有關《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析_第1頁
有關《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析_第2頁
有關《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析_第3頁
有關《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析_第4頁
有關《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

有關《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析1

原文

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

解釋:

鏜〔tāng〕:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜〞。

踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。

兵:武器,刀槍之類。

土國:或役土功于國。漕:地名。

孫子仲:衛國大夫。

平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。

陳、宋:諸侯國名。

不我以歸:即不以我歸。

有忡:忡忡。

爰〔yuán〕:本發聲詞,猶言“于是〞。

喪:喪失,此處言跑失。

爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

于以:于何。

契闊:聚散。契,合;闊,離。

成說:成言也猶言誓約。

于嗟:即“吁嗟〞,猶言今之哎喲。

活:借為“佸〞,相見。

洵:遠。

信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

譯文1:

敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方。

跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。

安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去查找?原來馬在樹林下。

“無論聚散與死活〞,我曾宣誓對你說。拉著你手緊緊握,“白頭到老與你過〞。

嘆息與你久離別,再難與你來會面。嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。

譯文2:

擊鼓聲鏜鏜〔震于耳旁〕,〔將士們〕奮勇演練著刀槍。土墻和漕城修筑正忙,惟有我隨軍遠征到南方。跟隨孫子仲〔行旅奔波〕,平定〔作亂的〕陳、宋二國,回家的心愿得不到允可,心中郁郁憂愁不樂,〔我卻〕身在何方,身處何地?我的馬兒丟失在哪里?到哪里〔才能〕將它尋找?到那〔山間的〕林泉之地。無論生死〔都在)一道,(當年〕與你〔早就〕約好。我情愿牽著你的手,宣誓與你一起變老。可嘆如今散落天涯,怕有生之年難回家鄉。可嘆如今日各一方,令我的信約竟成了空話。

賞析:

《毛詩序》云:“《擊鼓》,怨州吁也。衛州吁用兵,使公孫文仲將而平陳與宋。國人怨其勇而無禮也。〞鄭箋以《左傳·隱公四年》州吁伐鄭之事實之。姚際恒《詩經通論》以為“與經不合者六〞,此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳〞之事,在衛穆公時。今以為姚說較《毛序》為合理,姑從姚氏。

第一章總言衛人救陳,平陳宋之難,敘衛人之怨。結云“我獨南行〞者,詩本以抒寫個人憤懣為主,這是全詩的線索。詩的第三句言“土國城漕〞者,《鄘風·定之方中》毛詩序云:“衛為狄所滅,東徙渡河,野居漕邑,齊桓公攘夷狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室。〞文公營楚丘,這就是詩所謂“土國〞,到了穆公,又為漕邑筑城,故詩又曰“城漕〞。“土國城漕〞雖然也是勞役,猶在國境以內,如今南行救陳,其艱苦就更甚了。

第二章“從孫子仲,平陳與宋〞,承“我獨南行〞為說。假使南行不久即返,猶之可也。詩之末兩句云“不我以歸,憂心有忡〞,敘事更向前推動,如芭蕉剝心,使人酸鼻。

第三章寫安家失馬,好像是題外插曲,其實文心最細。《莊子》說:“猶系馬而馳也。〞好馬是不受羈束、愛馳騁的;征人是不愿久役、想歸家的。這個詳情,真寫得映帶人情。毛傳解釋一二句為:“有不還者,有亡其馬者。〞把“爰〞解釋為“或〞,作為代詞,則兩句通敘營中他人。其實全詩皆抒詩人一己之情,所以四、五兩章文情哀苦,更為動人。

第四章“死生契闊〞,毛傳以“契閥〞為“勤苦〞是錯誤的。黃生《義府》以為“契,合也;闊,離也;與死生對言〞是正確的。至于如何解釋全章詩義。四句為了把葉韻變成從AABB式,次序有顛倒,前人卻未嘗言及。今按本章的原意,次序應當是:

執子之手,與子成說;“死生契闊,與子偕老。〞

這樣詩的韻腳,就成為ABBA式了。原來“死生契闊,與子偕老〞,是“成說〞的內容,是分手時的信誓。詩為了以“闊〞與“說〞葉韻,“手〞與“老〞葉韻,韻腳更為緊湊,詩情更為激烈,所以把語句改為如今的次序。

第五章“于嗟闊兮〞的“闊〞,就是上章“契闊〞的“闊〞。“不我活兮〞的“活〞,應當是上章“契闊〞的“契〞。所以“活〞是“佸〞的假借,“佸,會也。〞“于嗟洵兮〞的“洵〞,應當是“遠〞的假借,所以指的是“契闊〞的“闊〞。“不我信兮〞的“信〞,應當是“信誓旦旦〞的“信誓〞,承上章“成說〞而言的`。兩章相互緊扣,一絲不漏。

詩凡五章,前三章征人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴。后兩章轉到夫妻別時信誓,誰料到歸期難望,信誓無憑,上下緊扣,詞情激烈,更是哭聲干霄了。寫士卒長期征戰之悲,無以復加。(郭晉稀)

執子之手,與子偕老〞

如今,幾乎每個人都知道了它的出處,也清晰它的“本義〞及“常用義〞。所謂的本義,直到今日仍存在很大的爭議,但說起它的常用義,人們的觀點出奇地一致:它是一則歌頌情人不離不棄、相伴到老的秀麗誓言。

《詩經·邶風·擊鼓》原文及賞析2

詩經·邶風·擊鼓先秦·佚名

擊鼓其鏜,踴躍用兵。

土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。

不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?

于以求之?于林之下。

死生契闊,與子成說。

執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

解釋

1.鏜[tng]:同“嘡〞,象聲詞,形容打鐘、敲鑼的聲音。

2.踴躍:比方做某事主動。這里有煽動……作某事的意思。

3.土國城漕:用土修城之意。土:名詞動用。國:城池。城漕[cáo]:修建都城。

4.陳與宋:諸侯國名。

5.忡[chng]:憂慮擔心的樣子。

6.爰[yuán]:哪里。喪:丟失。

7.于:在哪里。

8.契闊:離合,聚散。

9.偕:一起,一同。

10.于:通“吁〞,感嘆詞。于嗟:表示悲嘆。闊:距離遠。

11.活:通“佸〞[huó],相見。

12.洵:遙遠,疏遠。

邶〔bèi〕風,為《詩經》十五《國風》之一,共十九篇,均為邶地民歌,《擊鼓》是其中較為有名的一首。一般來說,這是一首戰爭詩,歌頌戰友間同生共死的深厚友情。

關于詩的背景有幾種說法,其中以姚際恒“此實乃《春秋·宣公十二年》‘宋師伐陳,衛人救陳’而被晉所伐之事〞較為可信。也就是說,主人公是一位久戍不歸的衛國征夫,他痛恨戰爭,渴望回來家鄉,可殘酷的現實生生撕碎了他的念想——他不得不隨公孫文仲〔即詩中的孫子仲〕去營救被宋國圍攻的陳國。當時,衛國剛經受了戰爭,國勢衰微,幾乎到了滅亡的邊緣。在這種情形下,還要出兵救陳國,衛國的兵士確定不愿意,因此,詩中的怨戰心情十分劇烈。

詩一開始就覆蓋在緊急的戰爭氣氛中——“擊鼓其鏜,踴躍用兵〞。有的人在為戰爭而操練,有的在挖土修城,唯獨“我〞離開國家,“從孫子仲,平陳與宋〞,假如此行很快就能返家,或許詩人不會這么“憂心〞,“不我以歸〞〔即不讓我回家〕才是憤懣的緣由所在。

到了第三節,狀況變得更加糟糕。“爰居爰處?爰喪其馬?〞詩人征途中找不到住的地方,而他所騎的馬又跑丟了,到哪里能找到它呢?它都已經消失在森林中了。絕望之下,詩人想到了當時與戰友的盟約——“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老〞,我們一起立下誓言,無論生死離合,我們都要手牽著手,共赴戰場。這幾句戰友之間共勉的話語,鏗鏘有力,充滿凝聚力,也表達了作為個體的人所應當具備的團結互助意識。

最終一節,心情又降到最低,詩人認識到了凄慘的現實——“于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮〞,我們相距太遙遠了,很難有機會重逢;我們分別了太久,當時的誓言很難堅守下去了。“闊〞是空間上的阻隔,“洵〞是時間上的阻隔,雙重的阻隔再一次將逼到絕境,同時也有力

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論