




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
翻譯二級筆譯實務2011年05月SectionⅠEnglish-ChineseTranslation1.
Farmsgooutofbusinessformanyreasons,but(江南博哥)fewfarmsdomerelybecausethesoilhasfailed.Thatisthemiracleoffarming.Ifyoucareforthesoil,itwilllast—andyield—nearlyforever.Americaissuchayoungcountrythatwehavebarelytestedthat.Formostofourhistory,therehasbeennewlandtofarm,andwestillfarmasthoughtherealwayswillbe.
Still,therearesomeveryoldfarmsoutthere.TheoldestistheTuttlefarm,nearDover,N.H.,whichisalsooneoftheoldestbusinessenterprisesinAmerica.Itmadethenewslastweekbecauseitsowner—alinealdescendantofJohnTuttle,theoriginalsettler—hasdecidedtogooutofbusiness.Itwasfoundedin1632.Ihearitssweetcornislegendary.
Theyear1632isunimaginablydistant.In1632,Galileowasstillpublishing,andJohnLockewasborn.Therewereperhaps10,000colonistsinallofAmerica,onlyafewhundredoftheminNewHampshire.TheTuttleacres,then,wouldhaveseemedalmostassurroundedastheydoin2010,butbyforestinsteadofhighwaysandhouses.
Itwasaprecariousoperationatthestart—asallfarmingwasinthenewcolonies—anditbecameprecariousenoughagaininthesepastfewyearstopeteroutatlast.Thelandisprotectedbyaconservationeasementsoitcan'tbedeveloped,butnooneknowswhetherthenextownerwillfarmit.
InaletterontheirWebsite,theTuttlescite"exhaustionofresources"asthereasontosellthefarm.Theexhaustedresourcestheylistincludebodies,minds,hearts,imagination,equipment,machineryandfinances.Theydonotmentionsoil,whichhasbeenrenewedandredeemedrepeatedly.It'sasthoughtheparishionersoftheFirstParishChurchinnearbyDover—erectednearly200yearslater,in1829—hadrebuiltthestructureonthesamespoteveryfewyears.
Itistoosimpletosay,astheTuttleshave,thattherecessionkilledafarmthathadsurvivedfornearly400years.Whatkilleditwastheeconomicstructureoffoodproduction.Eachyearithasbecomeharderforfamilyfarmstocompetewithindustrialscaleagriculture—heavilysubsidizedbythegovernment—undersellingthemateveryturn.Inasystemcommittedtothehealthoffarmsandtheirintegrationwithlocalcommunities,theresultwouldhavebeendifferent.In1632,andformanyyearsafter,theTuttlefarmwasanecessity.In2010,itissuddenlysuperfluous,orsoweliketopretend.正確答案:農場破產原因很多,不過僅僅因為土壤退化而破產的卻為數不多,這也正是經營農場的一大優勢:如果對農田悉心照料,那么土壤將可永葆肥力,農場也可持續高產。美國是一個相對年輕的國家,歷史上尚未對上述理論進行過試驗論證?;仡櫭绹陌l展史,在大多數歷史階段,可供開墾的土地不斷涌現,現如今,美國的耕種觀念依然沒變,似乎美國有開墾不完的土地。
不過,美國還是有一些頗有年頭的老農場,年頭最長的當屬塔特爾農場。該農場位于美國新罕布什爾州多佛市附近,也是美國歷史最為悠久的商業企業之一。就在上周,塔特爾農場成了一大新聞?,F農場場主、農場創始人約翰·塔特爾的直系繼承人宣布農場破產。塔特爾農場成立于1632年,據說該農場出產的甜玉米特別有名。
1632年是多么久遠的一個年份,那年,伽利略仍在出書,約翰·洛克(著名的英國哲學家)才剛剛出生。當時,全美共有約1萬名殖民者,而新罕布什爾只有區區幾百名。那時的塔特爾農場四周森林環繞,如今的農場四周已是公路密布,庭院櫛比。
在新殖民地開墾農場一開始都會出現經營問題,塔特爾農場也不例外。近年來該農場再次出現經營問題,最終難逃破產的命運。塔特爾農場已經簽署了保護地役權協定,不允許做其他開發之用,但是接收農場的人會不會繼續農場經營還是個未知數。
塔特爾農場的網頁上載有一封塔特爾家族的公開信,信中稱出售農場是因為“資源耗盡”。信中羅列的耗盡的資源包括:心力交瘁、創新力枯竭、設備機械老化、財力不支等。他們唯獨沒有提及土壤問題,而土壤歷經了循環往復的開墾,(肥力如何可想而知)。在臨近的多佛市有一座“第一教區教堂”,興建于1829年,比農場建立的時間晚了近200年。如果打個比方的話,對農場的循環開墾利用就好比是該教堂的教民每隔幾年就在同一地點重建教堂一樣。
塔特爾農場歷經近400年的風風雨雨一直經營到現在,塔特爾家族的人稱是眼下這場經濟衰退使得農場難以為繼。這話說起來著實輕巧??墒?,真正導致農場破產的是糧食生產的結構性問題?,F在,農業實行規?;a,政府給予大力補貼,大型農場的糧食售價自然會處處低于家族經營的農場,致使這些家族農場在競爭中日益處于劣勢。如果美國在糧食生產體系中切實關注農場的健康發展,統籌兼顧農場與當地發展,結局就不是現在這樣了/塔特爾農場就不會落到這般田地。自1632年建立之后的若干年里,塔特爾農場一直都是(當地發展)不可或缺的一大支柱,而在2010年,塔特爾農場轉瞬間已成冗余之物,或者說被我們看作一個累贅。
2.
Theglobalyouthunemploymentratehasreacheditshighestlevelonrecord,andisexpectedtoincreasethrough2010,theInternationalLabourOrganization(ILO)saysinanewreportthatwasissuedtocoincidewiththelaunchoftheUNInternationalYouthYear.
Thereport:ILOGlobalEmploymentTrendsforYouth2010saysthatofsome620millioneconomicallyactiveyouthaged15to24years,81millionwereunemployedattheendof2009—thehighestnumberever.Thisis7.8millionmorethantheglobalnumberin2007.Theyouthunemploymentrateincreasedfrom11.9percentin2007to13.0percentin2009.
Theglobalyouthunemploymentrateisexpectedtocontinueitsincreasethrough2010,to13.1percent,followedbyamoderatedeclineto12.7percentin2011.Thereportalsopointsoutthattheunemploymentratesofyouthhaveproventobemoresensitivetothecrisisthantheratesofadultsandthattherecoveryofthejobmarketforyoungmenandwomenislikelytolagbehindthatofadults.
Itaddsthatthesetrendswillhave"significantconsequencesforyoungpeopleasupcomingcohortsofnewentrantsjointheranksofthealreadyunemployed"andwarnsofthe"riskofacrisislegacyofa'lostgeneration'comprisedofyoungpeoplewhohavedroppedoutofthelabourmarket,havinglostallhopeofbeingabletoworkforadecentliving".
TheILOreportpointsoutthatindevelopingeconomies,youtharemorevulnerabletounderemploymentandpoverty.正確答案:在“聯合國國際青年年”發起之際,國際勞工組織發布了一份新的報告,指出全球青年失業率已創歷史新高,在2010年還將繼續攀升。
這份名為《2010年全球青年就業形勢展望》的報告指出,截止到2009年底,在全球約6.2億青年(定義為15~24歲年齡段、經濟上十分活躍的群體)中,失業人數達到創紀錄的8100萬人,比2007年全球失業青年人數多了780萬人,青年失業率從2007年的11.9%上升至2009年的13.0%。
據預測,全球青年失業率在2010年將攀升至13.1%,隨后會有所放緩,到2011年下降至12.7%。該報告同時指出,事實證明,危機對青年失業率的影響要大于對成年失業率的影響,而此次危機后青年就業市場的復蘇很可能會滯后于成年就業市場的復蘇。
該報告還指出,隨著更多的青年人不斷加入到青年失業大軍中,上述趨勢對青年人將會造成嚴重影響。該報告警告稱,此次危機將會產生危機后遺癥,即催生新的“失落的一代”:大批失業青年對生活開始感到絕望。
這份國際勞工組織發布的報告還指出,在發展中國家,青年更容易受到就業不足和貧困的影響。
SectionⅡChinese-EnglishTranslation1.
60年來特別是改革開放30年來,中國取得了舉世矚目的發展成就,經濟實力和綜合國力顯著增強,各項社會事業全面進步,人民生活從溫飽不足發展到總體小康,中國社會進發出前所未有的活力和創造力。
同時,我們清醒地認識到,中國仍然是世界上最大的發展中國家,中國在發展進程中遇到的矛盾和問題無論規模還是復雜性都是世所罕見。要全面建成惠及十幾億人口的更高水平的小康社會,進而基本實現現代化、實現全體人民共同富裕,還有很長的路要走。
我們將繼續從本國國情出發,堅持中國特色社會主義道路,堅持改革開放,推動科學發展,促進社會和諧,全面推進經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態文明建設,全力做到發展為了人民、發展依靠人民、發展成果由人民共享。正確答案:譯文一
Chinahasachievedremarkableprogressinthose60years,particularlyinthelast30yearssincereformandopening-up.China'seconomyandcomprehensivenationalstrengthhavegrownsignificantlyandvarioussocialprogramshavemadebigstrides.TheChinesepeople,oncelackingbasiclivingnecessities,arenowleadingamoderatelyprosperouslife,andthewholesocietyisshowingunprecedenteddynamismandcreativity.
Wearekeenlyaware,however,thatChinaremainstheworld'slargestdevelopingcountry.Thedifficultiesandproblemsthatwefaceindevelopmentarerarelyseeninanyotherpartoftheworldintermsoftheirscaleandcomplexity.Westillhavealongwaytogobeforewecanbuild,inacomprehensiveway,amoderatelyprosperoussocietyofahigherlevelthatwillbenefitthemorethanonebillionChinesepeople,andthenachievebasicmodernizationandbringcommonprosperitytoallourpeople.
Wewill,inthelightofournationalconditions,continuetofollowthepathofsocialismwithChinesecharacteristics,persistinreformandopening-up,promotescientificdevelopmentandsocialharmony,andachieveall-roundprogressintheeconomic,political,cultural,socialandenvironmentalfields.Wewillensurethatourdevelopmentisforthepeopleandbythepeopleandthefruitsofdevelopmentaresharedamongthepeople.
譯文二
Chinahasscoredenviable/remarkable/measurable/impressiveachievementsoverthepast6decades,particularlyoverthepast30yearssincereformandopeningup./Chinahasimpressedtheworldwithanenviabledevelopmenttrajectoryoverthepast60yearssincethefoundingofnewChina,particularlyoverthepast30yearssincetheinitiationofreformandopening-up.Amongothers,Chinahasgainedstrongmomentumeconomicallyandintermsofoverallnationalstrength,andsocialprogramshavemadegreatheadway/progressedacrosstheboard/Chinahascomealongwayinvarioussocialprograms.TheChinesepeoplehaveexperienced/seenmeasurableimprovementsintheirlivelihoodfrominsufficiencytomoderateprosperity/GonearethosedayswhentheChinesepeoplecouldhardlyfeedandclothethemselves.TheChinesepeopletodayenjoyawell-offlifebyandlarge.Overall,Chinahaswitnessedgreatvitalityandexcitingcreativityneverseenbeforeonthisland./NeverbeforeinhistoryhasChinabeensovibrantandcreative.
Thatbeingsaid,wearesober-mindedthat/wearekeenlyawarethat/Chinaremainsthelargestdevelopingeconomyintheworld.Assuch,imbalancesandchallengesthathaveemergedonthescenearetrulyrareintermsofbothscaleandcomplexity.Inthisconnection,/Suchbeingthecase,/ThatmeansChinastillhasalong,hardjourneytogobeforeitmakesitpossiblefor/enables/empowersitsoveronebillionpeopletoliveinabetter-offsociety,acountryofmodestmodernityandeventuallyacommunityofprosperityforall.
China'snationalrealitymeansthatwewillremaincommittedtosocialismwithChinesecharacteristicsandstayfocusedonreformandopening-updowntheroad.Wewillrenewourcommitmenttofosterwell-balanceddevelopmentandsocialharmonyandpushforeconomicdevelopment,politicalandsocialprogress,culturaladvancementandecologicalimprovement.Ultimately,wemustworktoseetoitthatdevelopmentisforthepeopleandbythepeople,andthatdevelopmentgainsaresharedbythepeople.
2.
非物質文化遺產是民族文化的精華、民族智慧的結晶。我國有56個民族,各民族在長期的歷史發展進程中創造了豐富多彩的非物質文化遺產。
改革開放以來,由于工業化和城市化的加速,人們的生產生活方式發生了重大變化,也使非物質文化遺產賴以生存的環境不同程度地遭到破壞。
作為一種鮮活的文化,非物質文化遺產是民眾生活的重要組成部分,在當代仍然散發著獨特的光彩和魅力,仍然是傳承文化、推動社會發展的不竭動力,是文化創新的基礎和源泉。
因此,搶救和保護那些處于瀕危和生存困境中的非物質文化遺產,已成為時代賦予我們的非常緊迫的歷史任務。
文化生態保護區是以保護非物質文化遺產為核心、對歷史積淀豐厚、存續狀態良好、具有鮮明地域文化特色和價值的文化形態進行整體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2031年中國亞克力鉆貼行業投資前景及策略咨詢研究報告
- 2025至2030年中國集成木材數據監測研究報告
- 2025家電加盟合同模板
- 2025至2030年中國軟式脖套/頸圈數據監測研究報告
- 2025標準勞動合同書范本
- 2025至2030年中國石英異型管數據監測研究報告
- 非開挖裂縫修復施工方案
- 2025至2030年中國氟鈦酸銨數據監測研究報告
- 水上攔污浮筒施工方案
- 高中地理初高中知識銜接
- 人教版(2024版)七上數學第二單元:有理數的運算大單元教學設計
- 2023-2024學年廣東省深圳市寶安區富源學校七年級(下)期中數學試卷(含答案)
- 5G-Advanced 網絡技術演進白皮書
- 港口道路與堆場施工規范
- 創意設計工作室合伙合同
- 居家托養合同范本
- 勞務班組施工合同范本(2024版)
- 人音版小學六年級下冊音樂教案
- 血透導管滑脫應急預案
- 肺栓塞的應急預案及流程
- 【年加工500噸鮑魚的綜合加工生產工藝設計10000字(論文)】
評論
0/150
提交評論