




下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁中國地質大學(武漢)
《日語筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、對于中國傳統文化中的概念,翻譯要忠實反映其內涵。“陰陽”常見的英語表述是?()A.PositiveandNegativeB.YinandYangC.DarkandBrightD.MaleandFemale2、在翻譯兒童文學作品時,語言要生動、易懂。對于“Onceuponatime,therewasalittleprince.”以下翻譯,不太符合兒童語言特點的是?()A.從前呀,有一個小王子。B.很久很久以前,有一位小王子。C.曾經,有一個小小的王子。D.從前,有個小王子3、對于學術論文中的圖表標題和注釋,以下哪種翻譯方法能更好地保證信息的準確傳遞?()A.直譯為主B.意譯為主C.重新編寫D.參考相關領域的標準翻譯4、在翻譯影視作品的字幕時,由于屏幕空間和觀眾閱讀速度的限制,以下哪種翻譯策略更實用?()A.完整翻譯B.簡潔概括C.保留關鍵信息D.增加解釋說明5、“Theearlybirdcatchestheworm.”的準確翻譯是?()A.早起的鳥兒有蟲吃B.早到的鳥抓住了蟲子C.早期的鳥捕獲蟲子D.先到的鳥捉到了蟲6、在翻譯歷史文獻時,對于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規范和慣例。對于“primeminister(首相、總理)”這個詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時,使用是否恰當?()A.恰當,可以直接使用B.不恰當,需要尋找更符合古代官職特點的譯法C.視具體語境決定D.以上都不對7、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當的?()A.直接翻譯成目標語中對應的隱喻和象征B.將隱喻和象征轉換為直白的描述C.根據目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉換D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思8、在翻譯醫學文獻時,專業詞匯的翻譯需要準確無誤。“cardiovasculardisease(心血管疾病)”這個術語,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.CardiovascularillnessesB.HeartandbloodvesseldiseasesC.DiseasesofthecardiovascularsystemD.Noneoftheabove9、在翻譯哲學講座的內容時,對于復雜的哲學概念和邏輯推理,以下哪種處理方式不太理想()A.用通俗易懂的例子進行解釋B.按照原文的邏輯進行翻譯C.隨意簡化哲學概念D.參考相關的哲學著作和研究10、當遇到源語中具有特定時代背景的詞匯時,以下哪種翻譯處理更恰當?()A.加注解釋時代背景B.尋找目標語中類似的時代詞匯C.意譯該詞匯D.保留原詞匯11、對于含有歇后語的文本,以下哪種翻譯更能傳達歇后語的巧妙和風趣?()A.解釋歇后語含義B.尋找目標語類似表達C.直譯歇后語D.轉換表達方式12、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個濕毯子B.他是個令人掃興的人C.他是個潮濕的毛毯D.他是個濕漉漉的毯子13、在翻譯藝術評論文章時,對于藝術風格和作品的描述要生動準確。“印象派”常見的英文翻譯是?()A.ImpressionistschoolB.ImpressionismC.TheschoolofImpressionD.ThestyleofImpression14、關于文化負載詞的翻譯,比如“端午節”“風水”等,以下選項中錯誤的是()A.采用音譯加注的方式B.進行意譯解釋C.直接使用源語詞匯D.完全忽略這些詞匯,不進行翻譯15、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現其藝術效果?()A.盡量保留原修辭B.轉換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內容D.對修辭進行簡化處理二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)當翻譯涉及跨學科領域的文章時,如融合了醫學、心理學的文章,如何確保各學科專業術語翻譯的準確性?2、(本題5分)翻譯學術研討會的論文摘要時,如何在有限的篇幅內概括核心觀點和研究重點?3、(本題5分)當原文中存在模糊不清的指代關系,翻譯時如何明確并準確翻譯?4、(本題5分)商務演講的同聲傳譯中,如何應對演講者的語速和口音變化?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化禁忌是需要特別注意的問題。闡述文化禁忌的內容和表現形式,分析其在翻譯中的影響和處理方法,舉例說明在不同文化背景下如何避免因文化禁忌導致的翻譯失誤。2、(本題5分)翻譯中的文化比較有助于深入理解不同文化之間的差異和共性。請論述文化比較的方法和應用領域,如何在翻譯中運用文化比較選擇合適的翻譯策略,以及文化比較對提高翻譯質量和促進文化交流的價值。3、(本題5分)在跨文化交際的背景下,翻譯在消除語言和文化障礙方面發揮著關鍵作用。請詳細論述翻譯如何通過語言轉換和文化調適,促進不同文化之間的理解、交流與合作。舉例說明在商務、學術、旅游等領域中成功的翻譯案例,并分析其對跨文化交際的積極影響。4、(本題5分)論述在新聞報道翻譯中,如何在快速傳遞信息的同時保持語言的準確性和客觀性,探討新聞語言的風格特點以及翻譯過程中需要遵循的原則,分析因翻譯不當對新聞傳播效果產生的影響。5、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的夢境和幻想場景,思考夢境和幻想場景的表現形式和象征意義,探討如何在譯文中準確傳達其虛幻和奇幻的氛圍,舉例說明文學類文本中夢境和幻想場景的翻譯方法。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)“環保意識的提高對于保護地球生態環境至關重要。”翻譯成英文。2、(本題
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權】 ISO/IEC 23090-6:2021/AMD2:2025 EN Information technology - Coded representation of immersive media - Part 6: Immersive media metrics - Amendment 2: Additional latencies and
- 【正版授權】 ISO/IEC 25390:2025 EN Information technology - Financial information exchange - Simple binary encoding
- 【正版授權】 IEC 62149-4:2022+AMD1:2025 CSV EN Fibre optic active components and devices - Performance standards - Part 4: 1 300 nm fibre optic transceivers for Gigabit Ethernet applicat
- 2025年新媒體與傳播研究課程考試試題及答案
- 2025年法語語言及文化考試題及答案
- 2025年海洋與水文專業基礎考試試題及答案
- 2025年保定市中考二模物理試題及答案
- 2025年節能技術服務項目發展計劃
- 腫瘤晚期患者教育
- 眼部個性護理
- 2024秋招北森題庫數學百題
- 倍智tas人才測評系統題庫及答案
- 形勢與政策(貴州財經大學)知到智慧樹章節答案
- 2023年新高考(新課標)全國2卷數學試題真題(含答案解析)
- DL∕T 904-2015 火力發電廠技術經濟指標計算方法
- 暖通畢業設計外文翻譯
- 專業大戶、家庭農場情況調查表
- 小學英語正在進行時用法及習題(含答案)
- 小黃瓜種植觀察日記(課堂PPT)
- 焊縫外觀質量檢驗規范
- 浮吊作業施工方案范文
評論
0/150
提交評論