落實第二式:刪
把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。3.蓋忠臣執義,無有二心。
助詞,用于句首,表示要發議論,刪去4.
而山下皆石穴罅,不知其深淺。偏義復詞,刪去淺詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現代詞。換文言翻譯的方法三翻譯下列句子:1.非能水也,而絕江河。2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱譯:其次被剃去頭發、用鐵圈束頸而受辱
。
1.非能水也,而絕江河。詞類活用,名作動2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱通“剃”束在頸上3.余意其怨我甚,不敢以書相聞。
譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。
詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現代詞。文言翻譯的方法三換譯:不是會游水,卻渡過了江河。把文言句中的主謂倒裝句、賓語前置句、定語后置句、狀語后置及其它特殊句式,按現代漢語的要求調整過來。調文言翻譯的方法四⒉計未定,求人可使報秦者,未得。(定語后置)譯:主意未能定下來,想找一個可以出使回復秦國的人,未能找到。⒈夫晉,何厭之有?倒裝:晉,有何厭?(賓語前置)譯:晉國,有什么能讓他滿足的呢?翻譯下列句子:1.豫州今欲何至?
譯:劉豫州現在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之不惠!譯:你不聰明太嚴重了主謂倒裝賓語前置句3.蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,沒有強壯的筋和骨頭定語后置定語后置補文言文中的省略句,為使譯文準確、通順,翻譯時應將某些省略了的成分先補上,然后再翻譯。文言翻譯的方法五翻譯下列句子:1.永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御之者。
譯:永州的野外出產一種奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花紋,它接觸到草木,草木全都枯死;咬到人,沒有能夠抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使歸趙譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙國。省略主語:蛇省略兼語:之,他蛇草木古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據上下文靈活、貫通地譯出。指要根據上下文語境,靈活貫通地翻譯。貫文言翻譯的方法六翻譯下列句子:1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。
譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。2.誤落塵網中,一去三十年。譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。借喻:喻指邊疆借喻:喻指污濁的官場(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。
翻譯下列句子:1.肉食者鄙,未能遠謀。
譯:做官的人見識淺陋,不能做長遠的打算。借代:代指做官的人2.沛公不勝杯杓,不能辭譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。借代:代酒,可譯為“酒力”(二)借代的譯法:譯為它所借代的事物。翻譯下列句子:
譯:季氏將要對顓臾發動戰爭。譯:(我)現在率領八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰。
委婉:發動戰爭
1.季氏將有事于顓臾。(《論語》)
2.今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。委婉:會(決)戰
譯:有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?
委婉:指地位尊貴人物的死3.一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?
(三)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應還原其本來的意思。
翻譯下列句子:譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關隘
。1.秦時明月漢時關
。2.將軍百戰死,壯士十年歸。譯:將軍和壯士們出征十年,經歷了很多次戰斗,有的戰死,有的歸來。(四)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合二為一。文言語句重直譯,把握大意斟詞句,
人名地名不必譯,古義現代詞語替。
倒裝成分位置移,被動省略譯規律,
碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。
總結
讀讀下面文段,翻譯畫橫線的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。
太祖馬鞍在庫,而為鼠所嚙。庫吏懼必死,議欲面縛首罪,猶懼不免。沖謂曰:“待三日中,然后自歸。”沖于是以刀穿單衣,如鼠嚙者,謬為失意,貌有愁色。太祖問之,沖對曰:“世俗以為鼠嚙衣者,其主不祥。今單衣見嚙,是以憂戚。太祖曰:“此妄言耳,無所苦也。”俄而庫吏以嚙鞍聞,太祖笑曰:“兒衣在側,尚嚙,況鞍縣柱乎?”一無所問。①今單衣見嚙,是以憂戚。(3分)
②兒衣在側,尚嚙,況鞍縣柱乎?”(4分)
“側”1分,身邊;“尚嚙”被動句,1分;“縣”,1分,通假字“懸”;句意1分。“見”1分,表被動;“是以”賓語前置1分;句意1分今單衣見嚙,是以憂戚。兒衣在側,尚嚙,況鞍縣(于)柱乎?現在單衣被(老鼠)咬破了,因此憂愁難過。更何況馬鞍懸掛在柱子上呢?(換)(留)(換)(補)(換)(調)(換)(換)(換)(換)(補)(換)(換)(我)兒子的衣服在身邊,尚且(被)咬破。(補、換)(換)(留)(換)(換)(補)(換)翻譯練習閱讀下面一段古文,翻譯其中的畫線文句。(5分)昔齊桓公出,見一故墟而問之。或對日:“郭氏之墟也。”復問:“郭氏曷為墟?”曰:“善善而惡惡焉。”桓公曰:“善善惡惡乃所以為存,而反為墟,何也?”曰:“善善而不能用,惡惡而不能去。彼善人知其貴已而不用,則怨之;惡人見其賤己而不好,則仇之。夫與善人為怨,惡人為仇,欲毋亡,得乎?”(1)郭氏曷為墟(2分)(2)彼善人知其貴己而不用,則怨之。(3分)
郭家為什么變為丘墟?(“曷”和“為”各1分)
那些好人知道他(郭氏)看重自己卻不被任用,于是就仇視他。(“貴”、“不用”和“怨”各1分;語句不通順,酌情扣分)
齊桓公外出見到一地的丘墟變問這是原是誰家?回答說是郭氏的丘墟,又問郭氏為什么會變成丘墟?回答說:那是因為他對好人友好,對壞人憎惡,齊桓公說:對好人友好,對壞人憎惡,應該是存在下去的原因,(現在)卻變成了丘墟,這是為什么呢?回答說:對好人不去任用,而又不遠離壞人,那些好人知道他看重自己卻不任用自己,就會怨恨他。那些壞人因為他知道他們秉性不好而不喜歡他們,就會仇恨他,你讓好人怨恨你讓壞人仇恨你,又怎么能不滅亡呢?1.把下面句子翻譯成現代漢語。(1)賊攻三日不得入,以巨舟乘漲,緣舟尾攀堞而上。譯文:(1)陳軍猛攻三天都不能攻陷城池,后來趁漲潮乘大船攻城,從船尾爬上城墻的垛口,攻入城中。(2)遇僨軍奪舟棄江中,浮斷木入葦洲,采蓮實哺兒,七日不死。譯文:途中遇到潰敗的軍隊,船被搶走,人被扔到江中,他們把斷木當做船,逃到了長滿蘆葦的小島上,靠采摘蓮實喂養孩子,歷時七天活了下來。2.(1)入嵩山,復遇故童子時所見道人,乞其術,師事之。(4分)譯文:到了嵩山,又碰到了原先(或“以前”)年幼時遇見的道士,請求學習他的兵法,用對待老師的禮節侍奉他。(2)甫數以其術干諸公卿,常不見聽信。譯文:申甫多次憑借他的兵法拜謁(或“拜見”)許多高官大臣,經常不被聽從、信任(或“相信”)。解析:注意實詞:“數”,屢次;“干”,求取,引申為“求見”。虛詞“以”,憑借。“見”表被動。(3)于是權貴人爭咎甫,而譏劉公、金公不知人。(3分)
譯文:于是權貴們爭相責怪申甫,又譏諷劉之綸、金聲不懂鑒察人(或“不了解人”“不會用人”)。解析:注意實詞:“咎”,責備;“譏”,譏諷。將下面的文言文翻譯成現代漢語。(找準關鍵詞)昔鄭之間,有躁人焉,射不中則碎其鵠①,弈不勝而嚙其子。人曰:“是非鵠與子之罪也,盍亦反而思之乎?”弗喻,卒病躁而死。【注】①鵠(ɡǔ):箭靶的中間部位。一、關鍵實詞的翻譯【解析】翻譯時注意關鍵實詞的翻譯。躁:性情急躁。碎:粉碎。弈:下棋。盍:何不。喻:明白。卒:終于。【答案】過去,鄭國有個性情急躁的人,射箭射不中箭靶的中間部位,就把箭靶毀掉(砸壞),下棋下不贏,就咬棋子。有人勸他說:“這并不是箭靶和棋子的過錯,何不(為什么不)反過來想一想(反思一下),從自己身上找找原因呢?”他不明白(不懂得、根本聽不進去)這個道理,終于因為急躁的毛病(犯急躁的毛病)死掉了。
翻譯下面的兩個句子。(注意古今異義詞)(1)夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有不得已也。(《報任安書》)(2)微夫人之力不及此。(《燭之武退秦師》)譯文:(1)人之常情,沒有誰不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻室兒女,至于那些激憤于正義公理的人當然不是這樣,這里有迫不得已的情況。
譯文:(2)假如沒有那個人的支持,我就不會有今天。翻譯下面的三個句子。(1)冰,水為之,而寒于水。(《勸學》)
(2)臣誠恐見欺于王而負趙。(《廉頗藺相如列傳》)
二、關鍵虛詞的翻譯譯文:
(1)冰是水凝結而成的,卻比水還寒冷。譯文:我實在怕被大王欺騙而又辜負趙國翻譯下面的四個句子。(1)此則岳陽樓之大觀也。(《岳陽樓記》)(2)信而見疑,忠而被謗。(《屈原列傳》)三、特殊句式的翻譯譯文:這是岳陽樓最美的景致啊。譯文:誠信卻被懷疑,忠心卻被毀謗。(3)蚓無爪牙之利,筋骨之強。(《勸學》)譯文:
(4)古之人不余欺也。(《石鐘山記》)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 5-2寄存器2-74194的應用
- 統編版語文五年級下冊第1課《古詩三首》精美課件
- 新疆師范大學《臨床技能與思維一》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 沈陽航空航天大學北方科技學院《商務英語寫作(二)》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 朔州陶瓷職業技術學院《阿拉伯語精讀》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 山西林業職業技術學院《醫療與康復機器人》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 山東省濟南市長清五中學2025屆初三下學期模擬試題(二)化學試題含解析
- 廈門大學《給排水管道系統》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 利辛縣2024-2025學年五年級數學第二學期期末學業水平測試試題含答案
- 江西省萍鄉市蓮花縣2024-2025學年初三第五次中考模擬考試數學試題含解析
- 14-10 投資項目敏感性分析的方法
- 《湖南省醫療保險“雙通道”管理藥品使用申請表》
- 脫掛式客運索道報價說明(單線循環脫掛抱索器車廂式索道)
- 安徽省合肥市2023-2024學年三年級下學期期中綜合調研數學押題卷(蘇教版)
- 老年人抑郁癥的診斷和治療
- 20KV及以下配電網工程建設預算編制與計算規定
- 為什么是中國
- APQP可行性分析報告
- 冀教版五年級數學下冊教學課件 第四單元 分數乘法第2課時 簡便運算
- 碧螺春的主要制作工藝
- 學弈 全國公開課一等獎
評論
0/150
提交評論