




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
4.1.1商標定義及英文表達
商務英語筆譯01定義02英文表達提綱商標定義1商標定義世界知識產權組織給出的定義:商標是將某商品或服務標明是某具體個人或企業所生產或提供的商品或服務的顯著標志。商標定義商標的起源可追溯到古代,當時工匠們將其簽字或“標記”印制在其藝術品或實用產品上。隨著歲月遷流,這些標記演變成為今天的商標注冊和保護制度。商標定義根據中華人民共和國商標法(2013修正),商標是指能將自己的商品或服務與他人的商品和服務區分開的標志(包括文字、圖形、字母、數字、聲音、三維標志和顏色組合,以及上述要素的組合)。商標翻譯商標具有獨占性,商標持有人為保護對商標的專用權,需要在國家商標管理部門對其商標進行注冊。商標翻譯注冊商標標識周圍均有標記:注冊商標(RegisteredTrademark)或者TM,?,其中?為國際通用。英文表達2英文表達英文表達R-registered注冊C-copyright版權P-patent專利TM-trademark商標4.1.2商標語言特點-多用普通詞商務英語筆譯01中文商標02外文商標提綱中文商標1中文商標娃哈哈,聯想,光明牛奶農夫山泉NongfuSpring多用普通詞,如名詞、動詞、形容詞等中文商標小天鵝、飛鴿、鳳凰、報喜鳥、紅蜻蜓動物民族寄托我們現在比較知名的品牌,比如中興、華為、中華、萬科、萬達等,都是寄托于國家民族美好希望的品牌,在某種程度上激發了人們對國家的熱愛,也使他們獲得了一定的成功。外文商標2商標翻譯多用普通詞語普通詞語便于消費者記憶,同時也為商標設計者提供了廣闊的發揮空間。商標翻譯常見的普通詞語包括一些名詞、動詞、形容詞、數字及外來詞等。例如:Lucky,Apple,Camel,Head&Shoulders,555,999,7-up,7-Eleven,Audi,Xerox等。4.1.3商標語言特點-多用人名商務英語筆譯01中文商標02外文商標提綱中文商標1中文商標李寧運動服張小泉剪刀王致和豆腐乳王老吉涼茶楊國福麻辣燙商標某些企業商標采用神話故事或文學作品中的人物,如孔乙己、太陽神等。外文商標2外文商標統計數據顯示,目前國際上所注冊的英文商標的數量已經超過200萬,遠遠超過了日常所用的英語單詞的數量。商標英語的構成主要來自三類英文單詞:外文商標多用人名專有詞語由某些人名、地名(或者其簡單的變形)等專有名詞構成:外文商標例如:Benz(KarlBenz),DuPont(E.I.DuPont),Ford(HenryFord),Gillette(KingCampGillette)Nestlé(HenriNestlé),Konica(Konishiroku+camera),Pallitoy(A.E.Pallet+toy),Unilever(Universal+W.H.Lever)等。4.2.1商標翻譯-音譯法商務英語筆譯01背景02技巧應用提綱背景1背景音譯法transliteration《漢英雙語現代漢語詞典》解釋說,音譯即譯音,是把一種語言的語詞用另一種語言中跟它發音相同或近似的語音表示出來的翻譯方法。導入與其他翻譯不同的是,商標翻譯需要運用語言、營銷以及美學方面的綜合知識。好的商標翻譯可以讓企業受益匪淺,比如,汽車品牌BMW的譯名就體現這點。導入辛棄疾的《青玉·案元夕》有詩云“寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞”。BMW音譯為寶馬,實乃品牌名縮寫翻譯的神作。技巧應用2舉例Kodak柯達LiNing李寧HuaWei華為Ford福特CocaCola可口可樂外文商標據報道,二十世紀初,CocaCola進入中國,當時的中文譯名是“蝌蝌啃蠟”,古怪的名字、棕褐色的液體、甜中帶苦的味道,還帶著氣泡,這些因素讓這外來飲料在市場上表現平淡無奇。后來,這家飲料公司獲得了廣告界公認翻得最好的品牌名——可口可樂。外文商標阿樂滿對“可口可樂”之詮釋(來源:《Coca-Cola商標之漢譯》)4.2.2商標翻譯-意譯法商務英語筆譯01背景02技巧應用提綱背景1商標翻譯所謂意譯法就是采用詞語的實際含義進行翻譯的方法,也是商標用語翻譯的常用方法之一。商標翻譯在采用意譯法進行商標用語翻譯時,要適當了解各種文字在表達上的特點,顧及消費者的文化習慣和審美心理,同時還應當適當增加相應的表示性能和質量等方面的詞匯,使商標更清楚、更完整。技巧應用2商標意譯Shell(殼牌潤滑油)
Jade(白玉牙膏)Energizer(勁量電池)商標意譯Apple(蘋果)Camel(駱駝)Crown(皇冠)商標意譯Mitsubishi三菱Shell殼牌Volkswagen大眾商標翻譯這些商標既簡短醒目,又不會產生歧義,易懂易記,其產品也因此在國際市場上穩穩地站住了腳跟。4.2.3商標翻譯-音意結合法商務英語筆譯01背景02技巧應用提綱背景1商標翻譯這是一種十分有效的商標翻譯方法,既代表原文的含義,又有與中文相似的讀音,或者能夠指示產品的用途、特點和性能,同時具有較好的聯想意義。商標翻譯這是一種十分有效的商標翻譯方法,既代表原文的含義,又有與中文相似的讀音,或者能夠指示產品的用途、特點和性能,同時具有較好的聯想意義。商標翻譯這些商品名稱除了根據音譯的翻譯方法外,還增加了相對應的詞匯,使商品所表達的意思更加明確易懂,也使商標名稱更富感染力。技巧應用2商標意譯Goldlion
(金利來)Nike(耐克)Youngor(雅戈爾西服)商標意譯Safeguard(舒膚佳香皂)
Warrior(回力牌運動鞋)Belmerry(百樂美飲料)商標翻譯一種好的商品,再加上一個貼切動聽的名字,無疑會增加宣傳效果,使品牌深入人心,從而十分有利于產品的銷售。4.3.1商標翻譯原則商務英語筆譯01三原則02兼顧文化差異提綱原則1商標翻譯原則簡潔易記:商標譯文必須簡潔易記、朗朗上口關聯性:商標譯文必須與產品特點緊密相關商標翻譯原則在商標翻譯中,譯者應兼顧商家推廣意圖,熟悉消費者認知語境的語言特征、民情習俗、審美心態、消費理念等諸多因素,根據這些因素,譯者可以選擇語音關聯手段開展翻譯。文化差異2商標翻譯文化差異GOLDLION,中文譯意為“金獅”,是喜慶吉祥的象征,給人帶來幸福。獅子是百獸之王,喻示在服飾行業里,獨占“男人世界”的鰲頭,具有王者的風采。要符合譯入語民族的文化心理和審美情趣
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 乳化劑合同范本
- 2025買賣合同糾紛中合同履行問題的關鍵問題
- 2025停車場廣告位租賃合同范本
- 品牌代加工合同范本
- 外貿合同范本模板
- 湖北健康職業學院《城建類專業寫作》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 2025屆山東省臨沂市莒南縣第三中學高考前適應性練習歷史試題含解析
- 河南農業職業學院《制藥綜合實驗(實驗)》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 福建省泉州市南安市僑光中學2024-2025學年高三第二次適應性訓練物理試題含解析
- 四川省自貢市富順第三中學2025屆初三年級第二次教學質量檢查考試英語試題含答案
- 《營養與肥胖》課件
- 綠色生態中小學生校服
- 全宋詞目錄完整版本
- 支付寶解除賬戶支付申請書
- 桂林電子科技大學國防科技泄密事件報告表
- 單原子催化劑
- 特許經營管理手冊范本(餐飲)
- 手術室護理實踐指南之術中保溫(手術科培訓課件)術中低體溫的預防
- 市場管理能力筆試測試題
- 學習探究診斷 化學 必修二
- 八年級道德與法治下冊 (公民基本義務) 課件
評論
0/150
提交評論