口譯口語范文1_第1頁
口譯口語范文1_第2頁
口譯口語范文1_第3頁
口譯口語范文1_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Passage 1 實踐告訴我們,堅持走有中國特色的社會主義道路,是實現國家繁榮富強的唯一正確選擇。/昨天,我們通過了關于第十一個五年計劃的建議,對未來五年的改革開放和現代化建設作出全面布署。/在將來的五年里,我們將在新的起點上展開更大規模的經濟建設,繼續推進改革開放。/一個充滿活力、興旺發達的中國,不僅會給億萬人民帶來更大的福祉,而且必將有利于同世界其他各國的合作與交往。/ (參考答案)Practice has told us that the road of building socialism with Chinese characteristics is the only way th

2、at will lead China to its prosperity and strength./Yesterday we have adopted the Suggestions on the Formulation of the Eleventh Five-Year plan, a document that has identified an all-round plan for Chinas reform, opening up and modernization driving in the coming five years./In the following five yea

3、rs, china will unfold its economic development campaign on a large scale and on a new basis and will continue to press ahead with its reform and opening-up./A vigorous and prosperous China will not only bring about more benefits to the thousands of millions of Chinese people, but also contribute to

4、the cooperation exchanges between China and other countries of the world./Passage 2中國和加拿大自建交以來,兩國教育部門,特別是高等院校之間建立了多種形式的交流與合作關系。/雙方學術交流的領域廣、層次高、兩國互派學術團體訪問,交換教師、留學生和信息資料,開展合作研究。/雙方聯合培養博士生,共同舉辦研討會和培訓班,這些活動增進了兩國教育學術界的相互了解,促進了雙方科研和管理水平的提高。/同時,兩國官方和民間文化交流不斷加強,其范圍涉及文化藝術、圖書出版、教育等領域,有力地推動了兩國雙邊關系的進一步發展。/(參考答案

5、)Since the establishment of diplomatic relations between China and Canada, the educational department of the two countries, especially the institutions of higher learning, have built up exchanges and cooperation in various forms./The high-level academic exchanges are conducted in various fields. Bes

6、ides, the two sides have also exchanged academic delegations, teachers, students, information and materials, made cooperative researches./We have made joint efforts in our PhD programs, symposiums and training courses. As a result, the understanding between the educational departments and academic c

7、ircles of the two countries was deepened, and the academic research capability and management skills of both sides were improved./Meanwhile, the official and non-governmental cultural exchanges were strengthened, covering many fields such as culture, arts, book publishing and sports, which vigorousl

8、y promotes the further development of bilateral relations of the two countries./Passage 1各位代表,十月的上海,秋色宜人。世界旅游組織第13屆全體大會今天在這里隆重開幕,我代表中國政府,向大家表示誠摯的歡迎。/旅游是一項集觀光、娛樂、健身為一體的愉快而美好的活動。旅游業隨著時代進步而不斷發展。/20世紀中葉以來,現代旅游在世界范圍迅速興起,旅游人數不斷增加,旅游產業規模持續擴大,旅游經濟地位顯著提升。/旅游活動愈益成為各國人民交流文化、增進友誼、擴大交往的重要渠道,對人類生活和社會進步產生越來越廣泛的影響。

9、/ (參考答案)All delegates, at this October time when Shanghai is offering us its charming autumn scenery, the 13th General Assembly Session of the World Tourism Organization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here.

10、/Tourism represents a kind of popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. Tourism has been developing all along with the progress of the times./Since the middle of the 20th century, modern tourism has been growing at a fast pace around the world. The number o

11、f tourists has ever been on the rise, the scale of the tourism industry has been on constant expansion, and the position of tourism in the economy has been obviously raised./Tourism serves gradually as an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges and exerts more and mor

12、e extensive influence on the human life and social progress among various countries./Passage 1 亞洲是全球最具發展活力的地區之一,也是全球貿易的重要增長點。我們對亞洲經濟的發展前景充滿信心。/經濟全球化給世界各國人民帶來了機遇和挑戰。亞洲各國唯有加強合作,才能在全球競爭中立于不敗之地。/消除貧困,實現富裕是我們的神圣責任。各國政府應加強合作,努力創造一個共同富裕的美好世界。/亞洲各國應根據本國國情選擇自己的發展道路和模式,加強經濟、社會等領域的協調與交流合作。/(參考答案)Asia is one of

13、 the most vigorously developing regions in the world and one of the most important areas for trade growth. We have great confidence in the development potential of the Asian economy./The worlds globalization trend has brought about opportunities and challenges to every country and the people. Only b

14、y strengthening their cooperation, can Asian countries strive in the face of fierce global competition./It is our sacred obligation to eliminate poverty and achieve prosperity. The governments of all countries should reinforce international cooperation in an effort to create world of common prosperi

15、ty./All Asian countries should choose their own development path and development model in accordance with own conditions and strengthen coordination, exchanges and cooperation in the areas of economic and social development./Passage 2當今,信息技術所影響的并不局限于商貿發展,只要抓緊機遇,好好利用,信息技術也可大大改善我們的社會結構。/信息技術迅速發展也給我們提供

16、了寶貴機會來解決社會不平等問題。因為在新經濟模式下,教育和智慧才是最重要的。/我們倡導在全社會中男女平等,只要社會給予婦女公平的機會和平等的機遇,女性的成就和智慧毫不遜色于男性。/我們必須利用知識經濟所帶來的機會,提升婦女的經濟和社會地位,促進社會健康、穩步地發展。/(參考答案)The impact that IT can bring is not limited to trade and business. It is going to have far-reaching effect and bring changes to our social structure in a very p

17、ositive way, if we are able to seize the opportunity and make the best use of it./The rapid development of IT also gives us a golden opportunity to address social disparity and narrow the gap between the social classes. This is because in the new economy, what count most are education and brain power./We advocate that men and women should be equal in our whole society. Women perform equally well with men on both achievements and intelligence/brain

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論