阿壩師范學院《口譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
阿壩師范學院《口譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
阿壩師范學院《口譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
阿壩師范學院《口譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁阿壩師范學院《口譯理論與實踐》

2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯影視評論時,對于演員表演和劇情的評價要準確傳達評論者的觀點。比如“Shegaveastunningperformancethatlefttheaudienceinawe.”以下翻譯,不太恰當的是?A.她的表演令人驚嘆,讓觀眾肅然起敬。B.她奉獻了一場令人震驚的表演,使觀眾驚嘆不已。C.她給出了一個驚人的表演,讓觀眾感到敬畏。D.她進行了一次出色的表演,使觀眾心生敬畏。2、在翻譯歷史紀錄片解說詞時,對于歷史事件的時間順序和因果關系,以下處理方式不正確的是()A.清晰準確地表述B.隨意打亂時間順序C.解釋事件的因果關系D.遵循歷史事實和邏輯3、“Don'tcountyourchickensbeforetheyhatch.”的準確翻譯是?()A.別在小雞孵出前數雞。B.不要過早樂觀。C.別在雞蛋孵化前數小雞。D.不要在小雞出殼前數它們。4、翻譯美食評論文章時,對于食物口感和風味的描述,以下哪種翻譯更能讓讀者垂涎欲滴?A.口感的細膩描繪B.風味的獨特呈現C.美食的誘惑表達D.與其他美食比較5、在翻譯歷史故事時,對于人物關系和歷史背景的翻譯要清晰準確。“三國時期”常見的英文表述是?()A.TheperiodoftheThreeKingdomsB.ThetimeoftheThreeKingdomsC.TheeraoftheThreeKingdomsD.TheageoftheThreeKingdoms6、在翻譯醫學文獻時,對于一些新出現的疾病名稱和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時反映最新的醫學知識?A.參考權威醫學詞典B.借鑒國際通用譯名C.根據構詞法進行翻譯D.等待官方統一譯名7、當遇到源語中引用的名言警句時,以下哪種翻譯方法更能體現其文化價值?A.直譯并加注B.意譯C.尋找目標語中的對應名言警句D.省略不譯8、在影視字幕翻譯中,要考慮觀眾的理解和語境。“別高興得太早!”以下哪種翻譯更能傳達其語氣?()A.Don'tbehappytooearly!B.Don'trejoicetoosoon!C.Don'tgettooexcitedtooearly!D.Don'tbetoogladtoosoon!9、句子“Heisawetblanket.”的正確翻譯是?()A.他是個濕毯子。B.他是個令人掃興的人。C.他是個潮濕的毛毯。D.他是個濕漉漉的毯子。10、對于含有雙關語的文本,以下哪種翻譯方法更能傳達其雙重含義?A.分別翻譯兩層意思B.選擇其中一層意思翻譯C.創造新的雙關語D.解釋雙關語的用法11、在翻譯醫學科普文章時,對于疾病預防和健康建議的翻譯要通俗易懂。“多喝水有助于預防感冒。”以下哪個翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.12、翻譯中要注意長句的翻譯方法,以下哪個選項不是長句翻譯的方法?A.拆分成短句翻譯B.按照原文語序逐字翻譯C.調整語序進行翻譯D.分析句子結構后翻譯。13、在翻譯心理學文獻時,對于一些心理學術語和理論的翻譯要準確專業。比如“cognitivedissonance(認知失調)”,以下翻譯理解,錯誤的是?A.一種當個體的認知與行為不一致時產生的心理緊張狀態B.對事物的認識和理解出現偏差C.個體在認知上的不一致所導致的內心沖突D.認知與現實不符所引發的心理失衡14、翻譯哲學思考類的文章時,對于深奧的哲學命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導讀者思考?A.邏輯清晰呈現B.引用經典案例C.運用日常語言D.保留原文結構15、在翻譯歷史小說時,對于歷史事件和人物的還原,以下哪種處理方式不太恰當()A.查閱相關歷史資料進行考證B.對歷史進行虛構和改編C.忠實于歷史事實D.遵循歷史小說的寫作風格16、翻譯旅游相關的文本時,要準確傳達景點的特色。“兵馬俑”這個詞翻譯成英語是?A.SoldierandHorseFiguresB.TerracottaArmyC.ClaySoldiersandHorsesD.Terra-cottaSoldiersandHorses17、在翻譯含有隱喻和象征的文本時,以下關于如何處理這些修辭手法的說法,哪一個是恰當的?A.直接翻譯成目標語中對應的隱喻和象征。B.將隱喻和象征轉換為直白的描述。C.根據目標語讀者的文化背景和理解能力,選擇保留或轉換。D.忽略隱喻和象征,只翻譯表面意思。18、“incase”恰當的翻譯是?A.萬一,如果B.在里面的情況C.案例里面D.內部情況19、對于科技文本中的專業術語,若在目標語言中沒有完全對應的詞匯,以下哪種處理方式更能保證譯文的準確性和專業性?A.創造新詞B.借用相似概念的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留原文術語20、在翻譯科技報告時,對于一些新出現的科技概念和術語,以下翻譯策略中,不太合適的是?A.創造新的詞匯進行翻譯B.借用其他語言中類似的詞匯C.暫時保留原文不翻譯D.隨意按照自己的理解進行翻譯二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)商務會議紀要翻譯應注意哪些方面?舉例說明。2、(本題10分)商務翻譯中,對于合同、協議等法律文件,如何確保譯文在語言表達和法律條款上的準確性和嚴謹性?3、(本題10分)在翻譯農業領域的文章(如農作物種植、農業技術)時,如何準確翻譯專業術語和農業實踐操作的描述?以一篇關于新型農業技術的文章翻譯為例進行探討。4、(本題10分)在翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論