自動控制專專業英語4_第1頁
自動控制專專業英語4_第2頁
自動控制專專業英語4_第3頁
自動控制專專業英語4_第4頁
自動控制專專業英語4_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

科技英語專業英語從文體上屬于科技英語(主要指理工類的專業英語)

形成:

科技英語(EnglishforScientificandTechnology),與新聞報刊文體,論述文體,公文文體,描述及敘述文體,應用文體,共同形成了六大主要文體.特點:科技英語具體表現為某一專業的專業英語.故科技英語是各類理工類英語的統稱,而各個專業英語是科技英語的具體表現形式.從文體學上講,前2個屬于科學散文(ScientificProse),第3個屬于科技應用文,第4,5個屬于科技口語.定義:

從廣義上講,科技英語泛指一切論及或談及的科學與技術的書面語和口頭語.具體的,包括:科技著述,科技論文(或報告),實驗報告(或方案)各類科技情報及其他文字資料科技使用手冊(OperativeMeans),包括儀器,儀表,機械與工具等的結構描述和操作規程的敘述.科技問題的會議,會談及交談用語科技影片或錄像等有聲資料和解說詞

翻譯過程翻譯過程:原文理解過程與譯文表達過程1.原文理解過程1.1通讀全文,領略大意.1.2分析句子1.2.1緊縮主干.將主,謂,賓,表等主干成分找出來.在英語中,一個句子只能有一個謂語(多個并列謂語動詞也算一個謂語)如:Controlsystemsdesignedbyhumansareusedtoextendtheirphysicalcapabilities,tocompensatefortheirphysicallimitations,torelievethemofroutineortedioustasks,ortosavemoney.1.2.2區分主從

區分是簡單句,還是復合句.

1.3分析詞義.仔細推敲,辨識詞義.如:Thiswillleave

uswithasimple,single-loopnetworkwithoneandthesamecurrentineachofitselements,suchasshowninFig.1-1,wherethelineresistanceisconnectedinserieswithR1andR2.1.2.3識別形態1.3.1查詞典如waterproof1.3.2根據上下文,在整句話中理解詞義.因為詞義多變如:

Fromthis,wecanseethemechanismofdesign.從這點,我們可以看出其設計技巧.Let’sseethemechanismofresponsiblefortyphoons.讓我們分析一下臺風形成的過程.mechanism:機制,原理,途徑,進程;機械裝置,技巧.1.3.4有些詞特別專業化,在詞典中往往查不到.

如:(1)Ifamouseisinstalledinacomputer,thentheavailablememoryspaceforuserwillreduce.如果計算機安裝了鼠標,用戶可利用的內存空間就會減小.(2)Controlsystemsfrequentlyemploycomponentsofmanytypes.控制系統要用到很多類型的部件.(3)Digitalcomputersarefindingextensiveapplicationinindustrialprocesscontrolsystems.數字計算機在工業過程控制系統中獲得了廣泛的應用1.3.3

從專業知識的角度分析.根據上下文和專業知識確定詞義.如:active(circuit)elements,passive(circuit)elements有源(電路)元件,無源(電路)元件2.譯文表達過程

(1)存在著交叉的橫向穩定磁場和縱向交變磁場.2.1

一稿初譯,忠實為主.(2)Bestsurfacefinishisprovidedbymachiningmethodsespeciallybygrinding.最好的表面拋光是由機械方法,特別是磨削提供的.如:(1)There

arecrossedtransversesteadyandlongitudinalalternatingfields.有交叉橫向穩定和縱向交變磁場2.2

二稿推敲,力求準確.(2)采用機械加工方法,特別是磨削法,可獲得最佳表面光潔度.注:原文并不是想強調”最佳的表面光潔度是由什么提供的”,而是想強調的是”機械加工方法,特別是磨削法,可提供什么”(3)Ittakessomepractice

tolearntodevelopequivalentcircuitssuchaswillreflectthebehaviorofphysicalprototypesinthemostfaithfulmannerandmeettherequirementsoftheproblemathand.要學會建立既能以最可靠的方式反映物理原型的行為,又能滿足實際問題的等效電路是要實踐的.2.3

三稿定案,講究修辭(1)在縱向交變磁場上疊加了一個橫向穩定磁場.(3)要學會建立既能如實地反映實際電路的運行狀況,又能解決實際問題需要的那樣一種等效電路是需要下一番功夫的.議事三難如Scientificdiscoveriesandinventionsdonotalwaysinfluencethelanguageinproportiontotheirimportance.3.1

英語理解難(1)科學發現與發明就其重要性的比例而言,并不一定對語言有什么影響.(3)科學的發現和發明并不總是按照其重要性來影響語言的.(2)科學的發現與發明對語言的影響,并不取決于其重要性.3.2漢語表達難如:Atranslator

hastoknoweverythingofsomethingandsomethingofeverything.(1)翻譯人員對一些事情要什么都懂,對所有的事情又要多少懂一些.(2)翻譯人員治學既要精深,又要淵博.Onemayaswellnotknowathingatallasknowitbutimperfectly.與其一知半解,不如全然不知.3.3專業知識要求高B

傳遞函數和拉普拉斯變換1.課文內容簡介:主要介紹專業課《自動控制原理》中傳遞函數的概念、拉普拉斯變換的定義、拉普拉斯變換后的運算規則和系統建模方法,內容雖然簡潔,但可建立許多非常重要的概念。2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論