




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
谷歌有道愛詞霸誰是翻譯多面手2023.6.114:41比特網(wǎng)(0條評論)
如今這年頭,誰沒有過上國外網(wǎng)站查資料、看兩三篇英文文獻熬畢設(shè)、上網(wǎng)泡MM的時候拽兩句英文唬唬人的經(jīng)歷?現(xiàn)在就連上圍脖都得對外語略知一二,不然連蒼老師的更新都看不明白。可畢竟大部分人都不是外語專業(yè)的高材生,這時候在線翻譯就成了上網(wǎng)的必備武器。小編的英語水平一般,但由于愛好愛好廣泛,經(jīng)常會接觸一些國外的信息,所以對現(xiàn)有的幾種在線翻譯工具也比較熟悉,算是小有心得。在此,小編根據(jù)使用在線翻譯的幾個常見的場景,對現(xiàn)在主流的幾個在線翻譯做一個簡樸的點評。這次點評的對象涉及:谷歌翻譯有道在線翻譯金山愛詞霸翻譯場景一:網(wǎng)頁翻譯在外文網(wǎng)站看新聞、購物或者查找相關(guān)的外文資料時,小編就曾經(jīng)面對著整屏幕的外文單詞,完全無從下手,不知從何點起。后來出現(xiàn)了網(wǎng)頁翻譯這樣貼心的功能,由于看不懂頁面而無奈點叉關(guān)閉的窘境就很少在小編身上發(fā)生了。依小編看來,衡量網(wǎng)頁翻譯的好壞,可以按照使用的人性化、準確度兩個要素來綜合考量。由于小編幾乎天天都要上美國在線(.com)看新聞,這里就以它作為翻譯的測試對象。1、谷歌翻譯:經(jīng)小編測試可以通過兩種方法使用谷歌翻譯。一是進入谷歌翻譯頁面,將需要翻譯的網(wǎng)頁地址輸入翻譯框,點擊翻譯后就會在當前窗口顯示翻譯后的頁面。另一種方法是直接在谷歌瀏覽器中輸入地址,瀏覽器會自動提醒你是不是要翻譯成中文。兩種方式都非常方便,翻譯速度也非常之快。準確度上表現(xiàn)也相稱不錯(圖一)。目前,谷歌翻譯支持多達57種語言,其采用了源自全球范圍內(nèi)樣本的“記錄機器翻譯”技術(shù),谷歌的整體機器翻譯水平無疑處在全球領(lǐng)先。
圖一:谷歌瀏覽器對AOL的翻譯效果,上面的提醒框可以自動彈出但是,在使用谷歌網(wǎng)頁翻譯功能時,只能進行全文翻譯。當我們需要進一步細究某句話含義時,只能將鼠標移至翻譯結(jié)果上方查看原文,再結(jié)合重點詞語的意思去理解,相稱不方便。并且由于眾所周知的因素,谷歌在評測過程中多次出現(xiàn)無法打開的情況。用“哥”的人傷不起啊!2、有道翻譯:在使用方便性方面,有道也采用兩種翻譯方式。一種是在有道在線翻譯界面直接輸入網(wǎng)頁地址進行翻譯;另一種則可以使用有道近期推出的網(wǎng)頁翻譯2.0功能。使用時只需要把有道網(wǎng)頁翻譯2.0添加到收藏夾,當打開一個外文網(wǎng)頁后,點擊收藏夾里面的有道網(wǎng)頁翻譯2.0即可實現(xiàn)網(wǎng)頁翻譯,并且在多種瀏覽器下都可以使用,就像一個召之即來揮之即去的貼身翻譯小秘,是不是相稱方便!在翻譯的效果上,有道網(wǎng)頁翻譯2.0有一個很獨到的地方。它提供了“專家”、“進階”、“入門”和“全文翻譯”四種模式。你可以根據(jù)自身的英文水平選擇不同的模式,有道網(wǎng)頁翻譯2.0會根據(jù)所選模式智能注釋難詞。像小編這樣四級低空飄過的人來說,就可以選擇“入門”模式,“LocalNewsandWeather”這樣基礎(chǔ)的單詞就用不著翻譯了(圖二)。這種創(chuàng)新的網(wǎng)頁翻譯形式最大限度地避免對外語網(wǎng)頁閱讀的干擾,提高了閱讀體驗。在翻譯速度方面,這四種模式切換幾乎沒有停頓,但是全文翻譯所花時間比谷歌略多,感覺會有一個數(shù)秒的停頓。此外有些遺憾的是,有道網(wǎng)頁翻譯2.0暫時只支持英文網(wǎng)頁,呼喚有道趕緊開發(fā)出其他語種的網(wǎng)頁翻譯吧!
圖二:有道網(wǎng)頁翻譯2.0的翻譯效果,請注意上面的四種翻譯模式3、愛詞霸翻譯:很可惜沒有網(wǎng)頁翻譯功能。小編在大學階段曾是愛詞霸的忠實用戶。可是這兩年來金山跟隨潮流的速度有些讓我失望鳥~網(wǎng)頁翻譯評分:谷歌:4分有道:4.5分愛詞霸:無此功能場景二:文本翻譯論文寫英文摘要的時候是自己純手敲的同學請舉手!噓~~大家都心知肚明啦。平時我們在碰到需要翻譯大段文字的時候,大家的第一反映基本都是復制粘貼到在線翻譯網(wǎng)站上吧。因此除了網(wǎng)頁翻譯功能之外,文本翻譯堪稱是最基本也是使用頻度最高的功能了。由于這一功能翻譯的結(jié)果很標準化,小編重要考察各個翻譯的擴展、聯(lián)想尚有使用方便性等因素。1、谷歌翻譯:界面清爽,支持全球50多種語言的翻譯,翻譯結(jié)果可以隨著輸入實時顯示,并且當鼠標劃到某個單詞或某句話時,還支持雙語對照顯示(圖三)。輸入詞組時也可支持擴展釋義,并且文本和翻譯結(jié)果都可朗讀(圖四),但據(jù)小編實驗仿佛只適合短句朗讀,大段文章還是不支持。此外,美中局限性的是有時候頁面打開速度會忽然變慢,穩(wěn)定性尚有待提高。
圖三谷歌的翻譯結(jié)果和雙語對照顯示
圖四谷歌的朗讀功能和擴展釋義2、有道翻譯:有道翻譯界面簡潔,翻譯結(jié)果比較準確,有趕超谷歌的勢頭,翻譯速度不久。雖然不能像谷歌翻譯中短語、短句進行高亮對照顯示,但有道翻譯擁有和它類似的“雙語對照查看”功能。在翻譯時勾選“雙語對照查看”,翻譯結(jié)果就可以根據(jù)段落劃分,中英交叉顯示,方便需要準確翻譯的用戶逐字逐句查看(圖五)。同時,有道翻譯的文本翻譯還把有道詞典的信息庫也很好的兼容起來。當小編輸入單詞、詞組時,翻譯結(jié)果下方會出現(xiàn)“查看具體結(jié)果”的鏈接(圖六),點擊后可以獲得有道詞典中關(guān)于該單詞的網(wǎng)絡(luò)釋義、例句等信息,非常人性化。文本朗讀方面,有道翻譯只支持中譯英時300字以內(nèi)的英語翻譯結(jié)果的朗讀。在翻譯語種方面,目前有道的文本翻譯只支持中英法日韓五種語言,但小編覺得,這幾個語種在滿足平常的翻譯需求上已經(jīng)足夠了。而有道能支持2萬多文字的文本翻譯是足夠應付了。
圖五有道翻譯雙語對照查看功能
圖六輸入詞組時,會出現(xiàn)查看“具體結(jié)果”,點擊即可看到更多釋義和例句3、愛詞霸翻譯:小編每回進入愛詞霸的界面,總不自覺的想起救火隊。囧~長時間注視這樣的橙色,視覺上容易產(chǎn)生疲勞。在使用方式上,愛詞霸分為助手翻譯和在線翻譯,所謂助手翻譯小編點擊進入后發(fā)現(xiàn)是需要下載客戶端軟件,并只支持IE瀏覽器,這離今天咱們對比的主題在線翻譯有點相去甚遠,就暫且不表了。在查詢過程中支持劃詞翻譯,這是其他兩家所不具有的功能。而從翻譯結(jié)果來看,翻譯大段的文本,相較谷歌和有道來說還是略顯局限性,整體流暢性欠佳(圖七),并且也不支持翻譯擴展功能和朗讀功能(圖八)。金山老大哥,你要加油啊~可不能辜負我們這些老粉絲們的希望啊。
圖七愛詞霸翻譯結(jié)果
圖八不支持擴展釋義和朗讀功能文本翻譯評分:谷歌:4.5分有道:4分愛詞霸:3分場景三:文檔翻譯不少白領(lǐng)都有翻譯英文word文檔的需求,比如一篇英文的產(chǎn)品說明、國外總部的文獻等。在之前,想必很多人都是通過專業(yè)翻譯公司來完畢這一工作的吧。現(xiàn)在文檔翻譯功能讓我們只要點擊鼠標提交文檔,就可以直接得到翻譯好的結(jié)果。小編發(fā)現(xiàn),這一市場上,只有谷歌暫時有此功能。但是有字數(shù)限制,一次翻譯的內(nèi)容不能太多。而有道翻譯提供了人工翻譯的購買服務,在一定限度上填補了缺少文檔翻譯功能的缺憾。但是,小編偷偷告訴大家一個小Tips,假如需要翻譯的文檔內(nèi)容長度超過了谷歌翻譯的限制,可以把需要文檔轉(zhuǎn)換成文本進行翻譯,這樣既不會超過字數(shù)限制,也不用付費人工翻譯啦。1、谷歌翻譯:可點擊上傳文檔,點擊翻譯即跳出頁面得到結(jié)果,但有字數(shù)限制,一次翻譯的比較少。2、有道翻譯:提供英倫翻譯等權(quán)威的人工翻譯購買服務作為補充(中譯英8元/百字,英譯中7元/百字),有24小時客服。3、愛詞霸翻譯:無此功能。文檔翻譯評分:谷歌:4分有道:2分愛詞霸:無此功能場景四:口語翻譯除了正式文檔的翻譯需求,小編也經(jīng)常需要對口語化的內(nèi)容進行翻譯。微博就是一個典型的例子。在這個全民圍脖的時代,除了我們這樣的普羅大眾在微博上轉(zhuǎn)笑話發(fā)牢騷,明星們也愛在微博上與自己的粉絲互動,比如騰訊微博上就有很多國外名人——今天艾薇兒發(fā)演唱會視頻了,明天梅西訓練之后抒發(fā)感慨了,人見人愛花見花開的小澤老師還老發(fā)美照來誘惑大家。可問題來了,明星們都不會中文,英文的微博還勉強可以猜出個大約,可日語、韓語、西班牙語這樣的微博就完全是天書了!這里,小編為喜歡使用微博的用戶推薦下巧用在線翻譯來解決苦惱,讓追星不再有語言的障礙!基本上,三種工具都可以支持微博里口語化內(nèi)容的翻譯,只但是我們還要綜合考慮明星所使用的語種以及翻譯結(jié)果。我們以騰訊微博上國外明星中的人氣女王小澤瑪利亞的一條微博來測試三個在線翻譯對微博的翻譯質(zhì)量。小澤女王的微博原文如下圖。
圖九騰訊微博中小澤瑪利亞的微博原文1、谷歌翻譯:在日語和英語夾雜的情況下能準確辨認兩種語言,并進行翻譯。譯文準確,但顯得較為正式,與原文口語化的風格有一定的差距(圖十)。
圖十谷歌翻譯的微博翻譯結(jié)果2、有道翻譯:口語化內(nèi)容還原度很高,顯得更加原汁原味。但不能辨認出日語中混雜的英文單詞,僅直接將原文復制在翻譯結(jié)果中(圖十一)。
圖十一有道翻譯的微博翻譯結(jié)果3、愛詞霸翻譯:很遺憾,不能支持日語翻譯功能。綜合來看,谷歌翻譯結(jié)果準確度最高,支持的語種最全,但由于微博翻譯即時性更強,因而谷歌的本地化服務穩(wěn)定性在此成為了致命傷。有道翻譯對口語化的表達翻譯優(yōu)化較好,支持網(wǎng)絡(luò)流行語等的網(wǎng)絡(luò)釋義功能,對于英日韓法等常用語種都能進行翻譯,值得推薦。愛詞霸只支持英語翻譯,對于其他語種翻譯,還是不支持的。希望看到金山此后可以出現(xiàn)多語種支持,畢竟現(xiàn)在全方位的、更人性化的翻譯工具才是大家最想要的。但是,小編在這里也發(fā)點牢騷,平時在微博和在線翻譯頁面來回切換還是覺得不太方便,最佳能在微博里直接翻譯這些名人的話就完美了,國外的名人們也能及時傾聽粉絲們的心聲。小編也期待三家在線翻譯公司可以盡快開發(fā)出這個功能,造福大家吧。口語翻譯評分:谷歌:3分有道:4分愛詞霸:3分小結(jié)至此,三家翻譯工具小編算是評測完畢了。結(jié)合四種場景中三家在線翻譯的表現(xiàn)做一個綜合評分吧。谷歌:4分谷歌翻譯無論是從多語種支持還是翻譯準確度都很到位,支持的語種豐富,翻譯準確度高,同時獨家擁有文檔翻譯功能。但穩(wěn)定性仍是一大硬傷。有道:4分有道翻譯作為本土的翻譯服務,支持中英法日韓等常用語種。本次試用后在翻譯準確度方面也
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國氣動楔式閘閥數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國毛絨豬行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025至2030年中國棒材軋機成套設(shè)備行業(yè)發(fā)展研究報告
- 2025至2030年中國橋梁預壓水袋市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國杭白菊制品數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報告
- 2025至2030年中國柴油箱帽行業(yè)投資前景及策略咨詢報告
- 2025至2030年中國槍型半自動氣動起子市場分析及競爭策略研究報告
- 2025至2030年中國楊桃香精行業(yè)投資前景及策略咨詢報告
- 2025至2030年中國機械式板料剪板機市場調(diào)查研究報告
- 2025至2030年中國木藝吸頂燈市場調(diào)查研究報告
- 2025年部編版新教材語文一年級下冊期中測試題(有答案)
- 《FAB銷售法則》課件
- 衛(wèi)生院、社區(qū)衛(wèi)生服務中心《死亡醫(yī)學證明書》上報制度
- 電廠檢修安全培訓
- 游樂設(shè)備事故應急預案
- 2025年浙江省建設(shè)工程檢測技術(shù)人員(道路工程)認證參考試題庫(含答案)
- 一建港航實務知識點
- 新形勢下照相館行業(yè)快速做大市場規(guī)模戰(zhàn)略制定與實施研究報告
- 2023CSCO兒童及青少年白血病診療指南
- 大別山精神完整版本
- ChatGPT過去現(xiàn)在與未來
評論
0/150
提交評論