




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
專升本常考的中譯英常考的語法1太、、、而不能too…to否定詞+too…to再怎么樣也不為過主語+cannot+v.+賓語+enough再、、、也不夠(表達肯定)主語+cannot+be+too+adj.+enough再、、、也不夠例題1.Althoughhetriedhard,thevoicefromtheradiowas_____________________(太輕了,聽不清).例題2.Hehasdonesomuchforthepoorinhiscommunitythat_____________________________(再怎么贊揚他都不過分).例題3.Thereisnodenyingthatyou__________________(越仔細越好)indealingwiththismatter.The+比較級…,the+比較級…越、、、就越、、、例題4.______________________________(這個建議被考慮得越仔細),theworseitappears.“Hardly/Scarcely…when或Nosooner…than”一、、、就、、、(句子部分倒裝),引導(dǎo)從句,一般從句用現(xiàn)在時,主句用現(xiàn)在完成時;一般從句用過去時,主句用過去完成時例題5.______________________________(我一回家)whenitstartedtorainheavily.If引導(dǎo)的條件狀語從句的虛擬語氣用法(參考語法書虛擬語氣一章,尤其注意混合虛擬語氣)bebusydoing忙于做某事例題6._____________________________(要不是她昨天忙于工作),shewouldhavecometoseeyou.例題7.Ifyouhadfollowedmyadvice,______________________________(你現(xiàn)在就會好多了).例題8.Ifyou_________________________(聽從了我的忠告,你現(xiàn)在就不會陷入麻煩).例題9.IfIhadn’ttoldyouthetruth,______________________________(你可能被騙了).虛擬語氣:Butfor要不是(參考語法書虛擬語氣章節(jié))例題10.Butforyourhelp,_____________________________(我不可能準(zhǔn)時做好家庭作業(yè)的).虛擬語氣:otherwise,or否則等例題11.Igotstuckintheheavytraffic,(否則我會更早到).虛擬語氣:ifonly要是、、、就好了(參考語法書虛擬語氣章節(jié))例題12.___________________________________(要是我們沒有犯錯誤多好)!Wewouldbeinadifferentpositiontoday.虛擬語氣wouldrather(寧愿,但愿)(參考語法書虛擬語氣章節(jié))wouldrather+主語+一般過去時(表示與現(xiàn)在或?qū)硐喾矗﹚ouldrather+主語+過去完成時(表示與過去相反)例題13.Don’tcometomorrow.I’drather______________________________(你下周末來).“asif/though好像,似乎”引導(dǎo)的狀語從句,若從句引導(dǎo)的狀語從句,若從句與事實相反,則要用虛擬語氣。例題14.He______________________________(法語講得像法國人一樣好).虛擬語氣“it’s(high/about)time+that從句的謂語動詞用‘過去式’”,表示“差不多、早該是、、、的時候了”其中that可以省略(參考語法書虛擬語氣章節(jié))makeupone’smind/decision拿定主意/下定決心例題15.Ithinkit’shightimethat______________________________(她該拿定主意了).例題16.Ithinkit’shightimewe_____________________________(把注意力轉(zhuǎn)移到酒醉駕駛的危險上來)now.虛擬語氣:在表示“愿望,建議,命令”等動詞引導(dǎo)的賓語從句中謂語動詞須用“should+動詞原形”,其中should可以省略(參考語法書虛擬語氣章節(jié))在“Itis/was+表示’建議,命令’等動詞的過去分詞+主語從句”謂語動詞須用“should+動詞原形”,其中should可以省略(參考語法書虛擬語氣章節(jié))例題17.Theyrequestedthat_____________________________(我借的書還回圖書館)bynextFriday.例題18.Itissuggestedthattheairconditioner______________________________(要安裝在窗戶旁).lest,incase,forfearthat引導(dǎo)目的狀語從句中,謂語動詞多用“should+動詞原形”,其中should可以省略(虛擬語氣)。例題19.Whilecrossingthemountainarea,allthemencarriedgunslestthey_____________________________(被野獸襲擊).否定詞語放在句首時,句子應(yīng)部分倒裝例題20.Never______________________________(我以前從沒見過任何人)whohastheskillJohnhaswhenitcomestorepairingcars.not…until直到、、、才Itis/was…that/who…(強調(diào)句型)(其中that/who不能省略)例句:Thedoctordidn’tleaveuntilthepatientwokeup.Notuntil放句首(部分倒裝)例句:Notuntilthepatientwokeupdidthedoctorleave.Itis/wasnotuntil…that/who…(強調(diào)句型加notuntil)例句:Itwasnotuntilthepatientwokeupthatthedoctorleft.例題21.______________________________(正是因為下雨了)wechangedourplan.例題22.Theanti-virusagentwasnotknown______________________________(直到一名醫(yī)生偶然發(fā)現(xiàn)了它).例題23.Notuntilthechildfellasleep______________________________(母親才離開了房間).例題24.___________________________(直到他們完成使命)didherealizethathewasseriouslyill.例題25.It_______________________(直到失去健康)peopleknowtheimportantofhealth.當(dāng)notonly、、、butalso位于句首,notonly后的句子通常部分倒裝。例題26.Notonly,(她不僅是個老師)butalso,(她而且是個詩人)Only+狀語或狀語從句放句首,句子要部分倒裝(參考語法書倒裝結(jié)構(gòu)章節(jié))例題27.Onlyinthisway______________________________(我們才能取得好成績).例題28.Onlywhenhefeelsgoodabouthimself______________________________(他才能寫出詩來).so/such…that結(jié)構(gòu)中的so或such位于句首可以構(gòu)成部分倒裝例題29.So(價格如此不合理)thateverybodystartled.例題30.Such(他制造的噪音)hisfatherscoldedhimseriously.as/though引導(dǎo)讓步狀語從句時,一般須用部分倒裝例題31.Much________________(盡管他非常喜歡她),hedoesnotgetannoyedwithhersometimes.非謂語結(jié)構(gòu)結(jié)合時態(tài)及語態(tài)(參考語法書)例題32.______________________________(在被告知這個消息后),Alicesatdownagaintowait.例題33.______________________________(走在大街上),wefoundapurselyingontheground.例題34._______________________(房子建在小山頂上),thehousecommandsamagnificentviewofthevalley.例題35.Thenewtypeofmachinehasbeenputinservice,__________________________(讓我們年底完成工程成為可能).“muchofa+名詞”的比較級“moreofa…than”頗有、、、的氣質(zhì)例題36.______________________________(她更像個音樂家)thanherbrother.“形容詞+of+代詞/名詞”It’s+adj.+ofsb.todosth.來表示不定式的邏輯主語,這時整句的謂語描述的對象是人,描述人的品質(zhì),這種情況下謂語中常用的形容詞有:foolish,generous,nice,kind等(參考it用法It做形式主語的幾類)例題37.Itisgenerous______________________________(把那么多書本捐給窮人).情態(tài)動詞+havedone本該做而沒做例題38.Thevictim_____________________________(本來有機會活下來)ifhehadbeentakentohospitalintime.例題39.Nowhelooksupset.I_____________________________(本不該告訴他這個壞消息).例題40.Theroomisinaterriblemess;it_______________________(肯定沒打掃過).(備注:must只用于肯定句,can/could不用于肯定句,may/might不能用于疑問句中,can’t表示“不可能”相當(dāng)于“肯定沒”/maynot表示可能不)表示到目前為止多少次或第幾次干某事的時候,從句用完成時hear/find/watch/seesb./sth.do(強調(diào)全過程)/doing(強調(diào)動作)/done(被動)sth.例題41.ThisisthefirsttimeI_____________________________(聽到他們用法語交流).例題42.Whenhecametoalive,hefoundhimself_____________________________(躺在一個陌生人的房間里).例題43.Withtearsonherface,thelady_______________________________(看著她受傷的兒子被送進手術(shù)室).Nowthat+句子既然例題44._____________________________(既然我的腦子清醒了),mybrainwasalsobeginningtoworkmuchbetter.regardlessof+n./phrase不管,不顧nomatter+疑問詞+句子例題45.weshouldcareallthestudents,________________________________(不管他們的家庭如何).例題46.(不管他必須做出什么犧牲),hewilltryhisbesttofinishthetask.現(xiàn)在進行時與頻度副詞always,allthetime,forever,constantly,continuously等詞連用,往往表贊揚、埋怨、氣憤或厭惡等情緒例題47.________________________(似乎他的老板老是找他的麻煩),whichmakeshimquiteupset.不定式todo表結(jié)果常和only連用,往往表示出乎意料、意想不到的、不愿得到的結(jié)果。例題48.Hewenttothemeetingroom(結(jié)果竟發(fā)現(xiàn)會議取消了)專升本翻譯常考句型總結(jié)及例句21、inorderto\soasto他努力學(xué)習(xí)以實現(xiàn)他的夢想。Hestudiesveryhardinordertomakehisdreamcometrue.他拼命干活以便到六點時把一切都準(zhǔn)備就緒。Heworksveryhardsoastomakepreparationsforeverythingbefore2、so…that\such….that他太自私了,一直都沒有人愿意與他共事。Heissoselfishthatnoonewantstoworktogetherwithhimallalong.這本書很有趣,我一口氣就把它讀完了。ItissuchaninterestingbookthatIfinishreadingitinabreath.3、wouldratherdo…thando他寧愿聽別人講也不愿自己說。Hewouldratherhearwhatotherssaythanexpresshisownopinion.4、preferdoingtodoing他在辦公室的時候,他總是愿找些事做而不愿意閑著。Whenheisinhisoffice,hewouldalwayspreferfindingsomethingtodotodoingnothing.5、prefertodo…ratherthando比起女人,男人總是寧愿在家睡覺也不愿花那么多時間來購物。Comparedwithwomen,menwouldalwaysprefertosleepathomeratherthanspendsomuchtimeshopping.6、notonly…butalso在短短的三年的時間里他不但完成了所有課程,而且還獲得了博士學(xué)位。Injustthreeyears,henotonlyfinishedallcourses,butalsogotthePhD.他不僅樂于接受別人的觀點,而且也很耐心。Heisnotonlyacceptabletoothers’opinionsbutalsoverypatient.成功不僅取決于個人能力,而且取決于合作的意愿。Aperson’ssuccessnotonlydependsonhisability,butalsohiswillingnesstocooperate.7、either…or如果考試過關(guān),你可以買一個MP3或去云南玩一趟。Ifyoucanpasstheexamination,youcouldeitherbuyanMP3orgotoYunnanforavisit.8、neither…nor他是一個無聊的人,既不愛娛樂,也不愛讀書。Heisaboringmanwholikesneitherentertainmentnorreading.9.aswellas足球和電腦都一樣深受青年喜歡。Footballispopularwithyoungpeopleaswellascomputer.10.倍數(shù)的翻譯(1)as…as這口鐘有三個人那么高。Thebellisashighasthreepeople.(2)數(shù)字+timesas+形原型+as+比較對象。太陽的大小是地球的33萬倍。Thesunis330000timesasbigastheearth.(3)數(shù)字+times+形比較級+thanX是Y的15倍。Xis14timesbigger/heavierthanY.(4)increaseto\byreduce\decreaseto\by今年的產(chǎn)量已經(jīng)提升到了去年的兩倍。Theoutputofthisyearisincreasedto200%oflastyear.11、one…theother你看見桌子上有兩只筆嗎?一只是紅色的,另一只是黑色的。Haveyouseentwopensonthedesk?Oneisred,theotherisblack.12、some…others\other+名我們班有許多外國學(xué)生,一些來自歐洲,一些來自美洲。Therearemanyforeignstudentsinourclass.SomecomefromEurope,othersfromAmerica.13、make+名+形\名北京擁有一千三百萬人口,使它成為中國最大的城市之一。Beijinghasapopulationofthirteenmillion,makingit(become)oneofthebiggestcitiesinChina.我們所做的可以讓世界更美麗。Whatwehavedonemakestheworldmorebeautiful.14、itisnouse\good(in)doing…沒考慮清楚就講是不好的。Itisnogoodthinkingaboutitcarelessly.假裝不懂規(guī)則是行不通的。It'snousepretendingthatyoudidn'tknowtherules.15、感官動feel\think\make\let\have+it+形+todo\that我覺得聽力有必要做筆記。Ithinkitisnecessarytotakenotesforlisteningclasses.我認為有工作經(jīng)驗很重要。Ithinkitimportanttohavesomeworkingexperience.我要在這么短的時間內(nèi)做完所有的題是不可能的。Itisimpossibleformetofinishalltheexercisesinsuchashorttime.16、itis+時間段+since…我從這所學(xué)校畢業(yè)已經(jīng)十年了。ItistenyearssinceIgraduatedfromthisschool.我已經(jīng)有兩年沒見他了。Ihaven'tseenhimfortwoyears.他們已經(jīng)十年沒見面了。Theyhavealreadyhaven'tseeneachotherfortenyears.17、itis+時間點+when…我到電影院時已經(jīng)八點了。Itwas8o'clockwhenIgottothecinema.我離開醫(yī)院時已經(jīng)是半夜了。ItwasmidnightwhenIleftthehospital.18、itwillbe+時間+before不久我們就會再見面的。Itwillbesoonbeforewecanmeetagain.兩年之后我們才能知道它是否有效。Itwillbetwoyearsbeforewecantellwhetheritiseffective.19、itis+名\形(+forsb)+that\todo每個人都必須懂得如何使用計算機。Itisamustthateverybodyshouldknowhowtousethecomputer.能夠使用電腦對我們很方便。Itisconvenientforustobeabletousecomputers.一個人要想健康,每天鍛煉身體是非常必要的。Itisnecessaryforamantodoexerciseeverydaytokeephealthy.和遠方的朋友保持聯(lián)系不是一件容易的事。Itisnotaneasythingtokeepintouchwithfriendsfaraway.做這件事對他來說易如反掌。Itisapieceofcakeforhimtodothis.20、itisuptosb+todosth\句子由你決定邀請誰來參加下周的聚會。Itisuptoyoutodecidewhoweinvitetothepartynextweek.機遇可能帶來諾言,但要靠我們的努力來把它們變成現(xiàn)實。Opportunitiesmayleadtopromises,butitisuptooureffortstoturnthemintoreality.21、the+形or副比較級+主+謂+其他,the+形or副比較級+主+謂+其他.物體離我們越遠,看起來就越小。Thefurthertheobjectisfromus,thesmalleritlooks.22、moreandmore+形\副原型隨著經(jīng)濟的發(fā)展,在中國旅游正越來越受到人們的歡迎。Withthedevelopmentofeconomy,tourisminChinaisgainingmoreandmorepopularityamongpeople.23、itissaidthat…itishopedthatitisreportedthat…據(jù)說美國是一個由汽車驅(qū)動的國家。ItissaidthattheUnitedStatesisacountrydrivenbycar.據(jù)當(dāng)?shù)貓蠹垐蟮溃蛱爝@家銀行遭到搶劫。Itisreportedthatthebankwasrobbedyesterday.Itisestimatedthatabout80%oftheworld’spopulationcannotaffordtohaveproperfood,housingormedicalcare.24.asfaras…isconcernedbeworthdoing/n.就這個方法本身而言,它值得一試。Asfarasthemethodisconcerned,itisworthashot.25、insiston\insistthat+(should)do她的母親堅持讓她留下來直到獲得學(xué)位。Hermotherinsistedthatsheshouldstaytillshegetadegree.26、Wouldliketodo到北京出差時,我想去拜訪以前的教授。IwouldliketopayavisittotheprofessorbeforeduringmybusinesstripinBeijing.27、toone’ssurprise\itsurprisesbthat…王力通過了英語考試,這使每個人都感到吃驚。WangLipassedtheEnglishexam,whichmadeeveryonesurprised.令我失望的是,推銷新產(chǎn)品的計劃不起作用。Tomydisappointment,theplantosellnewproductsdoesn'twork.英譯中翻譯技巧翻譯總的原則1.表達應(yīng)建立在理解的基礎(chǔ)上。2.翻譯時既要忠實于原文,又要符合漢語的習(xí)慣。3.翻譯不可太拘泥于原文的形式。二、翻譯技巧1.詞法翻譯1.1增詞譯法為使譯文在語法、語言形式上符合譯文習(xí)慣和在文化背景、詞語聯(lián)想方面與原文一致起來,使得譯文在與原文在內(nèi)容、形式和精神等三方面都對等起來,需在原文的基礎(chǔ)上添加必要的詞、詞組、分句或完整句。e.g.1)Theywerefrankandcandidwitheachotherinarelaxedway.譯文:他們相互之間開誠布公、直言不諱而且氣氛十分輕松。2)Supposethepreparatoryworkshouldnotbecompleted.譯文:準(zhǔn)備工作完成不了,那可怎么辦?3)Ourrushingisunderstandable,butcostly.譯文:人們的忙碌是可以理解的,但是為此付出的代價卻是昂貴的。試比較:1)他喜歡指出別人的缺點,但用意是好的。譯文:Helikestopointoutotherpeople’sshortcomings,buthemeanswell.(增加主語)2)屋里準(zhǔn)有人,我聽見有人聲。譯文:Theremustbesomeoneintheroom,forIheardavoice.(增加連接詞)說明:增詞譯法在英譯漢中主要是添加原文中雖無形式卻意在其中的成分;在漢譯英中一般是增添原文中為了語言簡潔而被省去的成分如,主語、賓語、物主代詞、連接詞、介詞等1.2減詞譯法就是把原文中需要的譯文中不需要的詞、詞組等在翻譯時加以省略,以適應(yīng)譯文語法和習(xí)慣表達法的需要。e.g.1)Onemustmakepainstakingeffortbeforeonecouldsucceedinmasteringaforeignlanguage.(省略主語)譯文:要掌握一門外語,非下苦功不可。2)Modestyhelpsapersontomakeprogresswhereasconceitmakesapersonlagbehind.譯文:虛心使人進步,驕傲使人落后。(省略結(jié)構(gòu)詞)3)Inhisspeechhelaidspecialstressonraisingthequalityoftheproducts.譯文:他在講話中特別強調(diào)了提高產(chǎn)品質(zhì)量。(省略物主代詞)1.3轉(zhuǎn)性譯法在翻譯過程中經(jīng)常需要根據(jù)譯文的習(xí)慣進行詞性轉(zhuǎn)換,如:把原文中的名詞轉(zhuǎn)換為動詞,把原文中的副詞轉(zhuǎn)換為介詞,等等。e.g.1)Thegovernmentcalledfortheestablishmentofmoretechnicalschools.譯文:政府號召建立更多的技術(shù)學(xué)校。(名詞轉(zhuǎn)為動詞)2)Millionsofthepeopleinthemountainousareasarefinallyoffpoverty.譯文:千百萬山區(qū)人終于擺脫了貧窮。(介詞轉(zhuǎn)為動詞)3)Heobjectedthattheplanisnotpractical.譯文:他反對的理由是:這個計劃不現(xiàn)實。(動詞轉(zhuǎn)為名詞)1.4詞與短語的重復(fù)(換形譯法)Youshoulddowhateveryouareaskedto.譯文:讓你做什么,你就應(yīng)該做什么。Wethankyouverymuchforthewarmhospitalityaccordedtoourtradegroupduringthisvisittoyourcountryandfortheclosecooperationinthebusinessdiscussions.譯文:我們非常感謝你們在我貿(mào)易小組訪問貴國期間給予的盛情款待,感謝你們在業(yè)務(wù)洽談中給予的密切合作。3)Ihopethatthediscussionwillnotlasttoolong,foritwillonlywastetime.我希望討論不要太久,太久了只會浪費時間。試比較:1)我不喜歡抽煙,抽煙對身體沒好處。譯文:Idon’tlikesmoking;itisnogoodtohealth.2)許多家用電器都是在中國制造的。這些家用電器性能可靠,操作方便。譯文:AlotofhomeappliancesaremadeinChina.Theyarereliableinperformanceandeasyinoperation.1.5詞義的引伸1)Theyhavetheirsmilesandtears.譯文:他們有歡樂又有悲傷。Iwasnotonetoletmyheartrulemyhead.譯文:我不是那種讓感情統(tǒng)治理智的人。1.6具體譯法在翻譯中有時需要把原文中抽象或者比較抽象的單詞、詞組、成語或者句子用具體或者比較具體的單詞、詞組、成語或者句子來進行翻譯。e.g.1)Herjealousyisthecauseofherfailure.譯文:她的嫉妒心理是她失敗的根源。John’slightheartedness,however,didnotlastlong.譯文:然而,約翰那種輕松愉快的心境沒有持續(xù)多久。1.7抽象譯法為了譯文的忠實和通順,我們往往把原文中帶有具體意義或具體形象的單詞、詞組、成語和句子,進行抽象化處理。e.g.1)Iwaspracticallyonmykneesbuthestillrefused.譯文:我?guī)缀跏强嗫喟螅匀痪芙^。2)Thematterwasfinallysettledunderthetable.譯文:事情終于私下解決了。2.句法翻譯2.1英語被動語態(tài)的譯法英語被動語態(tài)的句子譯成漢語時,很多情況下可以譯成主動句,但也有一些可以保留被動語態(tài)。a.譯成漢語主動句,原文中的主語在譯文中仍作主語e.g.Bythetimeyouarrive,thepreparationwillhavebeencompleted.你們到達的時候,準(zhǔn)備工作將已經(jīng)完成。b.譯成漢語無主句,原文中的主語在譯文中作賓語e.g.Otherpossibilitiesweretalkedaboutatthemeeting.會上還討論了其它可能性。Attentionshouldbepaidtotheeffectivemeasurestopreventairpollution.應(yīng)當(dāng)注意采取有效措施防止空氣污染。Hewasaskednottobelateagainbytheteacher.老師要他不要再遲到。c.譯成帶表語的主動句e.g.Thedecisionwasnottakenlightly.這個決定不是輕易作出的。譯成漢語主動句,補充主語“人們”Theissuehasnotyetbeenthoroughlyexplored.人們迄今對這一問題尚未進行過徹底的探索。e.譯成漢語被動句e.g.Thefamousactresswasgivenaheartywelcome.那位著名的演員受到了熱烈的歡迎。IwassomovedbyhiswordsthatIgavehim10Yuan.我為他的這些話所深深感動,所以后來就給了他10元錢。2.2換序譯法英語和漢語在句法結(jié)構(gòu)上差異很大,在翻譯時,需要經(jīng)常調(diào)整原文語序。a.定語位置的調(diào)整英語中短語、句子、副詞作定語或形容詞修飾不定代詞要后置,而漢語定語一般放在所修飾的詞前面e.g.Ihavesomethingimportanttotellyou.我有重要事情告訴你。b.同位語位置的調(diào)整e.g.Thecollegeinterviewedonlytwoapplicantsforthejob,ProfessorBrownandme.
學(xué)院只面試了布朗教授和我兩位這份工作的應(yīng)聘人。c.狀語位置的調(diào)整英語中各類狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而漢語則放在動詞之前。英語語序:主語+謂語+(賓語)+狀語漢語語序:主語+狀語+謂語+(賓語)英語中時間、空間、地點狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小.漢語的狀語語序是時間——地點——方式——動詞,英語的習(xí)慣語序是動詞——方式——地點——時間。e.g.1.Modernscienceandtechnologyaredevelopingrapidly.(后置)
現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置)2.Helivesat120ParkRoad,CangshanDistrict,FuzhouCity.他住在福州市倉山區(qū)公園路120號。3.HestudiesEnglishhardathomeeverynight.
他每天晚上都在家里刻苦學(xué)習(xí)英語。d.狀語從句位置的調(diào)整
英語中的時間、地點、條件、原因、讓步等狀語從句可前可后,而漢語中的這類狀語從句一般前置。e.g.1.Hehadtostayinbedbecausehewasill.因為他病了,他只好呆在床上。2.Istillhopeyouwillcomebackifarrangementscouldbemade.如果能安排,我還是希望你來.Healthfoodgainedpopularitywhenpeoplebegantothinkmoreseriouslyaboutthepossibleeffectoffoodontheirhealth.Sendmeamessageincaseyouhaveanydifficulty.e.英語的句子重心在前,漢語的句子重心在后。英語的句子主語突出,漢語的句子主題突出。因此,英漢互譯時必須注意調(diào)整句子的語序。e.g.1.Itisgoodyouaresoconsiderate.
你想得這樣周到太好了。2.發(fā)生這樣的事不是你的錯。
Itisnotyourfaultthatthishashappened.Itisnousegatheringalotoffactsanddatawithoutmakingathoroughstudyandscientificanalysisofthem.2.3定語從句的譯法1.前置法譯成帶“的”的定語詞組,放在被修飾詞之前,變?yōu)閱尉洌@種方法一般用于限制性定語從句比較短的情況。e.g.Thepeoplewhoworkedforhimlivedinmortalfearofhim.在他手下工作的人對他怕得要死。Thefirsttwomustbeequalforallwhoarebeingcompared,ifanycomparisonintermsofintelligenceistobemade.如果要從智力方面進行任何比較的話,那么對所有被比較者來說,前兩個因素必須是一樣的。2.后置法,尤其是非限制性定語從句如果從句結(jié)構(gòu)復(fù)雜,譯成漢語前置定語顯得太長而不符合漢語表達習(xí)慣時,往往譯成后置的并列分句。另外在處理此類定語從句時,一般遵循的原則是:若保留先行詞,則在第二個分句中加以重復(fù),若省略,則兩個并列分句中均不再保留。e.g.Afterdinner,thefourkeynegotiatorsresumedtheirtalks,whichcontinuedwellintothenight.
飯后,四個主要談判人物繼續(xù)進行會談,一直談到深夜。TheyarestrivingfortheidealwhichisclosetotheheartofeveryChineseandforwhich,inthepast,manyChinesehavelaiddowntheirlives.
他們正在為實現(xiàn)一個理想而努力,這個理想是每個中國人所珍愛的,在過去,許多中國人曾為了這個理想而犧牲了自己的生命。Fast-foodrestaurantsarenowexpandingrapidlyallovertheUnitedStates,wherespeedisaveryimportantfactor.Hecannotrememberhisfather,whodiedwhenhewasthreeyearsold.翻譯成狀語從句
英語中有些定語從句,兼有狀語從句的職能,在邏輯上(即意義上)與主句有狀語關(guān)系,說明原因、結(jié)果、讓步、假設(shè)等關(guān)系,翻譯時應(yīng)善于從英語原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后翻譯成漢語中相應(yīng)的偏正復(fù)合句。例如:e.g.Hedidnotrememberhisfatherwhodiedwhenhewasthreeyearsold.
他不記得他父親了,因為他父親死時他才三歲。Clotheswhichhavebeenwornonlyafewtimeshavetobeputasidebecauseofthechangeoffashion.衣服盡管才穿了沒幾次,也因款式過時而不得不擱置一邊.2.4.名詞從句的譯法名詞從句包括主語從句、表語從句和同位語從句。翻譯這類從句比較容易,大多數(shù)可按原文順序譯,但也有一些特殊處理的方法。
1主語從句。該句型可先譯主語從句,形式主語可譯可不譯。例如:
Itdoesnotmatterwhichmethodyouchose.
(你選擇哪一種方法都無關(guān)緊要。)
2賓語從句。有it作形式賓語時,可先譯that引導(dǎo)的賓語從句。例如:
IoweittoyouthatIhavebeensosuccessful.
(我這么成功,多虧了你。)
3同位語從句。3.1用順譯法將同位語從句譯為漢語的獨立句e.g.Canyouproduceanyevidencethathewasnotathomethatnight?你能不能提出證據(jù),證明那天夜里他不在家。3.2.把同位語從句翻譯成前置修飾語e.g.Therewaslittleprobabilitythattheywouldsucceed.他們成功的可能性極小。3.3.譯成賓語被同位語所說明的名詞,若是由動詞轉(zhuǎn)化或派生而來的名詞,通常可將這類名詞轉(zhuǎn)譯為漢語的動詞,而將同位語從句轉(zhuǎn)譯為動詞的賓語。e.g.Heexpressedthehopethathecouldvisitourcityagain.他希望他能再次訪問我們的城市。2.5分譯法英譯漢時,如果一個英語句子不能用一個漢語單句清楚地表達出來,我們可以把原句拆開,用兩個或兩個以上漢語單句來表達,這叫做分譯。a.單詞的分譯將原文中的一個單詞分離出來單獨譯為漢語的一個句子,使原文的一個句子分譯成兩個以上的漢語單句。e.g.1.Themothermighthavespokenwithunderstandableprideofherchild.(形容詞)母親在談到她的孩子時,也許有自豪感,這是可以理解的。b、短語分譯將原文中的一個短語譯為一個句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的漢語句子。e.g.1.Hehandedmemydraftoftheplancompletelymodified.(分詞短語)他把我的計劃草案交還了我,內(nèi)容全改動了。c.長句分譯英語從句的分譯主要是把原文中的主從復(fù)合句分譯為并列句或者兩個以上的獨立句子.ItiscertainthatmanwilleventuallysolvetheriddleofUFO人類最后必將解開不明飛行物之謎。//這一點是可以肯定的。2.6正反譯法e.g.1)Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.譯文:我的確認為要完成這項任務(wù)是他力所不及的。2)Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou?譯文:你知道她為什么老是不想見到你?應(yīng)試指導(dǎo):試說英文長句的拆譯中英文語法結(jié)構(gòu)不同,英文可隨時插入定語,對名詞作進一步的闡述;插入狀語,對謂語動詞加以修飾和限制,逐漸形成結(jié)構(gòu)復(fù)雜、邏輯嚴密的長句。一、長句的拆分英文長句皆由充當(dāng)定語、狀語、介詞(短語)、不定式、分詞短語或由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞引導(dǎo)的各種從句所形成。這些成分所處的位置通常就是應(yīng)該作拆分處理的位置。把長句拆成若干短句,比如說把一個定語從句拆成另一獨立句,或是一個主謂結(jié)構(gòu);同時根據(jù)原文意思在詞序上作必要的調(diào)整,試看一例:(1)InAfricaImetaboy
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 嘉興器械倉儲托管協(xié)議書
- 天津小區(qū)施工安全協(xié)議書
- 二人合伙經(jīng)營公司協(xié)議書
- 水泥產(chǎn)能置換轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 木材委托加工合同范本
- 買房合同糾紛調(diào)解協(xié)議書
- 四人合伙購買門市協(xié)議書
- 場地臨時租用免責(zé)協(xié)議書
- 國外離婚凈身出戶協(xié)議書
- 天花板破裂協(xié)議書
- NB-T+10110-2018風(fēng)力發(fā)電場技術(shù)監(jiān)督導(dǎo)則
- JT-T-913-2014危險貨物道路運輸企業(yè)安全生產(chǎn)責(zé)任制編寫要求
- 事業(yè)單位專業(yè)測試項目管理試題庫
- DZ∕T 0382-2021 固體礦產(chǎn)勘查地質(zhì)填圖規(guī)范(正式版)
- 《研學(xué)旅行課程設(shè)計》課件-研學(xué)課程方案設(shè)計
- 快樂跳舞-學(xué)前兒童舞蹈教育智慧樹知到期末考試答案2024年
- 紅旗E-HS3保養(yǎng)手冊
- 畜牧業(yè)的動物保護與福利
- 寫作:說明的關(guān)鍵在說得“明”+課件-【中職專用】高一語文(高教版2023基礎(chǔ)模塊下冊)
- 《鋼鐵是怎樣煉成的》選擇題100題(含答案)
- 端午健康養(yǎng)生知識講座
評論
0/150
提交評論