古詩句英文翻譯_第1頁
古詩句英文翻譯_第2頁
古詩句英文翻譯_第3頁
古詩句英文翻譯_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

古詩句英文翻譯古詩句英文翻譯古詩句英文翻譯資料僅供參考文件編號:2022年4月古詩句英文翻譯版本號:A修改號:1頁次:1.0審核:批準:發布日期:但愿人長久,千里共嬋娟。Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhoughmilesapart.獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.大江東去,浪淘盡,千古風流人物。Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygoneyears.二人同心,其利斷金。Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能曲,此之謂大丈夫。Itisatruegreatmanwhomnomoneyandrankcanconfuse,nopovertyandhardshipcanshake,andnopowerandforcecansuffocate.海內存知己,天涯若比鄰。Abosomfriendafarbringsdistancenear.合抱之木,生于毫末,九層之臺,起于累土;千里之行始于足下。Ahugetreethatfillsone’sarmsgrowsfromatinyseedling;anine-storiedtowerrisesfromaheapofearth;athousandlijourneystartswiththefirststep.禍兮,福之所依;福兮,禍之所伏。Misfortune,thatiswherehappinessdepends;happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.見賢思齊焉,見不賢而內自省也。Onseeingamanofvirtue,trytobecomehisequal;onseeingamanwithoutvirtue,examineyourselfnottohavethesamedefects.江山如此多嬌,引無數英雄盡折腰。Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage.舉頭望明月,低頭思故鄉。Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.俱往矣,數風流人物,還看今朝。Allarepastandgone;welooktothisagefortrulygreatmen.君子成人之美,不成人之惡。Thegentlemanhelpsotherstoachievetheirmoralperfectionbutnottheirevilconduct.君子獨立不慚于影,獨寢不愧于魂。Arighteousmanneverfeelsashamedtofacehisshadowwhenstandingaloneandtofacehissoulwhensleepingalone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以親,小人甘以絕。Thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;thefriendshipbetweenmenwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroken.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。<!--EndFragment-->

Expendtherespectoftheagedinone’sfamilytothatofotherfamilies;expendtheloveoftheyoungonesinone’sfamilytothatofotherfamilies.禮尚往來。往而不來,非禮也;來而不往,亦非禮也。Proprietysuggestsreciprocity.Itisnotproprietynottogiveoutbuttoreceive,orviceversa.兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮。Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。Thewayaheadislong;Iseenoending,yethighandlowI’llsearchwithmywillunbending.民為貴,社稷次之,君為輕。Thepeoplearethemostimportantelementinastate;nextarethegodsoflandandgrain;leastistherulerhimself.千丈之堤,以螻蟻之穴潰;百尺之屋,以突隙之煙焚。Alongdikewillcollapsebecauseofanant-holeinit;atallbuildingwillbeburneddownbyasparkfromachimney’schink.鍥而舍之,朽木不折,鍥而不舍,金石可鏤。Carvebutgiveuphalfway,evenadecayedpieceofwoodwillnotbreak;carvewithoutstop,evenmetalandstonecanbeengraved.人有悲歡離合,月有陰晴陽缺,此事古難全。Peoplehavesorrowandjoy;theypartandmeetagain.Themoondimsorshines;itwaxesorwanes.Nothingisperfect,notevenintheoldendays.人之于文學也,猶玉之于琢磨也。Learningandculturearetoapersonwhatpolishedandgrindingaretojade.三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之。Amonganythreepeoplewalking,Iwillfindsomethingtolearnforsure.Theirgoodqualitiesaretobefollowed,andtheirshortcomingsaretobeavoided.士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎死而后己,不亦遠乎Aneducatedgentlemancannotbutberesoluteandbroad-minded,forhehastakenupaheavyresponsibilityandalongcourse.Isitnotaheavyresponsibility,whichistopracticebenevolenceIsitnotalongcourse,whichwillendonlywithhisdeath士之為人,當理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸。Amoralintellectualisonewhoescapesnodangerinfaceoftruth,discardspersonalinterests

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論