


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
古詩英譯中歸化和異化傾向與文化傳播——以《長恨歌》英譯本為例
古詩英譯是跨越時(shí)空和文化的橋梁,既是詩歌形式的轉(zhuǎn)譯,也是文化傳播的一種方式。在古詩英譯中,歸化和異化是兩種不同的翻譯策略,對于文化傳播產(chǎn)生了不同的影響。本文以《長恨歌》英譯本為例,探討古詩英譯中的歸化和異化傾向?qū)ξ幕瘋鞑サ挠绊憽?/p>
首先,歸化是指將源語文化的特點(diǎn)融入到譯文中的翻譯策略。通過歸化,譯者試圖使目標(biāo)語讀者更好地理解和接受源語文化。在《長恨歌》的英譯中,譯者常常采用歸化的方式,將中國古代文化和意象轉(zhuǎn)譯到英文中。例如,譯者使用“Thewallofjadestoneswassohigh”這樣的表達(dá)方式,將“玉樓”這一古代宮殿的形象融入到譯文之中。這樣的歸化策略有助于西方讀者更好地理解中國古代文化,促進(jìn)了文化傳播。
然而,歸化策略也面臨著一些問題。一方面,過度的歸化可能導(dǎo)致源語文化的喪失。在《長恨歌》的英譯中,為了讓英文讀者更好地理解,譯者采用了多種手法如解釋、注釋、刪節(jié)等。這些手法雖然有助于傳達(dá)文化信息,但也可能導(dǎo)致古詩的原汁原味的喪失。另一方面,歸化策略可能會使目標(biāo)語讀者對源語文化過于陌生,難以接受和理解。因?yàn)橛⒄Z和漢語有著不同的文化背景和語言特點(diǎn),直接將中國古代文化的意象轉(zhuǎn)譯到英語中可能會導(dǎo)致理解上的困難。因此,在譯文中適度地保留源語文化的同時(shí),也需要考慮目標(biāo)語讀者的接受程度。
與歸化相對應(yīng)的是異化策略,即將源語文化保留在譯文中的翻譯方式。通過異化,譯者試圖保持源語詩歌的風(fēng)格特點(diǎn)和文化內(nèi)涵,讓目標(biāo)語讀者更加了解源語文化。在《長恨歌》的英譯中,譯者也運(yùn)用了一些異化策略。例如,“離別”一詞,并沒有按照英語的表達(dá)方式直譯成“goodbye”或“farewell”,而是保持了中國文化中離別的特殊含義,譯為“topartfromyou”。這樣的異化策略有助于英語讀者更好地感受到中國古代文化和情感。
然而,異化策略也存在一些問題。一方面,異化策略可能導(dǎo)致目標(biāo)語讀者對源語文化的誤解。因?yàn)椴煌奈幕杏胁煌恼Z言習(xí)慣和情感表達(dá)方式,直接將源語文化保留在譯文中可能會令目標(biāo)語讀者感到困惑和陌生。另一方面,過度的異化可能導(dǎo)致文化之間的隔閡。由于英語和漢語具有不同的語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣,過于保留源語文化會導(dǎo)致目標(biāo)語讀者難以理解和接受。因此,在異化策略中,需要適度地保留源語文化的同時(shí),也要考慮目標(biāo)語讀者的理解和接受程度。
總的來說,古詩英譯中的歸化和異化傾向?qū)ξ幕瘋鞑ギa(chǎn)生著不同的影響。歸化策略有助于目標(biāo)語讀者更好地理解和接受源語文化,但也可能導(dǎo)致源語文化的喪失和目標(biāo)語讀者的陌生感。異化策略保留了源語文化的風(fēng)格特點(diǎn)和內(nèi)涵,有助于培養(yǎng)目標(biāo)語讀者對源語文化的理解,但也可能導(dǎo)致目標(biāo)語讀者對源語文化的誤解和難以接受。因此,在古詩英譯中,譯者需要恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用歸化和異化策略,找到一個(gè)平衡點(diǎn),使詩歌的文化傳播更加有效和成功。綜上所述,古詩英譯中的歸化和異化策略對文化傳播產(chǎn)生了截然不同的影響。歸化策略有助于目標(biāo)語讀者更好地理解和接受源語文化,但可能導(dǎo)致源語文化的喪失和目標(biāo)語讀者的陌生感。異化策略保留了源語文化的特點(diǎn)和內(nèi)涵,有助于培養(yǎng)目標(biāo)語讀者對源語文化的理解,但可能導(dǎo)致目標(biāo)語讀者對源語文化的誤解和難以接受。因此,譯者需要在歸化和異化策略中找到一個(gè)平衡點(diǎn),使詩歌的文化傳
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 防踩踏安全教育教案
- 2025至2030年混紡學(xué)生呢項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 20251月離婚后按揭房產(chǎn)證更名流程及限制
- 2025至2030年槽型工字排換向器行業(yè)深度研究報(bào)告
- 2025至2030年噪聲治理設(shè)備項(xiàng)目投資價(jià)值分析報(bào)告
- 糖尿病合并褥瘡患者的護(hù)理
- 2025至2030年中國漁具行業(yè)市場行情動態(tài)及發(fā)展趨向分析報(bào)告
- 2025至2030年中國各種織機(jī)曲軸項(xiàng)目投資可行性研究報(bào)告
- 2025至2030年中國涼茶行業(yè)市場需求分析及投資方向研究報(bào)告
- 2025至2030年中國PBAT行業(yè)深度調(diào)研與投資趨勢分析報(bào)告
- 全媒體運(yùn)營師試題庫(含答案)
- 幼兒園童話故事《海的女兒》
- 2024年造價(jià)工程師-水運(yùn)工程造價(jià)工程師考試近5年真題集錦(頻考類試題)帶答案
- 湖南省永州市2025年高考第一次模擬考試試卷英語
- 光伏打樁施工合同范本
- 風(fēng)電基礎(chǔ)勞務(wù)分包合同
- 2024年全國統(tǒng)一高考數(shù)學(xué)試卷(新高考Ⅱ)含答案
- 2024年義務(wù)教育階段國家質(zhì)量監(jiān)測模擬測試
- 高一數(shù)學(xué)下學(xué)期考點(diǎn)精講+精練(人教A版2019必修第二冊)第六章平面向量及其應(yīng)用章末檢測卷(一)(原卷版+解析)
- 道法國測題附有答案
- 異地就醫(yī)備案的個(gè)人承諾書
評論
0/150
提交評論