基于語料庫的漢蒙機器翻譯關鍵技術研究的開題報告_第1頁
基于語料庫的漢蒙機器翻譯關鍵技術研究的開題報告_第2頁
基于語料庫的漢蒙機器翻譯關鍵技術研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

基于語料庫的漢蒙機器翻譯關鍵技術研究的開題報告一、研究背景及意義隨著中國與蒙古國在政治、經濟、文化等多個領域交流的加強,漢蒙機器翻譯的應用越來越廣泛,越來越受到人們的關注。然而,漢蒙語言的語法和詞匯用法存在著顯著的差異,且漢蒙語語料庫的質量和數量均不足,這些都制約了漢蒙機器翻譯技術的發展。因此,本研究擬就基于語料庫的漢蒙機器翻譯關鍵技術進行深入研究,為促進漢蒙語言交流發揮積極作用。二、研究內容及方案1.語料庫的建設和質量評估:收集整理漢蒙雙語語料,建立漢蒙平行語料庫,并進行質量評估。2.句法結構的處理:通過實現自然語言處理技術,結合漢蒙語言的句法結構、語法規則等,實現漢蒙句子的詞性標注、實體識別、句法分析等操作。3.翻譯模型的構建:基于統計機器翻譯或神經網絡機器翻譯等技術,結合漢蒙語言特點,構建漢蒙機器翻譯模型。4.系統實現和評估:設計漢蒙機器翻譯系統,并通過BLEU指標等方法對系統效果進行評估。三、研究意義1.為促進漢蒙語言交流提供支持,推動中國與蒙古國之間交流的深入發展。2.為國內外相關領域研究者提供參考,促進漢蒙雙語技術的發展。3.拓展機器翻譯技術的應用領域,增加市場需求,促進相關產業的發展。四、研究難點及可行性分析1.語料庫的質量和數量不足是漢蒙機器翻譯的首要難點,但通過收集多源語料和運用自然語言處理技術等方法可以克服。2.漢蒙語言的語法和詞匯用法存在巨大的差異,翻譯模型的構建和優化也是難點,但通過針對漢蒙語言特點加以改進,可提高翻譯模型的效果。3.當前漢蒙機器翻譯技術的研究水平普遍較低,但本研究通過與國內外優秀學者交流,并結合前人研究成果,提高漢蒙機器翻譯的研究水平。五、研究計劃第一年:1-6月:收集整理漢蒙雙語語料,建立漢蒙平行語料庫,進行質量評估。7-12月:實現句法結構處理技術,對漢蒙句子進行詞性標注、實體識別、句法分析等操作。第二年:1-6月:構建基于統計機器翻譯或神經網絡機器翻譯等技術的漢蒙機器翻譯模型,并通過一系列實驗對模型進行優化。7-12月:設計漢蒙機器翻譯系統,并對系統效果進行評估。第三年:1-6月:進行系統實現和進一步優化,并通過開發相關應用領域,拓展機器翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論