




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
英語專業翻譯理論與實踐試題集姓名_________________________地址_______________________________學號______________________-------------------------------密-------------------------封----------------------------線--------------------------1.請首先在試卷的標封處填寫您的姓名,身份證號和地址名稱。2.請仔細閱讀各種題目,在規定的位置填寫您的答案。一、詞匯翻譯1.單詞翻譯
題目1:translate
題目2:facilitate
題目3:integrate
題目4:determine
題目5:optimize
2.固定搭配翻譯
題目1:breaktheice
題目2:getafootinthedoor
題目3:spillthebeans
題目4:letthecatoutofthebag
題目5:turnthetables
3.虛擬語氣翻譯
題目1:IfIwereyou,Iwould
題目2:Itwouldbebetterif
題目3:HadIknownthat,Iwouldhave
題目4:IwishIcould
題目5:Inanidealworld
4.形容詞翻譯
題目1:unfortunate
題目2:essential
題目3:dynamic
題目4:sustainable
題目5:controversial
5.副詞翻譯
題目1:extremely
題目2:gradually
題目3:simultaneously
題目4:recently
題目5:ultimately
6.名詞翻譯
題目1:environment
題目2:innovation
題目3:solution
題目4:technology
題目5:munication
7.動詞翻譯
題目1:analyze
題目2:implement
題目3:optimize
題目4:initiate
題目5:facilitate
8.介詞翻譯
題目1:beyond
題目2:inthefaceof
題目3:asopposedto
題目4:withregardsto
題目5:intermsof
答案及解題思路:
答案:
1.translate翻譯
2.facilitate促進
3.integrate整合
4.determine決定
5.optimize優化
6.breaktheice打破僵局
7.getafootinthedoor獲得入門機會
8.spillthebeans泄露秘密
9.letthecatoutofthebag泄露秘密
10.turnthetables反敗為勝
11.IfIwereyou,Iwould如果我是你,我會
12.Itwouldbebetterif如果會更好
13.HadIknownthat,Iwouldhave如果我知道的話,我會
14.IwishIcould我希望能
15.Inanidealworld在理想世界中
16.unfortunate不幸的
17.essential重要的
18.dynamic動態的
19.sustainable可持續的
20.controversial有爭議的
21.extremely極端地
22.gradually逐漸地
23.simultaneously同時地
24.recently最近地
25.ultimately最終地
26.environment環境
27.innovation創新
28.solution解決方案
29.technology技術
30.munication交流
31.analyze分析
32.implement實施
33.optimize優化
34.initiate啟動
35.facilitate促進
36.beyond超出
37.inthefaceof面對著
38.asopposedto與相反
39.withregardsto關于
40.intermsof從角度來說
解題思路:
對于每個題目,解題思路應包括:
理解詞匯或短語的基本意義。
考慮語境,理解詞匯或短語在特定句子中的含義。
考慮詞匯或短語的固定搭配,理解其在句子中的用法。
對于虛擬語氣,理解其表示的假設或愿望。
對于形容詞和副詞,理解其修飾的對象和程度。
對于名詞,理解其指代的概念或實體。
對于動詞,理解其動作或狀態的含義。
對于介詞,理解其表示的空間、時間或關系。
答案的選擇應基于對英語詞匯和語法規則的準確理解。二、句子翻譯1.簡單句翻譯
原文:Thesunsetsinthewest.
翻譯:太陽落在西方。
原文:Sheisadoctor.
翻譯:她是一名醫生。
2.復合句翻譯
原文:Althoughitwasraining,theydecidedtogoforawalk.
翻譯:盡管正在下雨,他們還是決定去散步。
原文:Hewillsucceed,becauseheworkshardandisdetermined.
翻譯:他會成功,因為他工作努力且決心堅定。
3.并列句翻譯
原文:Sheissmartandkind.
翻譯:她既聰明又善良。
原文:Helikestoread,playmusic,andtravel.
翻譯:他喜歡閱讀、彈奏音樂和旅行。
4.列舉句翻譯
原文:Shehasacat,adog,andtwoparrots.
翻譯:她有一只貓、一只狗和兩只鸚鵡。
原文:Theingredientsinthesouparecarrots,tomatoes,onions,andbeans.
翻譯:湯里的配料有胡蘿卜、番茄、洋蔥和豆子。
5.間接引語翻譯
原文:Hesaidthathewouldetomorrow.
翻譯:他說他明天會來。
原文:SheaskedifIhadfinishedmyhomework.
翻譯:她問我是否完成了家庭作業。
6.直接引語翻譯
原文:Shesaid,"Iwillneverforgiveyou."
翻譯:她說:“我永遠不會原諒你。”
原文:Heasked,"Whereismybook?"
翻譯:他問:“我的書在哪里?”
7.比喻句翻譯
原文:Hersmilewasasbrightasthesun.
翻譯:她的笑容如同陽光般燦爛。
原文:Theroadwasassmoothassilk.
翻譯:這條路像絲綢一樣光滑。
8.比較句翻譯
原文:Thisbookismoreinterestingthanthatone.
翻譯:這本書比那本更有趣。
原文:Sheistallerthanhersister.
翻譯:她比她妹妹高。
答案及解題思路:
答案:
簡單句翻譯:見上述翻譯。
復合句翻譯:見上述翻譯。
并列句翻譯:見上述翻譯。
列舉句翻譯:見上述翻譯。
間接引語翻譯:見上述翻譯。
直接引語翻譯:見上述翻譯。
比喻句翻譯:見上述翻譯。
比較句翻譯:見上述翻譯。
解題思路:
簡單句翻譯:直接將句子中的主語、謂語和賓語等成分按照英語語法規則進行翻譯。
復合句翻譯:分析句子中的從句類型(如時間狀語從句、原因狀語從句等),然后分別翻譯。
并列句翻譯:識別并列連詞(如and,but,or等),將并列句中的各個部分分別翻譯。
列舉句翻譯:將列舉項逐一翻譯,并注意列舉項之間的關系。
間接引語翻譯:將直接引語轉換為間接引語,注意時態和語態的變化。
直接引語翻譯:直接將說話人的話按照原話翻譯出來。
比喻句翻譯:理解比喻的本意,將其轉換為具體的描述。
比較句翻譯:比較兩個事物的相似之處或不同之處,翻譯時注意比較結構的使用。三、段落翻譯1.簡短段落翻譯
原句:Lifeisshort,andthereismuchtodo.
譯文:生命短暫,有很多事情要做。
2.中等長度段落翻譯
原句:Withtherapiddevelopmentoftechnology,theworldisbeingsmallerandsmaller.Peoplecanmunicatewitheachotheracrossoceansandcontinents,andshareknowledgeandexperiencesinaninstant.Thishasbroughtgreatconveniencetoourlives,butatthesametime,ithasalsobroughtsomechallenges.
譯文:科技的快速發展,世界正變得越來越小。人們可以跨越海洋和大陸互相交流,瞬間分享知識和經驗。這給我們的生活帶來了極大的便利,但同時也帶來了一些挑戰。
3.長篇段落翻譯
原句:Theimportanceofreadingcannotbeoverstated.Readingisawaytoexpandourknowledge,broadenourhorizons,andenrichourlives.Itnotonlyhelpsustolearnabouttheworld,butalsoimprovesourlanguageskills,stimulatesourimagination,andenhancesourcriticalthinking.Moreover,readingcanbeasourceofrelaxationandenjoyment,allowingustoescapefromthehustleandbustleofdailylifeforawhile.Inshort,readingisanindispensablepartofourlives,andweshouldneverunderestimateitsimportance.
譯文:閱讀的重要性不容小覷。閱讀是擴展我們的知識、拓寬我們的視野、豐富我們生活的一種方式。它不僅幫助我們了解世界,還提高我們的語言技能,激發我們的想象力,增強我們的批判性思維。閱讀還可以成為一種放松和娛樂的方式,我們在繁忙的日常生活中暫時擺脫喧囂。閱讀是我們生活不可或缺的一部分,我們決不能低估其重要性。
4.專業術語翻譯
原句:Inthefieldofquantummechanics,theuncertaintyprincipleplaysacrucialrole.
譯文:在量子力學領域,不確定性原理起著的作用。
5.難句翻譯
原句:Itisnotwhatyouhave,butwhatyousharethatdefinesyourtruecharacter.
譯文:真正定義你性格的,不是你所擁有的,而是你所分享的。
6.翻譯技巧應用
原句:Thebestwaytolearnalanguageistoimmerseyourselfinit.
譯文:學習語言的最佳方式是讓自己沉浸其中。
7.翻譯風格分析
原句:Thestoryistoldinanarrativestyle,withvividdescriptionsanddeepemotionalresonance.
譯文:這個故事以敘述風格講述,配有生動的描寫和深刻的情感共鳴。
8.翻譯文本分析的層級輸出
答案及解題思路:
答案:
1.生命短暫,有很多事情要做。
2.科技的快速發展,世界正變得越來越小。人們可以跨越海洋和大陸互相交流,瞬間分享知識和經驗。這給我們的生活帶來了極大的便利,但同時也帶來了一些挑戰。
3.閱讀的重要性不容小覷。閱讀是擴展我們的知識、拓寬我們的視野、豐富我們生活的一種方式。它不僅幫助我們了解世界,還提高我們的語言技能,激發我們的想象力,增強我們的批判性思維。閱讀還可以成為一種放松和娛樂的方式,我們在繁忙的日常生活中暫時擺脫喧囂。閱讀是我們生活不可或缺的一部分,我們決不能低估其重要性。
4.在量子力學領域,不確定性原理起著的作用。
5.真正定義你性格的,不是你所擁有的,而是你所分享的。
6.學習語言的最佳方式是讓自己沉浸其中。
7.這個故事以敘述風格講述,配有生動的描寫和深刻的情感共鳴。
解題思路:
1.翻譯簡短段落時,需準確理解原文意義,用簡潔明了的語言表達。
2.翻譯中等長度段落時,要注重段落結構的合理安排,保證譯文通順流暢。
3.翻譯長篇段落時,注意把握段落主題,運用適當的過渡詞語,使譯文連貫自然。
4.翻譯專業術語時,要熟悉相關領域的專業知識,保證術語翻譯準確無誤。
5.翻譯難句時,分析句子結構,理清邏輯關系,準確表達原文含義。
6.在翻譯技巧應用方面,根據不同句子特點,運用相應的翻譯方法,使譯文達到最佳效果。
7.在翻譯風格分析方面,關注原文的表達方式和修辭手法,保證譯文風格一致。
8.在翻譯文本分析方面,結合具體文本,分析其結構和特點,為翻譯提供參考。四、篇章翻譯1.簡短篇章翻譯
題目:將以下英文短文翻譯成中文。
英文原文:Thesunsetsoverthetranquillake,castingagoldenglowoverthewater.
答案:太陽在寧靜的湖面上落下,湖水被金色的光芒照亮。
2.中等長度篇章翻譯
題目:將以下英文段落翻譯成中文。
英文原文:Intheheartofthebustlingcity,thereisasmallparkthatoffersapeacefulretreat.Surroundedtallbuildings,theparkisasanctuaryforcitydwellersseekingamomentoftranquility.Withitslushgreeneryandserenelake,itprovidesaperfectescapefromtheurbanhustleandbustle.
答案:在這座繁華城市的中心,有一個小公園,提供了一個寧靜的避風港。被高樓大廈所環繞,這個公園是尋求片刻寧靜的城市居民的圣地。公園內郁郁蔥蔥的綠色植被和寧靜的湖泊,提供了一個完美的逃離城市喧囂的場所。
3.長篇篇章翻譯
題目:將以下英文文章翻譯成中文。
英文原文:Theriseoftheinternethasrevolutionizedthewaywemunicateandaccessinformation.Withjustafewclicks,wecanconnectwithpeoplefromallovertheworld,shareideas,andlearnnewthings.However,thistechnologicalmarvelhasalsobroughtaboutchallengesandconcerns.Privacyissues,misinformation,andthepotentialforaddictionarejustafewoftheproblemsthatarisefromourrelianceontheinternet.
答案:互聯網的興起徹底改變了我們溝通和獲取信息的方式。只需輕點幾下鼠標,我們就能與世界各地的人建立聯系,分享想法,學習新事物。但是這一技術奇跡也帶來了挑戰和擔憂。隱私問題、錯誤信息和對我們依賴互聯網的成癮潛力只是由此引發的一些問題。
4.文學作品翻譯
題目:將以下英文文學作品節選翻譯成中文。
英文原文:Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes,itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness.
答案:這是最好的時代,這是最壞的時代;這是智慧的時代,這是愚蠢的時代。
5.新聞報道翻譯
題目:將以下英文新聞報道翻譯成中文。
英文原文:AmassiveearthquakestruckthecoastalcityofAcapulco,Mexico,yesterday,causingwidespreaddestructionandleavingthousandsofpeoplehomeless.Theearthquake,measuring7.1ontheRichterscale,hitthecityat3:42p.m.localtime,triggeringastateofemergency.
答案:昨天,墨西哥沿海城市阿卡普爾科發生了一場大規模地震,造成廣泛破壞,使數千人無家可歸。這場里氏7.1級的地震在當地時間下午3點42分襲擊了該市,引發了緊急狀態。
6.科技文章翻譯
題目:將以下英文科技文章節選翻譯成中文。
英文原文:Thedevelopmentofrenewableenergysourcesiscrucialforbatingclimatechangeandreducingourrelianceonfossilfuels.Solarandwindpoweraretwoofthemostpromisingrenewableenergytechnologies,andtheyarebeingincreasinglycosteffective.
答案:開發可再生能源對于應對氣候變化和減少我們對化石燃料的依賴。太陽能和風能是兩種最有前景的可再生能源技術,并且它們正變得越來越經濟實惠。
7.法律文件翻譯
題目:將以下英文法律文件節選翻譯成中文。
英文原文:ThedefendantischargedwithviolatingSection5oftheConsumerProtectionAct,whichprohibitsdeceptiveadvertisingpractices.Theprosecutionarguesthatthedefendant'sactionswereintendedtomisleadconsumersandcausethemfinancialloss.
答案:被告被控違反了《消費者保護法》第五條,該條款禁止欺詐性廣告行為。控方認為被告的行為旨在誤導消費者并使他們遭受經濟損失。
8.經濟報告翻譯
題目:將以下英文經濟報告節選翻譯成中文。
英文原文:Theglobaleconomyisexpectedtogrowatamoderatepaceintheingyears,withemergingmarketsleadingtheway.However,therearerisksofaslowdowninmajoreconomies,whichcouldhaveanegativeimpactonglobalgrowth.
答案:預計未來幾年全球經濟將保持適度增長,新興市場將引領增長。但是主要經濟體可能出現放緩,這可能會對全球增長產生負面影響。
答案及解題思路:
答案:
1.太陽在寧靜的湖面上落下,湖水被金色的光芒照亮。
2.在這座繁華城市的中心,有一個小公園,提供了一個寧靜的避風港。被高樓大廈所環繞,這個公園是尋求片刻寧靜的城市居民的圣地。公園內郁郁蔥蔥的綠色植被和寧靜的湖泊,提供了一個完美的逃離城市喧囂的場所。
3.互聯網的興起徹底改變了我們溝通和獲取信息的方式。只需輕點幾下鼠標,我們就能與世界各地的人建立聯系,分享想法,學習新事物。但是這一技術奇跡也帶來了挑戰和擔憂。隱私問題、錯誤信息和對我們依賴互聯網的成癮潛力只是由此引發的一些問題。
4.這是最好的時代,這是最壞的時代;這是智慧的時代,這是愚蠢的時代。
5.昨天下午3點42分,墨西哥沿海城市阿卡普爾科發生了一場大規模地震,造成廣泛破壞,使數千人無家可歸。這場里氏7.1級的地震在當地時間下午3點42分襲擊了該市,引發了緊急狀態。
6.開發可再生能源對于應對氣候變化和減少我們對化石燃料的依賴。太陽能和風能是兩種最有前景的可再生能源技術,并且它們正變得越來越經濟實惠。
7.被告被控違反了《消費者保護法》第五條,該條款禁止欺詐性廣告行為。控方認為被告的行為旨在誤導消費者并使他們遭受經濟損失。
8.預計未來幾年全球經濟將保持適度增長,新興市場將引領增長。但是主要經濟體可能出現放緩,這可能會對全球增長產生負面影響。
解題思路:
保證理解原文的意思和上下文。
保留原文的主旨和細節。
使用準確、流暢的中文表達。
注意語法和詞匯的正確使用。
保持翻譯的簡潔性和一致性。五、翻譯技巧與應用1.翻譯技巧概述
題目:請簡述翻譯技巧的內涵及其在翻譯過程中的重要性。
解題思路:首先解釋翻譯技巧的定義,然后闡述其在翻譯過程中的作用,如提高翻譯質量、提高翻譯效率等。
2.翻譯策略與方法
題目:請列舉三種常見的翻譯策略,并簡要說明其適用場景。
解題思路:首先介紹翻譯策略的概念,然后列舉三種常見的翻譯策略,如直譯、意譯、歸化等,并分別說明其適用場景。
3.翻譯風格與風格轉換
題目:請分析翻譯風格轉換的必要性及其在翻譯實踐中的應用。
解題思路:首先闡述翻譯風格轉換的定義,然后分析其必要性,如保持原文風格、適應目標語言文化等,并舉例說明其在翻譯實踐中的應用。
4.翻譯錯誤分析與預防
題目:請列舉三種常見的翻譯錯誤,并分析其產生原因及預防措施。
解題思路:首先列舉三種常見的翻譯錯誤,如詞匯錯誤、語法錯誤、邏輯錯誤等,然后分析其產生原因,并提出相應的預防措施。
5.翻譯技巧在實際應用中的運用
題目:請結合實際案例,分析翻譯技巧在翻譯實踐中的應用。
解題思路:首先選擇一個具有代表性的翻譯案例,然后分析其中應用的翻譯技巧,如直譯、意譯、增譯等,并說明這些技巧如何提高翻譯質量。
6.翻譯技巧在特定領域的應用
題目:請舉例說明翻譯技巧在科技翻譯、文學翻譯、商務翻譯等領域的應用。
解題思路:首先介紹科技翻譯、文學翻譯、商務翻譯等領域的特點,然后舉例說明翻譯技巧在這些領域的應用,如術語翻譯、文化差異處理等。
7.翻譯技巧與其他學科的交叉應用
題目:請探討翻譯技巧在語言學、文化學、心理學等學科中的交叉應用。
解題思路:首先介紹翻譯技巧與語言學、文化學、心理學等學科的關系,然后探討翻譯技巧在這些學科中的交叉應用,如跨文化交際、心理翻譯等。
8.翻譯技巧在翻譯教學中的應用
題目:請結合教學實踐,分析翻譯技巧在翻譯教學中的應用。
解題思路:首先介紹翻譯教學的目標和內容,然后分析翻譯技巧在翻譯教學中的應用,如案例教學、模擬翻譯等,并說明這些方法如何提高學生的翻譯能力。
答案及解題思路:
1.翻譯技巧概述
答案:翻譯技巧是指在翻譯過程中,為了達到準確、流暢、地道的效果,所采用的一系列方法和策略。翻譯技巧在翻譯過程中的重要性體現在提高翻譯質量、提高翻譯效率等方面。
2.翻譯策略與方法
答案:常見的翻譯策略有直譯、意譯、歸化等。直譯是指直接將原文的語言形式和內容轉換成目標語言,意譯是指根據原文的意思進行適當的調整和轉換,歸化是指將原文的語言形式和內容轉化為目標語言讀者所熟悉的表達方式。
3.翻譯風格與風格轉換
答案:翻譯風格轉換的必要性體現在保持原文風格、適應目標語言文化等方面。在翻譯實踐中,翻譯風格轉換的應用包括保持原文風格、適應目標語言文化、符合目標讀者需求等。
4.翻譯錯誤分析與預防
答案:常見的翻譯錯誤有詞匯錯誤、語法錯誤、邏輯錯誤等。產生原因包括對原文理解不準確、語言表達不當、文化差異等。預防措施包括仔細閱讀原文、掌握相關語言知識、了解文化背景等。
5.翻譯技巧在實際應用中的運用
答案:以科技翻譯為例,翻譯技巧在翻譯實踐中的應用包括術語翻譯、專業詞匯處理、文化差異處理等。
6.翻譯技巧在特定領域的應用
答案:以文學翻譯為例,翻譯技巧在翻譯實踐中的應用包括人物對話翻譯、文化背景處理、情感表達等。
7.翻譯技巧與其他學科的交叉應用
答案:以心理學在翻譯中的應用為例,翻譯技巧在心理學領域的交叉應用包括心理翻譯、跨文化交際等。
8.翻譯技巧在翻譯教學中的應用
答案:在翻譯教學中,翻譯技巧的應用包括案例教學、模擬翻譯、小組討論等,以提高學生的翻譯能力。六、翻譯實踐與評估1.翻譯實踐案例
案例一:商務合同的翻譯
案例二:旅游景點的介紹翻譯
案例三:科技文獻的翻譯
2.翻譯實踐技巧
案例一技巧:專業術語的準確翻譯
案例二技巧:文化差異的處理
案例三技巧:句子結構的調整
3.翻譯實踐評估標準
準確性:是否忠實原文意思
流暢性:是否符合目標語言的表達習慣
可讀性:是否易于目標讀者理解
4.翻譯實踐評價方法
同行評審:邀請專業人士對翻譯進行評估
機器評分:利用翻譯質量評估工具進行評分
實際應用:將翻譯應用于實際場景,檢驗其效果
5.翻譯實踐成果展示
展示一:商務合同翻譯示例
展示二:旅游景點介紹翻譯示例
展示三:科技文獻翻譯示例
6.翻譯實踐心得體會
體會一:翻譯過程中遇到的挑戰與應對策略
體會二:翻譯技巧在實際應用中的重要性
體會三:翻譯理論與實踐相結合的必要性
7.翻譯實踐問題與反思
問題一:翻譯過程中的文化沖突如何解決?
問題二:如何提高翻譯的準確性和流暢性?
反思:如何從實踐中不斷學習和進步?
8.翻譯實踐成果應用的
題目一:請將以下商務合同條款從英語翻譯成中文。
題目二:將以下旅游景點介紹從英語翻譯成中文,注意文化差異的處理。
題目三:將以下科技文獻摘要從英語翻譯成中文,注意專業術語的準確性。
答案及解題思路:
題目一:
答案:Thepartiesagreetokeepallconfidentialinformationstrictlyconfidentialandnotdiscloseittoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty.
解題思路:理解原文意思,保證翻譯的準確性。注意商務合同的正式性和專業性,保證翻譯的正式性和專業性。檢查語法和用詞是否恰當。
題目二:
答案:WeletotheGreatWallofChina,oneofthemostfamouslandmarksintheworld.Itstretchesover21,196kilometersandhasahistoryofover2,000years.
解題思路:理解原文的文化背景,注意翻譯時文化差異的處理。同時保持句子的流暢性和可讀性,保證翻譯后的句子符合中文的表達習慣。
題目三:
答案:Thisstudyaimstoinvestigate
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 不帶薪實習合同標準文本
- 公用建筑修繕合同樣本
- 公司借調合同樣本
- 酒吧常見問題及應對措施試題及答案
- 公司無資質施工合同樣本
- 人工魚塘租賃合同標準文本
- 公路行業施工合同樣本
- 入股股權類合同樣本
- 調酒師職業生涯成功案例分析試題及答案
- 2025企業單位簽訂勞動合同的規定是怎樣的
- 全國公安移動警務視頻應用建設指南(征求意見稿)-正式-來源廣東
- 【生物】人的生殖課件-+2024-2025學年人教版生物七年級下冊
- 健康日用品設計與研發趨勢
- 【化學】常見的鹽(第1課時)-2024-2025學年九年級化學下冊(人教版2024)
- 《羅秀米粉加工技術規程》 編制說明
- 2024年江蘇省無錫市中考英語試卷
- 《湖南省房屋建筑和市政工程消防質量控制技術標準》
- 充電樁安全巡查記錄表
- 《公路工程現澆泡沫聚合土應用技術規程》
- 2025屆云南省民族大學附屬中學高三(最后沖刺)數學試卷含解析
- 品管圈PDCA獲獎案例-新生兒科運用PDCA循環縮短早產兒完全經口喂養過渡時間成果匯報
評論
0/150
提交評論