版權使用警告:本內容由圣才電子書提供,付費購買閱讀后,僅供個人或單位內部學習、參考,不能作為商業用途使用
文檔簡介
?
第1章翻譯技巧指南1.1考核要求和出題形式一、基礎英語翻譯部分考核要求
對于“基礎英語”,全國各大院校自主命題,而且各院校的考核要求水平也有差異,所以沒有相應的考試大綱來說明其考核要求。但國內大部分院校在命題時都會把1999年教育部批準實施的《高等學校英語專業英語教學大綱》作為指導標準,因此,這個大綱仍能反映目前高校對英語專業學生基本功的大體要求。其對翻譯部分的要求如下:
翻譯方面,能運用翻譯的理論和技巧,將英美報刊上的文章以及文學原著譯成漢語,或將我國報刊、雜志上的文章和一般文學作品譯成英語,速度為每小時250-300個英文單詞。譯文要求忠實原意,語言流暢。能擔任一般外事活動的口譯。
二、試題類型和出題形式
該部分主要考察考生將原文思想傳送到譯文中的能力,能運用英譯漢和漢譯英的理論和技巧,著重測試整體性、邏輯性、信息的完整性和準確性。
出題形式主要有以下幾種:
①段落或篇章的英漢互譯。
②給出一篇包含若干下劃線句的文章,要求考生根據全文意思將這些句子譯出,一般英譯漢常采用這種形式。
③單句的英漢互譯。
④Paraphrase題型,即英語釋義,也就是“英譯英”,用自己的語言解釋說明題干的意思,題干可能是單句,也可能是術語。其中單句往往是一些難度較大、結構復雜的復合句,術語范圍較廣,涉及人文知識、修辭、文學等方面。
⑤為所給出的英語習語或英文句子從四個選項中選出最為準確的中文解釋或譯文。(這類出題方式較為少見,僅被武漢大學等個別院校采用。)
1.2英漢語言對比
英漢兩種語言屬不同語系,經過長期的歷史演變構成了自己鮮明的特點。因此,對比英漢兩種語言的異同,從而掌握它們的特點,對做好英漢互譯是十分重要的。英漢翻譯的翻譯理論、方法和技巧都建立在英漢兩種語言的對比上。在具體介紹英漢翻譯技巧之前,本部分將對英漢兩種語言進行宏觀上的對比,以助于譯者掌握兩種語言的特點,并在翻譯時自覺運用這些特點,譯出更符合目標語的譯文。
一、英語重結構,漢語重語義
英語造句常用各種形式和手段連接詞、語、分句或從句,注重顯性接應,注重句子形式,注重結構完整,注重以形顯意。句子以形寓意,以法攝神,因而嚴密規范,采用的是焦點句法。
與英語造句手段不同,漢語造句注重隱形連貫,注重邏輯事理順序,注重功能、意義,注重以神統形,注重意念連貫,不求結構齊整。句子以意役形,以神統法,因而流瀉鋪排,采用的是散點句法。漢語很少用甚至不用形式連接手段,詞語之間的關系常在不言之中,語法意義和邏輯關系常隱含在字里行間。
英譯漢時,往往要先分析句子的結構、形式,才能確定句子的功能、意義;漢譯英時,則要先分析句子的功能、意義,才能確定句子的結構、形式,這樣才能使譯文通順、流暢。
二、英語是綜合語,漢語是分析語
英語是綜合性語言,它主要通過本身的形態變化(如數、時、格等)來表達其語言意義。如表示不同時態時,規則動詞的過去式和過去分詞,在動詞原形后加-ed,不規則動詞的過去式和過去分詞都各有不同變化。
漢語是分析性語言,它的語法關系和句法關系主要不是通過詞語本身來體現,而是通過虛詞、詞序等手段表示出來的。比如,單看“工作”這個詞,很難判斷其詞性,但如果說“努力工作(workhard),找工作(tofindjobs)”,就很容易看出來了。
三、英語多前重心,漢語多后重心
在表達多邏輯思維時,英語往往是判斷或結論等在前,事實或描寫等在后,即重心在前;漢語則是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,即重心在后。例如:
Thevisitgives
metheopportunitywhichIhavelongsought,to
seeformyselftheachievementoftheChinesepeople.這次訪問使我有機會親眼看一看中國人民取得的成就,這是我向往已久的。
四、英語多長句,漢語多短句
在英語句子中,只要結構上沒有出現錯誤,許多意思往往可以通過從句或分詞手段作為附屬成分放在一個長句中表達;漢語則正好相反,其語義通過字詞直接表達,積詞成句,積句成章,流水句較多,呈線型排列,一句接一句,短句較多,句子結構呈竹竿型分布,不同的意思往往通過不同的短句表達出來。
五、英語多替換,漢語多重復
英語表達相同的意思時往往變換表達方式。第一次說“我認為”可以用“Ithink”,第二次再用“Ithink”顯然就很乏味,可換成“Ibelieve”或“Iimagine”之類的表達。另外,對于第二次提到的事物,英語往往用代詞來替代。相比之下,漢語對變換表達方式的要求沒有英語那么高,很多英語中的變化表達在漢語中則用重復手段來表達。例如:
Themonkey's
mostextraordinaryaccomplishmentwaslearningtooperateatractor.Bytheage
ofnine,themonkey
hadlearnedtosoloonthevehicle.這只猴子最了不起的成就是學會駕駛拖拉機。到九歲的時候,這只猴子已經學會了單獨表演駕駛拖拉機了。(tractor和vehicle在句中顯然都表示“拖拉機”,英語表達上有變化,而譯成漢語時使用了重復表達法。)
六、英語多抽象,漢語多具體
結構復雜和表達抽象是翻譯英語句子的難處所在。通過分析句子的結構,把長句變短句、從句變分句,結構上的難題往往迎刃而解。但表達上的抽象則要求譯者吃透原文的意思,用具體的中文進行表達。從詞類的使用來看,英語多用名詞,有靜、虛、抽象的特點;漢語多用動詞,有動、實、具體的特點。例如:
Teachinggives
me
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 微生物檢驗項目的選擇與設計試題及答案
- 注冊會計師在財務政策制定中的作用試題及答案
- 項目管理工作量評估與優化考題及答案
- 項目管理過程中的倫理道德考評分試題及答案
- 項目管理績效改善措施試題及答案
- 項目細節管理的試題及答案
- 關注法規變動的證券從業資格證試題及答案
- 微生物實驗室的人員培訓內容試題及答案
- 微生物檢驗技師證書考試復習要點與試題
- 2025年銀行從業資格證考試學員互助活動與試題與答案
- 《高壓氧治療腦梗塞》課件
- 人工智能導論知到智慧樹章節測試課后答案2024年秋天津大學
- 人教版(新教材)高中物理選擇性必修2教學設計4:2 2 法拉第電磁感應定律教案
- Unit 3 We should obey the rules. Lesson15(說課稿)-2023-2024學年人教精通版英語五年級下冊
- 2023年全國高中數學聯賽北京賽區預賽試題
- 國開(河北)2024年秋《宣傳工作實務》形考任務1-4答案
- 農村產婦對產后盆底康復的認知及需求調查
- 煤礦人員定位系統管理制度
- 《海南省安居房建設技術標準》
- 光纖光纜線路維護技術 第3部分:基于光傳感技術的光纜識別 征求意見稿
- 醫院管理安全生產主體責任清單
評論
0/150
提交評論