《翻譯項(xiàng)目案例教程》課件-譯飛沖天 游戲翻譯課堂匯報(bào)_第1頁
《翻譯項(xiàng)目案例教程》課件-譯飛沖天 游戲翻譯課堂匯報(bào)_第2頁
《翻譯項(xiàng)目案例教程》課件-譯飛沖天 游戲翻譯課堂匯報(bào)_第3頁
《翻譯項(xiàng)目案例教程》課件-譯飛沖天 游戲翻譯課堂匯報(bào)_第4頁
《翻譯項(xiàng)目案例教程》課件-譯飛沖天 游戲翻譯課堂匯報(bào)_第5頁
已閱讀5頁,還剩46頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

目錄譯前:項(xiàng)目管理與譯前準(zhǔn)備譯中:

一.游戲文化背景查證與翻譯借鑒

二.仙俠類游戲中譯英的處理

三.解謎類游戲英譯中的處理

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

五.譯中總結(jié)譯后:語言資產(chǎn)整理與項(xiàng)目總結(jié)項(xiàng)目完整流程2客戶溝通與項(xiàng)目分析團(tuán)隊(duì)組建語料庫搜集與制作文檔導(dǎo)入與任務(wù)分配原文文檔處理術(shù)語及翻譯標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一譯員試譯試譯后再次討論譯審?fù)劫|(zhì)量審查及排版處理語言資產(chǎn)整理項(xiàng)目交付與薪資發(fā)放譯前

項(xiàng)目管理與譯前準(zhǔn)備3客戶溝通與項(xiàng)目分析團(tuán)隊(duì)組建項(xiàng)目報(bào)價(jià):200元/千字總字?jǐn)?shù):63436字對(duì)接清單:9個(gè)文檔,格式包括xlsx,csv,xml,loc截止日期:2021年1月7日項(xiàng)目經(jīng)理1位翻譯人員4位審校人員5位一流學(xué)府翻譯碩士百款游戲骨灰玩家譯員持有CATTI或正在持有CATTI的路上

項(xiàng)目管理與譯前準(zhǔn)備4/view/f23c55762b160b4e767fcf9a.html/#/store/detail?id=MjAwNTA5MDAwODQ4MzE5OTY=%0A/store/detail?id=MjUxMDY5MDAwMTI1NTAyNDE=%0A譯前游戲語料庫搜集與制作借助工具:天若OCR文字識(shí)別工具(語料提取)+文本整理器(語料清洗)+tmxmall在線對(duì)齊網(wǎng)站(語料對(duì)齊)語料來源:

項(xiàng)目管理與譯前準(zhǔn)備5統(tǒng)一內(nèi)容:人名表達(dá)統(tǒng)一游戲指令操作統(tǒng)一數(shù)字表達(dá)統(tǒng)一文風(fēng)統(tǒng)一統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn):客戶意見游戲體驗(yàn)權(quán)威游戲語料庫會(huì)議討論術(shù)語及翻譯標(biāo)準(zhǔn)統(tǒng)一項(xiàng)目管理與譯前準(zhǔn)備6原文文檔處理困難一:文檔格式多樣,現(xiàn)有Yicat賬號(hào)不支持導(dǎo)入這些格式,任務(wù)拆分與分配受阻。解決方案:向Yicat工作人員申請(qǐng)?jiān)囉肶icat企業(yè)基礎(chǔ)版,解決了除loc格式外所有文檔的導(dǎo)入問題。困難二:主流翻譯平臺(tái)或軟件均不支持導(dǎo)入loc文檔,且此類文檔含極多程序指令,非譯元素多。解決方案:譯前,使用word通配符:\<TEXT_VALUE>*\</TEXT_VALUE>,批量查找并保留需要翻譯的語句。譯后再做后續(xù)處理。困難三:客戶提供的原文文檔中,有程序標(biāo)簽編寫錯(cuò)誤,導(dǎo)致xml文檔無法導(dǎo)入Yicat,頻頻報(bào)錯(cuò)。解決方案:使用XMetaLAuthor軟件打開此xml文檔,檢查并手動(dòng)修改其中程序標(biāo)簽的錯(cuò)誤,即可成功導(dǎo)入。項(xiàng)目管理與譯前準(zhǔn)備7按游戲類型(仙俠類、解謎類、對(duì)抗類)將翻譯任務(wù)分給對(duì)應(yīng)領(lǐng)域的3位譯員,并安排1位機(jī)動(dòng)組譯員平衡翻譯工作量。文檔導(dǎo)入與任務(wù)分配以譯、審人員不重復(fù)的基本標(biāo)準(zhǔn)分配審校任務(wù),把后期排版處理要求較高的文檔審校任務(wù)分配給項(xiàng)目經(jīng)理和翻譯任務(wù)量較少的譯員,保證項(xiàng)目進(jìn)度。項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)跟進(jìn)項(xiàng)目進(jìn)度,與客戶保持溝通、詢問反饋,及時(shí)搜集譯審過程中的問題并組織討論解決,并管理所有語言資產(chǎn)。

譯中

一.游戲文化背景查證與翻譯借鑒例:FindallAzteccalendarparts機(jī)器翻譯:找到所有阿茲特克日歷零件第一次人工翻譯:找到所有阿茲特克日歷碎片查證后人工翻譯:找到所有阿茲特克太陽歷石碎片阿茲特克人(Aztec)的太陽歷石,是墨西哥人獨(dú)特的創(chuàng)造,它被雕刻在一座巨石上,很像一個(gè)圓盤,直徑3.6米,重24噸,它是墨西哥人奉獻(xiàn)給太陽神的一塊紀(jì)念碑,它本來裝飾在諾提特蘭神殿的墻上,西班牙人破壞了神殿,而太陽歷石卻奇跡地留存下來,西班牙殖民地時(shí)節(jié)代,上千印第安人依舊禮拜這塊石盤,有一段時(shí)期被埋到墨西哥市的大廣場(chǎng)地下,1790年再度被發(fā)現(xiàn)后,收藏于博物館。

一.游戲文化背景查證與翻譯借鑒

阿茲特克文明印第安族系阿茲特克人在今墨西哥中部所建古代文明,算是中南美洲的新興文化。阿茲特克人在公元12世紀(jì)后期從北方遷居墨西哥盆地。1325年建立特諾齊蒂特蘭城(今墨西哥城),后漸向外擴(kuò)張,征服周邊部落,形成強(qiáng)大帝國。阿茲特克人的神話是墨西哥中部的阿茲特克文明的神話體或集合。阿茲特克人的宗教體系大部分與瑪雅文化類似,阿茲特克是一個(gè)好戰(zhàn)國家,每當(dāng)并吞了一個(gè)國家,就會(huì)將該國的“神明”納入自己原有的宗教體系之中。

一.游戲文化背景查證與翻譯借鑒水神特拉洛克(Tlaloc):水神、雷神與閃電神,生育神(掌管生育能力的神)查爾丘特里魁(Chalchiuhtlicue):水、湖、河、海、溪、橫水、暴風(fēng)雨與洗禮女神烏伊斯托希瓦托(Huixtocihuatl):鹽女神火神修堤庫特里(Xiuhtecuhtli):火與時(shí)間之神蟬蒂科(Chantico):火室與火山女神。goddessoffireboxandvolcanoes)修洛特爾(Xolotl):死神、雷電之神,護(hù)送太陽在夜晚運(yùn)行。金星的晚星(VenusastheEveningStar/HeisthedarkpersonificationofVenus,theeveningstar)死神米克特蘭堤庫特里(Mictlantecuhtli):死神,陰間的統(tǒng)治者修洛特爾(Xolotl):死神、雷電之神,護(hù)送太陽在夜晚運(yùn)行。金星的晚星(VenusastheEveningStar/HeisthedarkpersonificationofVenus,theeveningstar),與天火有關(guān)。羽蛇神的雙生神女神科亞特利庫埃(Coatlicue):生育、生命、死亡與重生女神申茂麻(Chimalma):生育、生命、死亡與重生女神讓凱克密克(Xochitlicue):生育、生命、死亡與重生女神艾斯派普拉特(Itzpapalotl):黑曜石蝴蝶,參絲米特(tzitzimitl)的領(lǐng)袖。孕婦與兒童的守護(hù)神,在一些版本中,為塔莫安的統(tǒng)治者。…………例1:ExperiencevisionsaftertouchingCoatlicue例2:Teponaztlidrum-特波納斯特里鼓(墨西哥方言民族樂器)例3:EnterEIDorado埃爾多拉多?西班牙文,意為理想中的黃金國度,富庶之鄉(xiāng)。

一.游戲文化背景查證與翻譯借鑒例:PlaythemaingameintheHardcoreMode.以硬核模式玩主線游戲?

一.游戲文化背景查證與翻譯借鑒例:AWayOut——擺脫困難的方法?

二.仙俠類游戲中譯英的處理

負(fù)責(zé)項(xiàng)目:仙俠類游戲中譯英的處理以及部分英譯中對(duì)抗類游戲翻譯主要項(xiàng)目:《太吾繪卷》是ConchShipGames研發(fā),于2018年9月21日發(fā)行的一款以神話和武俠為題材的角色扮演游戲(SRPG)。在《太吾繪卷》的世界中,你除了需要扮演神秘的“太吾氏傳人”,還將以不同的處世立場(chǎng)——或善、或惡、或中庸——投身于紛繁復(fù)雜的江湖之中。你不僅可以拜訪世界各地的武林門派,學(xué)習(xí)種類繁多的功法絕藝;還可以與人義結(jié)金蘭,或結(jié)下血海深仇;不僅可以興建自己的村莊,經(jīng)營各種產(chǎn)業(yè);還可以與自己的摯愛生兒育女,緣定三生;直到你終于面對(duì)太吾氏的宿敵,決定世界的命運(yùn)!

二.仙俠類游戲中譯英的處理

游戲翻譯思路:1、游戲語言具有簡(jiǎn)潔性。因此翻譯應(yīng)該在忠實(shí)的基礎(chǔ)上注意要更加靈活調(diào)整,能夠用盡可能簡(jiǎn)潔的語言表達(dá)語意;2、翻譯要符合游戲固有的娛樂性。能夠引起游戲玩家的興趣;不應(yīng)生澀難懂、復(fù)雜啰嗦;3、屬于多模態(tài)話語,不能僅翻譯字面內(nèi)容,還應(yīng)當(dāng)根據(jù)具體畫面、效果確定最終翻譯,不能夠與游戲情境違和;4、中譯英時(shí)應(yīng)當(dāng)要通俗易懂,不能有過多文化負(fù)荷,增加玩家的認(rèn)知壓力,但也要保持準(zhǔn)確,達(dá)到宣傳中國文化的目的。

二.仙俠類游戲中譯英的處理

游戲翻譯思路:1、游戲語言具有簡(jiǎn)潔性。因此翻譯應(yīng)該在忠實(shí)的基礎(chǔ)上注意要更加靈活調(diào)整,能夠用盡可能簡(jiǎn)潔的語言表達(dá)語意;2、翻譯要符合游戲固有的娛樂性。能夠引起游戲玩家的興趣;不應(yīng)生澀難懂、復(fù)雜啰嗦;3、屬于多模態(tài)話語,不能僅翻譯字面內(nèi)容,還應(yīng)當(dāng)根據(jù)具體畫面、效果確定最終翻譯,不能夠與游戲情境違和;4、中譯英時(shí)應(yīng)當(dāng)要通俗易懂,不能有過多文化負(fù)荷,增加玩家的認(rèn)知壓力,但也要保持準(zhǔn)確,達(dá)到宣傳中國文化的目的。

二.仙俠類游戲中譯英的處理

翻譯過程:我在翻譯的過程中主要遇到問題的內(nèi)容涉及人物名稱、道具名稱、技能名稱、文化名詞、人物性格、環(huán)境描寫、人物對(duì)話以及人物獨(dú)白。可以歸納為游戲?qū)傩院凸适虑楣?jié)兩方面,兩者均要符合簡(jiǎn)潔性、娛樂性原則。對(duì)于游戲?qū)傩苑矫娴姆g,我主要是通過試玩游戲、與資深游戲玩家討論、查詢游戲攻略、查詢已有本地化游戲的名稱以及權(quán)威詞典確定翻譯;對(duì)于故事情節(jié)的翻譯,我主要是通過查詢語料庫、權(quán)威詞典在忠實(shí)于語意和語境的基礎(chǔ)上做意譯和省譯處理,以減少游戲玩家認(rèn)知負(fù)荷,但同時(shí)能夠傳遞文化的意境,達(dá)到獲取視覺美感和文化走出去的目的。二.仙俠類游戲中譯英的處理17翻譯具體實(shí)踐1、物品等級(jí)翻譯

例:真青

譯:Zhenqing

→Puregreencricket

注:在《太吾繪卷》游戲攻略《斗羅大陸》游戲規(guī)則中備注二.仙俠類游戲中譯英的處理www.islide.cc182、道具名稱 例:諍滅禪杖

譯:Stickforkilling

→Destroyerstaff

注:以物品屬性為主

Stave/Stick/Pole的選擇《魔獸世界》角斗士的戰(zhàn)斗法杖→Gladiator'WarStaff

二.仙俠類游戲中譯英的處理

3、人物對(duì)話

例:“你心地善良,義父十分喜歡,只是江湖險(xiǎn)惡,殺人容易度人難,更需要高人一等的本事才行。”

譯:"Youarekind-hearted,andyourrighteousFatherlikesyouverymuch.it'sjustthattheJianghuisdangerous.It'seasytokillpeople,butit'shardtokillthem.Youneedsuperiorskills."

→"Yourfosterfather

appreciatesyourkindness.Howevertheoutsideworldisdangerouswhichmeansit'seasiertokillpeoplethantocorrectthem.Youshouldbeequippedwithsuperiorskillstoprotectyourself"

注:意譯:fosterfather江湖theoutsideworld

二.仙俠類游戲中譯英的處理

3、人物對(duì)話

例:“朝天一拜,死生與共!” 譯:Bowtotheskyandliveanddietogether!

→AfterswearingtoHeavenweshallbecomebrothersandsupporteachotherforever!

例:“不求同年同月同日生,但求同年同月同日死!” 譯:"Idon'twanttobebornonthesamedayinthesameyear,thesamemonth,butIwanttodieonthesamedayinthesameyear!"

→“Weasknotthesamedayofbirth,butweseektodietogether!” 注:語料庫查詢:《三國演義》漢英平行語料庫

二.仙俠類游戲中譯英的處理

4、環(huán)境描寫

例:盡管捕捉促織所發(fā)出的響動(dòng)并不甚大,卻也使得附近敏感的小蟲小獸們盡皆遠(yuǎn)遠(yuǎn)逃開……四周一時(shí)萬籟俱寂,再也聽不到促織的鳴叫聲。 譯:Althoughthesoundofcatchingtheweavingwasnotveryoud,italsomadethesensitiveinsectsandanimalsinthevicinityfleefaraway.

→Thenoisefromcatchingcrickets,thoughnotloud,drivesmostofthesensitivecreaturesfaraway.

Silencereigns.Nomorechirpingofcricketscanbeheardinthevicinity.注:促織crickets

環(huán)境描寫傳遞意境,給玩家更沉浸的感受

二.仙俠類游戲中譯英的處理

心得感想:1.仙俠類的游戲翻譯難度接近于文學(xué)翻譯,時(shí)間和精力消耗較高,機(jī)器翻譯幾乎幫不上忙,會(huì)犯嚴(yán)重性錯(cuò)誤,譯員的主觀能動(dòng)性必不可少。因此仙俠類游戲翻譯難度較高,需要會(huì)玩游戲又熟悉中國文化的專業(yè)譯員充分參與。2.仙俠類游戲翻譯可以多要錢!

三.解謎類游戲英譯中的處理《安徒生詭話:理性之聲》本地化文件的翻譯(12000字)《隱藏探險(xiǎn):天堂的代價(jià)》本地化文件的審校(15000字)《血色警戒6:巴黎追擊》攻略指南的翻譯與審校(3000字)三.解謎類游戲英譯中的處理菜單界面:說明性(簡(jiǎn)潔明了、無感情色彩)例:Don’tshowthisagain.不要再顯示這個(gè)→不再顯示Achallenginggamefortheseasonedexpert.

對(duì)于經(jīng)驗(yàn)豐富的專家來說,這是一場(chǎng)具有挑戰(zhàn)性的比賽。

→適合經(jīng)驗(yàn)玩家的挑戰(zhàn)。解謎游戲的風(fēng)格三.解謎類游戲英譯中的處理故事劇情:敘述性(口語化、通俗易懂)例:Takecareofthisone!處理好這個(gè)!→靠你了!Getoutofmyway!別擋我的路!→滾開!Doitnow! 現(xiàn)在就做!

→就現(xiàn)在!解謎游戲的風(fēng)格三.解謎類游戲英譯中的處理與技術(shù)文檔中的TaskTopic類似(Audience-Oriented)主要特點(diǎn):

結(jié)構(gòu)ChronologicallyOrganized;

用詞 Clarity(Go前進(jìn)&Walkdown后退), Consistency(術(shù)語統(tǒng)一);

語言Direct,ActiveVoice,Imperativemood

(Use,Take,Receive,Goto)2.攻略(包括教程)的風(fēng)格三.解謎類游戲英譯中的處理例:Youcanexaminetheseitemsfurtherandevencombinesomewithotheritems.

您可以進(jìn)一步檢查這些項(xiàng)目,甚至將一些項(xiàng)目與其他項(xiàng)目組合。

→你可以進(jìn)一步調(diào)查這些物品,或?qū)⒁恍┪锲愤M(jìn)行組合。(concise)Helpfulglintsandsparklesappearautomatically.

自動(dòng)出現(xiàn)有用的閃光和火花。

→可互動(dòng)區(qū)域自動(dòng)顯示閃光標(biāo)示。

(easytounderstand)三.解謎類游戲英譯中的處理常用術(shù)語:A.游戲領(lǐng)域的行話例:PZL(PuzzleGame)解謎游戲HOP(Hidden-ObjectsPuzzle)尋物游戲AVG冒險(xiǎn)游戲、RPG角色扮演游戲、SPT運(yùn)動(dòng)游戲

等3.具體術(shù)語的確定三.解謎類游戲英譯中的處理HOP(Hidden-ObjectsPuzzle)尋物游戲3.具體術(shù)語的確定跳?啤酒花?三.解謎類游戲英譯中的處理常用術(shù)語:B.日常用語(多種表達(dá)方式中選用普遍運(yùn)用/公認(rèn)的)例: Easy/Normal/Hard休閑/進(jìn)階/高級(jí)模式 rechargequickly 快速充電→緩沖快/冷卻時(shí)間短 AonB. 把A放在B上→對(duì)B使用A Select 選擇→點(diǎn)擊3.具體術(shù)語的確定三.解謎類游戲英譯中的處理特殊術(shù)語:

無前后文的情況下需要根據(jù)具體內(nèi)容具體分析

(在不同釋義中進(jìn)行選擇/改譯)3.具體術(shù)語的確定三.解謎類游戲英譯中的處理Letters字母→信件三.解謎類游戲英譯中的處理Pin別針/胸針→插銷(/閥門)三.解謎類游戲英譯中的處理Shieldplate護(hù)板→盾牌銘牌Trinkets飾品→寶箱

三.解謎類游戲英譯中的處理心得體會(huì):積累的經(jīng)驗(yàn)對(duì)于該領(lǐng)域的翻譯能起到較大的作用;在進(jìn)行游戲翻譯時(shí),尤其是需要站在玩家而非上帝的角度;后續(xù)的本地化操作,即譯文文本的植入

(根據(jù)游戲畫面風(fēng)格、游戲界面大小與文本長度的適配性,

進(jìn)行譯文字體、字號(hào)、顏色的進(jìn)一步挑選)Bigfish的尋物解謎游戲真不戳!

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

我的任務(wù)①攻略菜單(walk-throughmenu)的翻譯(2000余字,描述性話語與術(shù)語相結(jié)合)②道具與技能的翻譯(1000余字,術(shù)語)③本地化文件的翻譯(10000余字,描述性話語)

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

譯中的處理策略

1.區(qū)分同義詞2.準(zhǔn)確選擇用詞3.靈活選擇用詞4.譯文的趣味性

風(fēng)格層面5.原程序的保留技術(shù)層面詞的層面

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

①區(qū)分同義詞symbol符號(hào)sign標(biāo)志emblem徽章seal印章選詞參考:所指道具在游戲中對(duì)應(yīng)的圖案、狀態(tài)、動(dòng)作選詞準(zhǔn)則:形象貼切,別出心裁——在一定的標(biāo)準(zhǔn)要求下進(jìn)行“創(chuàng)譯”注意事項(xiàng):規(guī)定術(shù)語之后要加入術(shù)語庫,統(tǒng)一使用

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

②準(zhǔn)確選擇用詞名詞的潤色:NOTE記錄→便箋(大寫都是道具名)NUT堅(jiān)果→螺母SONARREADER聲納閱讀器→聲吶探測(cè)儀PLANEMODEL飛機(jī)模型→平面模型health健康→生命值Secutor'sJudgment證券公司的判斷→斗士的審判

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

②準(zhǔn)確選擇用詞動(dòng)詞的規(guī)范:use用→使用receive收/→得到take帶上/帶走→取→拿zoomin縮放→進(jìn)入go前進(jìn)goto+aspeciallocation前往

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

③靈活選擇用詞token令牌/代幣/禮券?subwaytoken地鐵通行幣gametoken游戲代幣flowertoken鮮花禮券

bloodexplosion紅色爆炸

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

④譯文的趣味性——“創(chuàng)譯”coin硬幣→金幣SiphonSoul虹吸靈魂→攝魂術(shù)BLUDGEON霧隱暗丈

RevitalizingVines參考“功能介紹”:最親密的盟友恢復(fù)$s1的生命值。復(fù)興葡萄藤→治療葡萄藤PelagosMeditates,increasinghisdamageby30%andinflictingaSorrowfulMemoryonallenemies,dealing$2Holydamage.佩拉戈斯冥想,增加30%的傷害,并對(duì)所有敵人施加悲傷記憶,造成$2的神圣傷害。

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

⑤譯文的簡(jiǎn)潔性Clearingthecooldownsofyourotherpets.取消其他寵物冷卻時(shí)間。Deals()StandardDamagetoanenemyeveryround.每回合對(duì)敵人造成()點(diǎn)普攻傷害。Thismovealwaysgoesfirst.先執(zhí)行此動(dòng)作。Thisabilityalwaysgoesfirst.先發(fā)揮此技能

四.對(duì)抗類游戲英譯中的處理

⑤原程序的保留

五.譯中總結(jié)

我們的市場(chǎng)需要熱愛游戲與翻譯的譯員仙俠類游戲:文字刻畫和故事翻譯。尋物類游戲:裝備、道具的術(shù)語翻譯別出心裁。戰(zhàn)爭(zhēng)、競(jìng)速、競(jìng)技類游戲:規(guī)則敘述,人物臺(tái)本,短句刻畫,注解與道具的關(guān)聯(lián)度。風(fēng)格問題:UI設(shè)計(jì)翻譯項(xiàng)目組成員合理的分工,時(shí)間觀念。譯后

語言資產(chǎn)整理與項(xiàng)目總結(jié)46常規(guī)格式如xlsx,csv等可直接導(dǎo)出。特殊格式如loc,含極多程序指令,非譯元素多。排版處理方法:譯后導(dǎo)出雙語excel文檔,使用Python遍歷程序,批量將需要翻譯的原文替換為對(duì)應(yīng)譯文,再將word文檔轉(zhuǎn)為loc格式。質(zhì)量審查創(chuàng)建項(xiàng)目時(shí)已在質(zhì)量保證板塊設(shè)定規(guī)則,在譯審任務(wù)完成后,生成QA報(bào)告。排版處理語言資產(chǎn)整理與項(xiàng)目總結(jié)47再次檢查記憶庫和術(shù)語庫,檢查無誤后從Yicat導(dǎo)出。語言資產(chǎn)整理將導(dǎo)出后的tmx文檔導(dǎo)入在線對(duì)齊工具,進(jìn)行句對(duì)齊,并運(yùn)用其快捷功能去

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論