




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
電力專業(yè)英語(21)FlexibleACTransmissionSystem參考教材:朱永強(qiáng).電力專業(yè)英語閱讀與翻譯.機(jī)械工業(yè)出版社,2024-06FlexibleACTransmissionSystem1.Today’spowertransmissionanddistributionsystemsfaceincreasingdemandsformorepower,betterqualitywithhigherreliabilityandatlowercostaswellaslowenvironmentalimpact.嘗試翻譯1.Today’spowertransmissionanddistributionsystemsfaceincreasingdemandsformorepower,betterqualitywithhigherreliabilityandatlowercostaswellaslowenvironmentalimpact.翻譯如今的輸配電系統(tǒng)面臨日益增長(zhǎng)的需求,要求功率更大,因可靠性更高而質(zhì)量更好,既要對(duì)環(huán)境影響小又要成本更低。FlexibleACTransmissionSystem說明powertransmissionanddistributionsystems意思是“電力輸送和分配系統(tǒng)”,按照我國(guó)電力行業(yè)的習(xí)慣說法可以簡(jiǎn)稱為“輸配電系統(tǒng)”。aswellas表示“在…的同時(shí)也…”。介詞for帶有多個(gè)并列的賓語,這些賓語都有各自的定語,這樣的名詞短語在翻譯時(shí)可以處理為主謂結(jié)構(gòu),譯文更容易符合中文習(xí)慣。FlexibleACTransmissionSystem2.Thebranchcurrentiscontrolledbyphaseanglecontrolofthefiringpulsestothethyristors,thatis,thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandzeroat180degrees.嘗試翻譯2.Thebranchcurrentiscontrolledbyphaseanglecontrolofthefiring
pulsestothethyristors,thatis,thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandzeroat180degrees.生詞n.
點(diǎn)火脈沖firing
pulsen.半導(dǎo)體閘流管thyristor翻譯通過對(duì)晶閘管點(diǎn)火脈沖的相角控制來控制支路電流,即,電抗器上的壓降在點(diǎn)火角為90度時(shí)為全部系統(tǒng)電壓,在180度時(shí)為零。FlexibleACTransmissionSystem說明thatis表示“即,換句話說,就是說”。thatis后面的句子有詞語省略,補(bǔ)全應(yīng)為:…thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandiszeroat180degreesfiringangle.朱永強(qiáng)zyq@FlexibleACTransmissionSystem3.Thecapacitorswitching(connecting)takesplaceatthatspecificinstantinacycleatwhichtheconditionsforminimumtransientsaresatisfied,thatis,whenthevoltageacrossthethyristorvalveiszeroorminimum.嘗試翻譯3.Thecapacitorswitching(connecting)takesplaceatthatspecificinstantinacycleatwhichtheconditionsforminimumtransientsaresatisfied,thatis,whenthevoltageacrossthethyristorvalveiszeroorminimum.生詞adj.轉(zhuǎn)瞬即逝的
n.瞬變transient
翻譯電容投切(連接)發(fā)生在一個(gè)周期中的特定時(shí)刻,此時(shí)的最小暫態(tài)現(xiàn)象令人滿意,即,晶閘管閥上的壓降為零或最小的時(shí)候。FlexibleACTransmissionSystem說明atwhich引導(dǎo)的定語從句修飾specificinstant。atthatinstantatwhich與when的含義接近,都表示發(fā)生的時(shí)刻,引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,這兩個(gè)狀語從句是并列關(guān)系。FlexibleACTransmissionSystem4.TheresponsetimeofSVCsisintherangeof2-3cycleswhichmakesSVCswellsuitedforapplicationsinwhichfastandrepetitivecontrolofreactivepowerisrequired.嘗試翻譯4.TheresponsetimeofSVCsisintherangeof2-3cycleswhichmakesSVCswellsuitedforapplicationsinwhichfastandrepetitivecontrolofreactivepowerisrequired.生詞adj.
重復(fù)的,反復(fù)性的repetitive翻譯SVC的響應(yīng)時(shí)間在2-3個(gè)周期的范圍內(nèi),使其很適合用在需要無功功率的快速、重復(fù)控制的應(yīng)用中。FlexibleACTransmissionSystem說明intherangeof表示“在…范圍內(nèi)”。which和inwhich引導(dǎo)的定語從句,分別修飾therangeof2-3cycles和applications。FlexibleACTransmissionSystem5.TheStaticSynchronousCompensator(STATCOM)isaprincipalstate-of-the-artFACTSequipmentandisnowacommerciallyavailableadditionaltoolforusebysystemplannersanddesignersforshuntreactivepowercompensationateitherthetransmissionlevelforvoltageregulationandsystemstabilityimprovementoratthedistributionlevelforvoltageregulation,powerfactorcorrectionand/orimprovementofpowerquality.嘗試翻譯5.TheStaticSynchronousCompensator(STATCOM)isaprincipalstate-of-the-artFACTSequipmentandisnowacommerciallyavailableadditionaltoolforusebysystemplannersanddesignersforshuntreactivepowercompensationateitherthetransmissionlevelforvoltageregulationandsystemstabilityimprovementoratthedistributionlevelforvoltageregulation,powerfactorcorrectionand/orimprovementofpowerquality.生詞adj.
達(dá)到最新技術(shù)發(fā)展水平的state-of-the-art
n.改正,修正correctionFlexibleACTransmissionSystem說明這是一個(gè)典型的英文長(zhǎng)句。翻譯是要注意整個(gè)句子的通順流暢。state-of-the-art意思是“達(dá)到最新技術(shù)發(fā)展水平的”。句式表示“要么…,要么…”,或“或者…或者…”。翻譯靜止同步補(bǔ)償器(STATCOM)是重要的、達(dá)到最新發(fā)展水平的FACTS設(shè)備,現(xiàn)在作為可用的額外工具被系統(tǒng)規(guī)劃和設(shè)計(jì)人員用于并聯(lián)無功補(bǔ)償,要么在輸電級(jí)用于電壓調(diào)整和系統(tǒng)穩(wěn)定性改善,要么在配電級(jí)用于電壓調(diào)整、功率因數(shù)校正和/或電能質(zhì)量的改善。FlexibleACTransmissionSystem6.AswithallstaticFACTSdevicestheSTATCOMhasthepotentialtobeexceptionallyreliablebutwithaddedcapabilityto…嘗試翻譯6.AswithallstaticFACTSdevicestheSTATCOMhasthepotentialtobeexceptionallyreliablebutwithaddedcapabilityto…生詞adv.極其,非常exceptionally翻譯STATCOM在和所有靜態(tài)FACTS設(shè)備一樣具有異常可靠的潛能的同時(shí),此外還有……的能力。FlexibleACTransmissionSystem說明句首的Aswith表示“和……一樣,與……一致”。but表示“除……之外,此外”。注意:千萬不能把withall看作一體,譯為“盡管”,更不能but把譯為“但是”。本課程參考教材:朱永強(qiáng)《電力專業(yè)英語閱讀與翻譯》機(jī)械工業(yè)出版社2024-06電力專業(yè)英語(22)PowerQualityandItsImprovement參考教材:朱永強(qiáng).電力專業(yè)英語閱讀與翻譯.機(jī)械工業(yè)出版社,2024-06PowerQualityandItsImprovement1.Notethatpowerqualityhasnothingtodowithdeviationsoftheproductofvoltageandcurrent(thepower)fromanyidealshape.嘗試翻譯1.Notethatpowerqualityhasnothingtodowithdeviationsoftheproductofvoltageandcurrent(thepower)fromanyidealshape.翻譯注意,電能質(zhì)量和電壓、電流乘積(功率)與任何理想形態(tài)的偏差無關(guān)。生詞n.
電能質(zhì)量powerqualityn.差異,偏差deviationPowerQualityandItsImprovement說明hasnothingtodowith表示“與……無關(guān)”。product意思是“乘積”,在此不能譯為“產(chǎn)生”。deviationfromidealshape表示“與理想形態(tài)的偏差”。PowerQualityandItsImprovement2.Thebranchcurrentiscontrolledbyphaseanglecontrolofthefiringpulsestothethyristors,thatis,thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandzeroat180degrees.嘗試翻譯2.Thebranchcurrentiscontrolledbyphaseanglecontrolofthefiring
pulsestothethyristors,thatis,thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandzeroat180degrees.生詞n.
點(diǎn)火脈沖firing
pulsen.半導(dǎo)體閘流管thyristor翻譯通過對(duì)晶閘管點(diǎn)火脈沖的相角控制來控制支路電流,即,電抗器上的壓降在點(diǎn)火角為90度時(shí)為全部系統(tǒng)電壓,在180度時(shí)為零。PowerQualityandItsImprovement說明thatis表示“即,換句話說,就是說”。thatis后面的句子有詞語省略,補(bǔ)全應(yīng)為:…thevoltageacrossthereactorsisthefullsystemvoltageat90degreesfiringangleandiszeroat180degreesfiringangle.PowerQualityandItsImprovement3.Thecapacitorswitching(connecting)takesplaceatthatspecificinstantinacycleatwhichtheconditionsforminimumtransientsaresatisfied,thatis,whenthevoltageacrossthethyristorvalveiszeroorminimum.嘗試翻譯3.Thecapacitorswitching(connecting)takesplaceatthatspecificinstantinacycleatwhichtheconditionsforminimumtransientsaresatisfied,thatis,whenthevoltageacrossthethyristorvalveiszeroorminimum.生詞adj.轉(zhuǎn)瞬即逝的
n.瞬變transient
翻譯電容投切(連接)發(fā)生在一個(gè)周期中的特定時(shí)刻,此時(shí)的最小暫態(tài)現(xiàn)象令人滿意,即,晶閘管閥上的壓降為零或最小的時(shí)候。PowerQualityandItsImprovement說明atwhich引導(dǎo)的定語從句修飾specificinstant。atthatinstantatwhich與when的含義接近,都表示發(fā)生的時(shí)刻,引導(dǎo)時(shí)間狀語從句,這兩個(gè)狀語從句是并列關(guān)系。PowerQualityandItsImprovement4.TheresponsetimeofSVCsisintherangeof2-3cycleswhichmakesSVCswellsuitedforapplicationsinwhichfastandrepetitivecontrolofreactivepowerisrequired.嘗試翻譯4.TheresponsetimeofSVCsisintherangeof2-3cycleswhichmakesSVCswellsuitedforapplicationsinwhichfastandrepetitivecontrolofreactivepowerisrequired.生詞adj.
重復(fù)的,反復(fù)性的repetitive翻譯SVC的響應(yīng)時(shí)間在2-3個(gè)周期的范圍內(nèi),使其很適合用在需要無功功率的快速、重復(fù)控制的應(yīng)用中。PowerQualityandItsImprovement說明intherangeof表示“在…范圍內(nèi)”。which和inwhich引導(dǎo)的定語從句,分別修飾therangeof2-3cycles和applications。PowerQualityandItsImprovement5.TheStaticSynchronousCompensator(STATCOM)isaprincipalstate-of-the-artFACTSequipmentandisnowacommerciallyavailableadditionaltoolforusebysystemplannersanddesignersforshuntreactivepowercompensationateitherthetransmissionlevelforvoltageregulationandsystemstabilityimprovementoratthedistributionlevelforvoltageregulation,powerfactorcorrectionand/orimprovementofpowerquality.嘗試翻譯5.TheStaticSynchronousCompensator(STATCOM)isaprincipalstate-of-the-artFACTSequipmentandisnowacommerciallyavailableadditionaltoolforusebysystemplannersanddesignersforshuntreactivepowercompensationateitherthetransmissionlevelforvoltageregulationandsystemstabilityimprovementoratthedistributionlevelforvoltageregulatio
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 美麗校園創(chuàng)建活動(dòng)實(shí)施方案
- 《急性心力衰竭的護(hù)理措施》課件
- 《健康生活指南》課件
- 初中英語教學(xué)工作總結(jié)模版
- 中班詩歌《老鼠搬雞蛋》課件
- 線狀苔蘚的臨床護(hù)理
- (收藏)安全科年度工作總結(jié)模版
- 貴州省六盤水市盤州市第三中學(xué)2023-2024學(xué)年高一上學(xué)期期末考試物理試卷(含解析)
- 2025年度履行保函擔(dān)保合同范本參考
- 鋼木家具生產(chǎn)工藝流程
- 雪球特別版:段永平投資問答錄
- 重癥醫(yī)學(xué)科醫(yī)療質(zhì)量控制指標(biāo)上報(bào)表
- 大額貸款管理辦法
- JJF 1344-2023氣體標(biāo)準(zhǔn)物質(zhì)的研制
- 錘片式粉碎機(jī)設(shè)計(jì)解析
- 鏡頭蓋注塑模具
- 《公主嘗衣貼繡鋪翠襦入宮中》2020年江西省中考文言文閱讀真題(含答案與翻譯)
- 昆蟲標(biāo)本制作展翅蝴蝶
- 計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù)畢業(yè)論文-計(jì)算機(jī)應(yīng)用技術(shù)論文5000字
- 《學(xué)弈》公開課課件完整版
- 手寫通用收款收據(jù)word模板
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論