


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
《漢英翻譯實務》課程教學大綱(2020版)課程基本信息(CourseInformation)課程代碼(CourseCode)EN065*學時(CreditHours)48學時*學分(Credits)3*課程名稱(CourseName)(中文)《漢英翻譯實務》(英文)ChineseandEnglishTranslationTheoryandPractice課程類型(CourseType)公共必修課授課對象(TargetAudience)非英語專業本科生一年級授課語言(LanguageofInstruction)雙語*開課院系(School)外國語學院先修課程(Prerequisite)大學基礎英語4后續課程
(post)*課程負責人(Instructor)盧小軍課程網址
(CourseWebpage)*課程簡介(中文)Description(中文300-500字,含課程性質、主要教學內容、課程教學目標等)本課程旨在為對翻譯理論感興趣的非英語專業本科生提供一定的西方翻譯理論的講授,重點是進行較為系統且有較高難度的翻譯實踐,以漢英翻譯實踐為主,兼顧英漢實踐,顯著提高學生的英語運用能力,尤其是中英雙語筆譯的水平。本課程的翻譯理論部分以學生自學和小組演講的方式進行,教師針對學生的演講內容點評,翻譯實踐部分通過系統的講授、討論、譯文比較賞析,學生練筆等教學形式展開,力求知識傳授、能力提升雙向并舉。*課程簡介(英文)DescriptionThiscourseisdesignedtogivesomelecturesonwesterntranslationtheoriestonon-Englishmajorundergraduates,withtheaimofarousingtheirinterestintranslationtheories.Thiscourse,moreimportantly,offersstudentsmanyopportunitiestolearnfairlysystematicallysometranslationskillsaswellastodoagreatdealoftranslationpractice,withafocusonC-Etranslation.Withagoodcombinationoftheoriesandpractice,itishopedthatthiscoursecancontributeappreciablytoimprovingstudents’comprehensiveEnglishcompetence,especiallyC-EorE-Ctranslationcompetence.Thiscoursewillbedevotedpartlytotheinstructionsontranslationtheoriesbyhavingstudentslearnsometranslationtheoriesbythemselvesanddoinggrouppresentationsinclass.Theteacherswillgivesometipsaftertheirperformance.Astotranslationpractice,suchteachingactivitiesaslectures,discussions,comparingdifferenttranslatedversions,practicewillbecarriedout.Thiscoursehasduelaimsmainly:impartingknowledgeandenhancingabilities.課程目標與內容(Courseobjectivesandcontents)*課程目標(CourseObject)結合本校辦學定位、學生情況、專業人才培養要求,具體描述學習本課程后應該達到的知識、能力、素質、價值水平。1、了解中國和西方主要翻譯理論(B1、D1)2、學會并熟練使用翻譯技巧進行中英雙語翻譯實踐(B2、D1)3、增強跨文化溝通交流和全球勝任力(C2、C4)4、培養自主學習習慣及審美與鑒賞能力(C5、C1、D3)5、培養刻苦務實、努力拼搏、誠實守信的人文素質(D1、D2、D5)*教學內容進度安排及對應課程目標(ClassSchedule&Requirements&CourseObjectives)章節教學內容(要點)學時教學形式作業及考核要求課程思政融入點對應課程目標示例:課程簡介課程簡介2段落翻譯練習了解課程要求、書面作業欣賞傳統文化,增強民族自豪感C1D1詞語的翻譯4講授和討論翻譯理論學習、書面作業夯實理論素養,提高批判質疑能力B1D3詞語的翻譯4講授和討論避免濫用make/let、書面作業提高實踐能力,夯實專業基礎B2D1詞語的翻譯6講授和討論避免濫用be、書面作業提高實踐、創新能力,夯實專業基礎B2D2主語的選擇6講授和討論漢譯英主語的選擇小組演講、書面作業提高溝通協作與管理領導能力C2D5非人物主語句的翻譯6講授和討論如何選擇非人物主語、小組演講、書面作業提高溝通協作與實踐、創新能力B2、C5、C2漢英翻譯12法10講授和討論12種翻譯技巧的講授、小組演講、書面作業提高審美與鑒賞能力,刻苦務實,勇于探究B2D1六大結構的翻譯10講授和討論6大結構的常用翻譯技巧、小組演講、書面作業提高批判性思維,增強民族文化認同感B2C4注1:建議按照教學周周學時編排。注2:相應章節的課程思政融入點根據實際情況填寫。*考核方式(Grading)期末考試50%+測驗20%+小組演講和理論PPT10%+出勤和表現5%+平時作業15%*教材或參考資料(Textbooks&OtherMaterials)1.《全新大學英語寫作教程》盧小軍等主編,上海交通大學出版社2.《當代西方翻譯理論選讀》,馬會娟、苗菊編
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化產業管理證書的教學方法與試題及答案
- 激光工程管理的實踐經驗試題及答案
- 激光技術在生物醫學的熱應用研究試題及答案
- 護士資格證考試中的人際關系處理技巧分享試題及答案
- 藥物生物利用度測試的方法試題及答案
- 競賽適配測試題及答案
- 獲取2025年鄉村全科執業助理醫師考試復習資源試題及答案
- 藥劑成本控制技術試題及答案
- 結合實踐的網絡規劃設計師考試試題及答案
- 裂解裂化工藝試題及答案
- 《綠色建筑概論》整套教學課件
- 證據法學李浩課件 第五章
- 圖書館建筑設計規范講解課件
- 考研考博-英語-北京建筑大學考試押題卷含答案詳解3
- 愛蓮說-王崧舟
- 光伏支架安裝施工協議
- 保定市縣級地圖PPT可編輯矢量行政區劃(河北省)
- 第四章通道內非耦合層流的
- 供水管網施工組織設計
- 異面直線所成的角與求法
- 信息安全風險評估培訓(課堂PPT)
評論
0/150
提交評論