


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、從文學文體學的角度看沙博理水滸傳的翻譯 從文學文體學的角度看沙博理水滸傳的翻譯從文學文體學的角度看沙博理水滸傳的翻譯 <“文學文體學特指以闡釋文學文本的主題意義和美學價值為目的的文體學派。它是連接語言學與文學評論的橋梁,注重探討作者如何通過語言的選擇來表達和加強主題意義和美學效果?!?文學文體學家受俄國形式主義,布拉格學派和新批評的影響,通常關注文本自身。劉世生認為文學文體學研究的對象是各類作品中的語言風格和文學特點,它最關心的是作品中的語言運用技巧。2文學文體學分析文本時,通常不采用特定的某種模式,而是根據文本自身的特點選擇合適的語言學模式
2、。文學文體學分為三個基本的研究層次:第一個層次是文學體裁,包括詩歌,小說,散文和戲劇,主要探討不同體裁的規范和要求;第二個層次是文學語體,即作品在表達時所體現的句法,詞匯,語音,話語,語調,一詞多義等方面的集合;第三個層次是文學風格,是指作者在創作作品時所顯現出的基本特色。文學文體學家通常趨向于研究表達形式,探討不同表達法引起的不同效果,從而找出作者選用表達法的價值。3水滸傳及其英譯本的文體研究水滸傳作為一部影響深遠的章回體小說,它為后世小說提供了豐富的藝術經驗,其影響是世界性的。下面筆者將著重從文學文體學研究的第二個層次,即文學語體,分析沙譯本的句法,詞匯的選擇運用及人物話語的表達等等。 3
3、.1詞匯的選擇詞是組成句子的基本要素之一。選詞的準確恰當與否直接關系到譯文翻譯的質量。譯者若忽略了作者選詞后面體現的美學效果和主題價值,就可能造成損失,影響譯文的質量。我們看文中的例子:頭裹芝麻羅萬字頂頭巾,腦后兩個太原府紐絲金環,上穿一領鸚哥綠纻絲戰袍,腰系一條文武雙股鴉青絳,足穿一雙鷹爪皮四縫干黃靴。生得面圓耳大,鼻直口方,腮邊一部貉胡須。身長八尺,腰闊十圍。His head was bound in a bandanna with figured swastikas,buckled in the back with twisted gold rings from Taiyuan.A ra
4、ven black plaited sash bound his parrot green warrior's gown at the waist.On his feet were yellow boots embossed with four welts of brown leather in hawk talon design.He had large ears,a straight nose and a broad mouth.A full beard framed his round face.He was six feet tall and had a girth of te
5、n spans.3漢語里有很多量詞,它位于數詞和名詞之間,用法靈活。尤其在描述事物時量詞的使用更顯得豐富多彩。英語中沒有量詞,數詞或不定冠詞可直接置于數量名詞前表數量,如Eight lamps八盞燈。在漢英兩種語言沒有對應詞類的情況下,兩種語言如何達到意義上的等值對應關系就成了一個函待解決的問題。4可看出譯文對量詞的翻譯主要遵循了三個原則:一是冠詞數詞+名詞(a bandanna),二是使用與漢語基本相同的單位詞:冠詞+數量名詞+of+名詞(a girth of ten spans),三是冠詞數詞+形容詞+名詞(a straight nose,a broad mouth,A full bear
6、d)。就量詞而言,漢英兩種語言的互譯絕不僅僅是一一對應的關系,漢語一個量詞,英語往往能用幾個甚至幾十個詞來表達。英漢量詞的互譯是錯綜復雜的,無論從學術研究的角度還是從語言實際應用的角度,沙博里對量詞的翻譯準確,基本上達到了兩種文體的對等。 3.2句法關系的判斷毋庸置疑,英語為形合語言,漢語為意合語言,兩種語言表達方式的差異,決定了翻譯時需盡可能遵守的一條準則,即功能對等。這就要求譯者把原文中隱含了的信息,如句間關系在譯文中顯現出來。如果忽視了句子中信息的主次或排列方式,往往達不到原文表現的文體效果,造成譯文的流失。同樣以文中例子來說明:那婦人便道:“官人不知,容奴告稟。奴家是東京人氏,因同父母
7、來這渭州投奔親眷,不想搬移南京去了。虛錢實契,要了奴家身體。著落店主人家,追要原典身錢三千貫。沒計奈何,父親自小教得奴家些小曲兒,來這里酒樓上趕座子。每日但得些錢來,將大半還他,留些少子父們盤纏。 從文學文體學的角度看沙博理水滸傳的翻譯(2) 譯文第四句的“What's more”和最后一句中的“and”在原文中并沒有相對應的文字,然而,初讀原文的人都會很容易發現,原文中看似平行的語句前后實際上表明的卻是遞進關系,因此譯文把句子間的邏輯關系用邏輯詞很好的表達了出來,起到了和原文一致的文體效果。3.3 人物話語的表達人是社會中的人,個人的一言
8、一行與他的社會地位有著密不可分的關系。在翻譯過程中,留心人物話語的特點,挖掘出話語背后暗含的主題意義和美學效果,是譯者義不容辭的責任。小說中的主人公大多來自市井階層,當然也有一些來自不同階層的人物,原文對話語的描寫就很好地體現了不同階層的話語風格,那么譯文做得如何呢? 看下面的例子:對眾僧說道:“只顧剃度他。此人上應天星,心地剛直。雖然時下兇頑,命中駁雜,久后卻得清凈,正果非凡,汝等皆不及他。可記吾言,勿得推阻?!薄癥ou can go ahead with the ordination,” said the abbot.“This man represents a star in Heave
9、n.His heart is honest.Even though his appearance is savage and his life has been troubled,he will eventually become purified and attain sainthood.None of you is his equal.Mark my words.Let no one dissent.” 趙員外請文殊院的智真長老收留魯智深,寺里的和尚們瞧見魯智深一副粗魯兇橫的模樣,紛紛反對,長老的回答。從原文可以看出,長老的用詞相當正式,如“兇頑”,“駁雜”等,話語簡潔有力又不失體面。譯文
10、沿襲了原文這一特點,譯者用到了“represent”,“savage”,“become purified and attain sainthood”等等,詞語都是非常正規的。這正符合長老的身份特征和文化修養,所以說譯者的翻譯是很貼切,很到位的,取得了與原文差不多的文體效果。我們再看另一個例子:信步行到半山亭子上,坐在鵝項懶凳上,尋思道:“干鳥么!俺往常好酒好肉每日不離口,如今教灑家做了和尚,餓得干癟了。趙員外這幾日又不使人送些東西來與灑家吃,口中淡出鳥來,這早晚怎地得些酒來吃也好。”Halfway down the mountain he halted to rest in a pavilio
11、n.He sat down on a low “goose neck” bench and said to himself with a curse: “In the old days I had good meat and drink every day.But now that I'm a monk I'm shrivelling up from starvation.Squire Zhao hasn't sent me anything to eat for a long time.My mouth is absolutely tasteless.If only I could get some wine.” < 魯智深在五臺山寺中,不知不覺已過了四五個月,對于他這樣的好動之人,怎能耐得住寺里閑適平淡的日子
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年西安信息職業大學單招綜合素質考試題庫含答案
- 魯昌保安考試題及答案
- 民族服裝面試題及答案
- 大疆企業文化試題及答案
- 防火管理崗位面試題及答案
- 2024年農藝師考試復習中的技巧交流試題及答案
- 2025至2030年尼龍梳刷毛絲項目投資價值分析報告
- 2025至2030年密度板產品項目投資價值分析報告
- 聚焦2024農業職業經理人考試試題及答案
- 2025至2030年女式運動平角褲項目投資價值分析報告
- DL∕T 5767-2018 電網技術改造工程工程量清單計價規范
- 03D201-4 10kV及以下變壓器室布置及變配電所常用設備構件安裝
- 基于plc的步進電機控制系統設計
- 衛生統計學題庫+答案
- 帕金森病-課件
- MOOC 通信原理-南京郵電大學 中國大學慕課答案
- 中國綜合設施管理(IFM)市場發展現狀和未來五年前景分析
- 煙道改造居民同意協議書
- 2023年《房屋建筑學》考試復習題庫大全(含答案)
- 征地拆遷培訓班課件
- 2024年江蘇城鄉建設職業學院高職單招(英語/數學/語文)筆試歷年參考題庫含答案解析
評論
0/150
提交評論