英語翻譯與寫作考試試題_第1頁
英語翻譯與寫作考試試題_第2頁
英語翻譯與寫作考試試題_第3頁
英語翻譯與寫作考試試題_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精選優質文檔-----傾情為你奉上精選優質文檔-----傾情為你奉上專心---專注---專業專心---專注---專業精選優質文檔-----傾情為你奉上專心---專注---專業上海理工大學2011-2012第二學期翻譯與寫作試卷姓名:_________學號:__________成績:___________一.運用恰當的方法與技巧翻譯下列句子(36%)1.翻譯下列句子,并注明使用的方法。(1異化2歸化3異化歸化并用)1).Allyoucandoistoburnyourboatsandfighttheminthehopethatonedayyou’llcomeoutontop.2).Hewassofondoftalkingthathiscomradesnicknamedhim“magpie(喜鵲)”. 3).Firstimpressionsareoftenlastingones.Indeed,ifyouplayyourcardsright,youcanenjoythebenefitsofwhatsociologistscallthe"halo(光環)effect."2.運用轉換詞性的方法翻譯下列句子。1).Itismyconvictionthatthoughmenmaybenomorewickedthantheyalwayshavebeen,theyseemlesslikelytobeashamed.2).Iamverysorrythatthepressureofotheroccupationshaspreventedmefromsendinganearlierreplytoyourletter.3).Thecombinationofthisorientalcity’sgeographyandtheabsenceofimporttaxeshaslongmadeHongKongtheidealstorehousefortransitgoodstoandfromAsia.3.運用增詞法翻譯下列句子。1).Ineverycity,wegotintothestreet,shops,parks,theatresandrestaurants.2).BritainsufferedaconsiderablebraindraintotheUnitedStatesafterWorldWarII.3).Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.4.運用正反譯法翻譯下列句子。1).Elliottwastooclevernottoseethatmanyofthepersonswhoacceptedhisinvitationdidsoonlytogetafreemeal.2).Thethoughtofreturningtonativelandneverdesertedhimamidhistribulation.3).Therehavealwaysbeenmorebooksthananyonecouldread.

二.根據提示,改寫下列句子。(9%)1).ThosewhosupportwartoachievetheirpersonalobjectivesconsidertheSecurityCounciltobeweak.a.Use"warsupporters".b.Useadifferentwordfor"considers".c.Useanegativeword,alongwiththeoppositeof"weak".2).ThereisgeneralagreementamongEuropeanleadersthattotalunificationofEuropeancountrieswouldstrengthentheeconomicstabilityoftheentireregion.a.Use"Europeanleaders"asthesubject.b.Usetheadverbformof"general".c.Usetheverbthatistherootof"agreement".3).NooneknowshowmanyCEOssufferfromalcoholismanddrugabuse,butestimatesrunashighas30%.a.Beginwith"ThepercentageofCEOswho."b.For"sufferfromalcoholism,”substitute"are___________"(filltheblankwiththewordthatmeans"personwhosuffersfromalcoholism"inthepluralform.)三.將下列段落譯成漢語。(20%)CounterfeitingIn2011,morethan$500billionworthofcounterfeit(造假)goodsweresoldincountriesthroughouttheworld.EuropeanandAmericancompaniesthatproducedhighlysought-afterbrandedproductsweremostvulnerabletocounterfeiting,withfakesplaguingalmosteveryindustry.Oneproblemincombatingcounterfeitingwasthedemandforknockoffs(仿冒品).IntheUnitedStates,China,andEurope,sellersandconsumerswhotradedinoutdoorstreetmarketsknowinglyboughtandsoldfakesandhadlittlereservationaboutdoingso.UsingGreatBritainasanillustrationoftheproblem,expertsestimatedthat100millionfakeluxurygoodsweresoldinBritainin2010andthatoneineightadultBritonshadpurchasedafakeinthepastyear.TheEuropeanUnionandtheChinesegovernmenttookasteptowardcombatingpiracyin2010withthesigningofanagreementthatwouldfineownersofoutdoormarketsinChinaifvendorswerecaughtsellingcounterfeitgoods.Inaddition,theagreementcalledforlandlordstoterminatetheleaseofanyvendorcaughtsellingcounterfeitgoodsasecondtime.TheChinesegovernmentconvictedmorethan5,500individualsofintellectualpropertyrightscrimesin2010.However,manypiracyandcounterfeitingexpertsbelievedtheproblemwouldnotsubsideuntiltheChinesegovernmentadoptedazerotolerancepolicyagainstfakes.四.閱讀文章,用英文寫出100-150字的內容摘要(35%)在子女心理健康和毒品問題上家長起著關鍵作用美國五分之一的年輕人表現出心理健康問題的跡象和征兆。可是我們往往注意不到這種前兆。據美國衛生局局長說,這些年輕人有半數還會產生吸毒問題。你知道如何從你孩子身上發現跡象,如何幫助他們嗎? 心理疾患和吸毒成癮如果不加診治,可能導致孩子學習成績不好,行為不良,關系處理不善,甚至自殺。青少年中自殺身亡的人數,比死于癌癥、心臟病、艾滋病、先天缺陷、中風、肺炎、流感和慢性肺病的總人數還多。專家說,不幸的是,這些年輕人中的大多數都沒有得到必要的專業人員的診治。 濫用藥品和心理疾患都是主要的大問題。然而,研究結果表明,如果一個年輕人既有心理疾患又染上了毒癮,那往往是先出現心理疾患。心理健康出現問題的年輕人,可能會試圖用大麻等非法藥品或酗酒來治療自己,也稱“自我藥療”。這樣會很快導致對藥物的依賴,私用非法藥品或酗酒可能加重心理疾病,甚至可能對遵照醫囑所進行的藥物治療產生干擾。對某些年輕人來說,濫用藥品可能引起像是心理疾患的新癥狀,如間歇性的情緒低落、發怒或產生幻覺。 家長在幫助發現并(或)解決孩子的心理健康和濫用藥品問題中起著關鍵作用。研究結果表明,在事關人生的重大問題上,孩子們總把父母視為最好的信息和知道來源。因此,對于孩子在學校出現問題、飲食起居改變、身體和外貌欠佳、難以應付日常決定和壓力等征兆,家長一定要密切注意。 心理問題和吸毒成癮都是不折不扣的疾病——跟糖尿病、癌癥、心臟病一樣不折不扣。這就意味,患有心理疾病的人需要醫療以及其他支持服務。有好消息說,經過適當的治療,大多數患有心理疾病和染上毒癮的年輕人都能康復——到頭來改善了人際關系,增強了處事能力,改進了行為舉止,以使生活過得更好。如今,家長們可以從眾多的有效治療方案和支持服務中進行選擇。針對年輕人的支持服務,可以幫助他們有效地對付常與心理疾患和吸毒成癮形影相隨的獨孤和家庭破裂。作為家長,你是對孩子進行全面照料、促使其康復的極其重要的伙伴。對你的孩子而言,補救方法是存在的,康復是可能的。答案:一.(36%)1.翻譯下列句子,并注明使用的方法。(1異化2歸化3異化歸化并用)你只有破釜沉舟,跟他們一拚,或許有朝一日是會出頭的。(歸化)這家伙很喜歡饒舌,所以同事們給他起了“麻雀”的綽號。(歸化)第一印象通常是一種持久的印象。的確,如果你表現得當,你就能有幸獲得從社會學家所說的“光環效應”給你帶來的種種好處。(歸化)2.運用轉換詞性的方法翻譯下列句子.1.我相信,人們雖然未必比以前還要不講道德,但似乎要比以前更加不知羞恥。2.我因為近來忙于各種事務,未能早些回信,深感抱歉。3.由于香港地理位置優越,加上免征各種進口稅,這個東方城市長期以來成了各種進出亞洲貨物的理想中轉儲運基地。3.運用增詞法翻譯下列句子.1.每到一個城市,我們逛大街、進商店、游公園、上劇院、下飯館。2.第二次世界大戰以后,英國人才外流嚴重,許多精英都去了美國,這給英國造成了很大的損失。3.讀書使人充實,討論使人機智,寫作使人準確。4.運用正反譯法翻譯下列句子.1.艾略特是一個聰明人。他定能看得出許多接受他邀請的人只是為了來吃一頓不花錢的飯。2.在苦難中,歸國的念頭一直在心中縈繞。3.誰都不可能讀完天下所有的書籍。二.Paraphraseeachofthefollowingstatements.(.9%)1.WarsupportersbelievetheUNSecurityCouncilsnotstrong.2.EuropeanleadersgenerallyagreethatifEuropeancountrieswouldunify,therewouldbeamorestableeconomy.3.TheestimatedpercentageofCEOswhoarealcoholicsandabusedrugsisupto30%.三.英譯漢20%假冒品2011年,價值逾五千億美元的仿冒品開始在全球各個國家進行銷售。歐美公司生產的都是在市場上炙手可熱、人人爭相購買的品牌產品,因此最容易成為假冒的受害者。假冒像瘟疫一樣流行,幾乎沒有什么行業可以幸免。阻止打擊仿冒品的一大障礙是對假名牌產品的需求。在美國、中國和歐洲等地區,攤販和消費者在小攤上毫不顧忌地買賣仿冒奢侈品。以英國為例,專家估計僅在2010年,大約一億件冒牌貨在英國市場上出售,逾八分之一的英國成年人在過去一年中曾購買過這類產品。2010年,歐盟和中國政府聯合簽署了一個協議。約定一旦假貨販被抓住,則將對所在露天市場的所有者苛以重罰,同時對于那些被逮到的售假慣犯,協議還呼吁業主終止向其租賃店面。這份協議標志著歐盟和中國在打擊仿冒品問題上取得了重大進步。2005年,中國政府以侵犯知識產權罪將超過五千五百人定罪。然而,許多盜版和剽竊問題專家仍認為除非中國政府采取零容忍的極端嚴厲的打擊政策,否則仿冒奢侈品的現象不會就這樣減少。四.閱讀文章,用英文寫出100-150字的內容摘要(35%)Thisarticleiswri

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論